逐节对照
- 文理委辦譯本 - 有貧者名拉撒路、生瘍、人置富者之門、
- 新标点和合本 - 又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人放在财主门口,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身长疮,被人放在财主门口,
- 和合本2010(神版-简体) - 又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身长疮,被人放在财主门口,
- 当代译本 - 又有一个名叫拉撒路的乞丐身上长满了脓疮,被人放在财主家门口。
- 圣经新译本 - 又有一个乞丐,名叫拉撒路,满身是疮,被人放在财主门口,
- 中文标准译本 - 又有一个穷人,名叫拉撒路,满身脓疮,被放在财主的门口,
- 现代标点和合本 - 又有一个讨饭的名叫拉撒路,浑身生疮,被人放在财主门口,
- 和合本(拼音版) - 又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人放在财主门口,
- New International Version - At his gate was laid a beggar named Lazarus, covered with sores
- New International Reader's Version - A man named Lazarus was placed at his gate. Lazarus was a beggar. His body was covered with sores.
- English Standard Version - And at his gate was laid a poor man named Lazarus, covered with sores,
- New Living Translation - At his gate lay a poor man named Lazarus who was covered with sores.
- Christian Standard Bible - But a poor man named Lazarus, covered with sores, was lying at his gate.
- New American Standard Bible - And a poor man named Lazarus was laid at his gate, covered with sores,
- New King James Version - But there was a certain beggar named Lazarus, full of sores, who was laid at his gate,
- Amplified Bible - And a poor man named Lazarus, was laid at his gate, covered with sores.
- American Standard Version - and a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, full of sores,
- King James Version - And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
- New English Translation - But at his gate lay a poor man named Lazarus whose body was covered with sores,
- World English Bible - A certain beggar, named Lazarus, was taken to his gate, full of sores,
- 新標點和合本 - 又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身生瘡,被人放在財主門口,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身長瘡,被人放在財主門口,
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身長瘡,被人放在財主門口,
- 當代譯本 - 又有一個名叫拉撒路的乞丐身上長滿了膿瘡,被人放在財主家門口。
- 聖經新譯本 - 又有一個乞丐,名叫拉撒路,滿身是瘡,被人放在財主門口,
- 呂振中譯本 - 又有一個討飯的名叫 拉撒路 ,躺在他的大門口,生着瘡;
- 中文標準譯本 - 又有一個窮人,名叫拉撒路,滿身膿瘡,被放在財主的門口,
- 現代標點和合本 - 又有一個討飯的名叫拉撒路,渾身生瘡,被人放在財主門口,
- 文理和合譯本 - 又有乞者、名拉撒路、通體生瘍、置於富者之門、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦有一貧者、名 拉撒路 、遍體生瘡、被人置於富人之門、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一丐名 辣柴魯 、瘡痍徧體、臥其門外、
- Nueva Versión Internacional - A la puerta de su casa se tendía un mendigo llamado Lázaro, que estaba cubierto de llagas
- 현대인의 성경 - 한편 그 집 대문 앞에는 나사로라는 부스럼투성이의 거지가 누워 있었다.
- Новый Русский Перевод - А у его ворот лежал нищий по имени Лазарь. Он был весь покрыт язвами
- Восточный перевод - А у его ворот лежал нищий по имени Элеазар. Он был весь покрыт язвами
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А у его ворот лежал нищий по имени Элеазар. Он был весь покрыт язвами
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А у его ворот лежал нищий по имени Элеазар. Он был весь покрыт язвами
- La Bible du Semeur 2015 - Un pauvre, nommé Lazare, se tenait couché devant le portail de sa villa, le corps couvert de plaies purulentes.
- リビングバイブル - ある日のこと、その家の門前に、ひどい病気にかかったラザロという物ごいが横になっていました。
- Nestle Aland 28 - πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ εἱλκωμένος
- unfoldingWord® Greek New Testament - πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος, ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ, εἱλκωμένος
- Nova Versão Internacional - Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
- Hoffnung für alle - Vor dem Tor seines Hauses aber lag ein schwer kranker Bettler namens Lazarus. Sein Körper war über und über mit Geschwüren bedeckt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước cổng nhà, một người nghèo tên La-xa-rơ mình đầy ghẻ lở đến nằm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ประตูบ้านของเศรษฐีมีขอทานคนหนึ่งชื่อลาซารัส เขามีแผลเต็มตัวนอนอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนลาซารัสเป็นชายขอทานที่มีแผลเต็มตัว ได้มานอนอยู่ที่หน้าประตูบ้านของคนมั่งมี
交叉引用
- 撒母耳記上 2:8 - 舉貧賤者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於民牧間、致得榮位、蓋大地之基屬耶和華、使宇宙立於其上。
- 路加福音 18:35 - 近耶利哥時、有瞽者、坐乞道旁、
- 路加福音 18:36 - 聞眾過、問其故、
- 路加福音 18:37 - 曰、拿撒勒人耶穌過也、
- 路加福音 18:38 - 瞽者呼曰、大闢之裔耶穌矜恤我、
- 路加福音 18:39 - 前行者責之、使默、彼益呼曰、大闢之裔、矜恤我、
- 路加福音 18:40 - 耶穌止、命攜之來、及至、問曰、欲我何為、
- 路加福音 18:41 - 曰、主、我欲得見、
- 路加福音 18:42 - 耶穌、曰、可、爾信愈爾、
- 路加福音 18:43 - 遂得見、從耶穌歸榮上帝、眾見是、亦讚美上帝焉、
- 詩篇 73:14 - 終日罹災害、清晨逢譴責兮。
- 約翰福音 11:1 - 有病者拉撒路、在伯大尼、其地乃馬利亞、馬大姊妹之村、
- 耶利米書 8:22 - 在基列豈無乳香、豈無醫士、何我民之不得醫耶。
- 詩篇 34:19 - 義人多難、耶和華無不援手兮。
- 以賽亞書 1:6 - 自頂至踵、一身不痊、遍體傷痍、未彌其隙、未裹以巾、未沐以膏。
- 路加福音 16:21 - 欲以富人几下遺屑飽己、犬來舐 其瘍、
- 約伯記 2:7 - 撒但退、使約百患瘡痍自頂至踵。
- 雅各書 1:9 - 兄弟卑者、以升高為喜、
- 雅各書 2:5 - 凡我良朋聽之哉、上帝選斯世貧者、欲彼信主以為富、可嗣上帝所許愛己者之國、
- 使徒行傳 3:2 - 有生而跛者、日為人所舁、置殿之美門、欲求入殿者施濟、