逐节对照
- 和合本(拼音版) - 凡休妻另娶的就是犯奸淫;娶被休之妻的也是犯奸淫。”
- 新标点和合本 - 凡休妻另娶的就是犯奸淫;娶被休之妻的也是犯奸淫。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡休妻另娶的,就是犯奸淫;娶被丈夫休了的妇人的,也是犯奸淫。”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡休妻另娶的,就是犯奸淫;娶被丈夫休了的妇人的,也是犯奸淫。”
- 当代译本 - 任何人休妻另娶,就是犯通奸罪,娶被休的女子也是犯通奸罪。”
- 圣经新译本 - 凡休妻另娶的,就犯了奸淫;娶被丈夫所休的,也是犯了奸淫。
- 中文标准译本 - “凡是休妻另娶的,就是犯通奸罪;凡是娶了被丈夫休的女人的,也是犯通奸罪。
- 现代标点和合本 - “凡休妻另娶的,就是犯奸淫;娶被休之妻的,也是犯奸淫。
- New International Version - “Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and the man who marries a divorced woman commits adultery.
- New International Reader's Version - “Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery. Also, the man who marries a divorced woman commits adultery.
- English Standard Version - “Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
- New Living Translation - “For example, a man who divorces his wife and marries someone else commits adultery. And anyone who marries a woman divorced from her husband commits adultery.”
- Christian Standard Bible - “Everyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and everyone who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
- New American Standard Bible - “Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries one who is divorced from a husband commits adultery.
- New King James Version - “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery; and whoever marries her who is divorced from her husband commits adultery.
- Amplified Bible - “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries one who is divorced from her husband commits adultery.
- American Standard Version - Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery.
- King James Version - Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
- New English Translation - “Everyone who divorces his wife and marries someone else commits adultery, and the one who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
- World English Bible - Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery. He who marries one who is divorced from a husband commits adultery.
- 新標點和合本 - 凡休妻另娶的就是犯姦淫;娶被休之妻的也是犯姦淫。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡休妻另娶的,就是犯姦淫;娶被丈夫休了的婦人的,也是犯姦淫。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡休妻另娶的,就是犯姦淫;娶被丈夫休了的婦人的,也是犯姦淫。」
- 當代譯本 - 任何人休妻另娶,就是犯通姦罪,娶被休的女子也是犯通姦罪。」
- 聖經新譯本 - 凡休妻另娶的,就犯了姦淫;娶被丈夫所休的,也是犯了姦淫。
- 呂振中譯本 - 『凡離棄妻子、同別人結婚的、是犯姦淫;同男人所離棄的人結婚的、也是犯姦淫。
- 中文標準譯本 - 「凡是休妻另娶的,就是犯通姦罪;凡是娶了被丈夫休的女人的,也是犯通姦罪。
- 現代標點和合本 - 「凡休妻另娶的,就是犯姦淫;娶被休之妻的,也是犯姦淫。
- 文理和合譯本 - 凡出妻他娶者、淫也、娶所出者、亦淫也、○
- 文理委辦譯本 - 凡出妻他娶者、淫行也、娶所出者、亦淫行也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡出妻而他娶者、則犯姦淫、凡娶人所出之婦者、亦犯姦淫、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡出妻而另娶者、姦也。娶人所出之妻者、亦姦也。
- Nueva Versión Internacional - »Todo el que se divorcia de su esposa y se casa con otra comete adulterio; y el que se casa con la divorciada comete adulterio.
- 현대인의 성경 - “누구든지 자기 아내와 이혼하고 다른 여자와 결혼하는 사람은 간음하는 자이며 이혼한 여자와 결혼하는 사람도 간음하는 자이다.”
- Новый Русский Перевод - Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, и тот, кто женится на женщине, разведенной со своим мужем, также нарушает супружескую верность.
- Восточный перевод - – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, и тот, кто женится на женщине, разведённой со своим мужем, также нарушает супружескую верность.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, и тот, кто женится на женщине, разведённой со своим мужем, также нарушает супружескую верность.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, и тот, кто женится на женщине, разведённой со своим мужем, также нарушает супружескую верность.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui divorce d’avec sa femme et se remarie commet un adultère, et celui qui épouse une femme divorcée d’avec son mari commet un adultère.
- リビングバイブル - だれでも、妻を離縁してほかの女と結婚する者は、姦通罪を犯すことになり、夫に離縁された女と結婚する者も同罪なのです。」
- Nestle Aland 28 - Πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει, καὶ ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν, μοιχεύει; καὶ ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν, μοιχεύει.
- Nova Versão Internacional - “Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada estará cometendo adultério.
- Hoffnung für alle - Wer sich also von seiner Frau scheiden lässt und eine andere heiratet, der begeht Ehebruch; und wer eine geschiedene Frau heiratet, der begeht auch Ehebruch.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thí dụ, một người ly dị vợ, rồi cưới vợ khác là phạm tội ngoại tình, còn ai cưới đàn bà bị chồng ly dị cũng phạm tội ngoại tình.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดหย่าภรรยาและไปแต่งงานกับหญิงอื่นก็ล่วงประเวณี และผู้ชายที่แต่งงานกับหญิงที่หย่ากับสามีก็ล่วงประเวณี”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดที่หย่าร้างจากภรรยาของตนและไปสมรสกับหญิงอื่นนับว่าผิดประเวณี เช่นเดียวกับชายที่สมรสกับหญิงที่หย่าร้างแล้ว
交叉引用
- 哥林多前书 7:4 - 妻子没有权柄主张自己的身子,乃在丈夫;丈夫也没有权柄主张自己的身子,乃在妻子。
- 哥林多前书 7:10 - 至于那已经嫁娶的,我吩咐他们,其实不是我吩咐,乃是主吩咐说:“妻子不可离开丈夫,
- 哥林多前书 7:11 - 若是离开了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。”
- 哥林多前书 7:12 - 我对其余的人说,不是主说,倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情愿和他同住,他就不要离弃妻子;
- 马太福音 5:31 - “又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
- 马太福音 5:32 - 只是我告诉你们:凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫她作淫妇了。人若娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。”
- 马可福音 10:11 - 耶稣对他们说:“凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子;
- 马可福音 10:12 - 妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯奸淫了。”
- 马太福音 19:9 - 我告诉你们:凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。”