Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:18 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 凡休妻另娶的就是犯奸淫;娶被休之妻的也是犯奸淫。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡休妻另娶的,就是犯奸淫;娶被丈夫休了的妇人的,也是犯奸淫。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡休妻另娶的,就是犯奸淫;娶被丈夫休了的妇人的,也是犯奸淫。”
  • 当代译本 - 任何人休妻另娶,就是犯通奸罪,娶被休的女子也是犯通奸罪。”
  • 圣经新译本 - 凡休妻另娶的,就犯了奸淫;娶被丈夫所休的,也是犯了奸淫。
  • 中文标准译本 - “凡是休妻另娶的,就是犯通奸罪;凡是娶了被丈夫休的女人的,也是犯通奸罪。
  • 现代标点和合本 - “凡休妻另娶的,就是犯奸淫;娶被休之妻的,也是犯奸淫。
  • 和合本(拼音版) - 凡休妻另娶的就是犯奸淫;娶被休之妻的也是犯奸淫。”
  • New International Version - “Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and the man who marries a divorced woman commits adultery.
  • New International Reader's Version - “Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery. Also, the man who marries a divorced woman commits adultery.
  • English Standard Version - “Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
  • New Living Translation - “For example, a man who divorces his wife and marries someone else commits adultery. And anyone who marries a woman divorced from her husband commits adultery.”
  • Christian Standard Bible - “Everyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and everyone who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
  • New American Standard Bible - “Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries one who is divorced from a husband commits adultery.
  • New King James Version - “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery; and whoever marries her who is divorced from her husband commits adultery.
  • Amplified Bible - “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries one who is divorced from her husband commits adultery.
  • American Standard Version - Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery.
  • King James Version - Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
  • New English Translation - “Everyone who divorces his wife and marries someone else commits adultery, and the one who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
  • World English Bible - Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery. He who marries one who is divorced from a husband commits adultery.
  • 新標點和合本 - 凡休妻另娶的就是犯姦淫;娶被休之妻的也是犯姦淫。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡休妻另娶的,就是犯姦淫;娶被丈夫休了的婦人的,也是犯姦淫。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡休妻另娶的,就是犯姦淫;娶被丈夫休了的婦人的,也是犯姦淫。」
  • 當代譯本 - 任何人休妻另娶,就是犯通姦罪,娶被休的女子也是犯通姦罪。」
  • 聖經新譯本 - 凡休妻另娶的,就犯了姦淫;娶被丈夫所休的,也是犯了姦淫。
  • 呂振中譯本 - 『凡離棄妻子、同別人結婚的、是犯姦淫;同男人所離棄的人結婚的、也是犯姦淫。
  • 中文標準譯本 - 「凡是休妻另娶的,就是犯通姦罪;凡是娶了被丈夫休的女人的,也是犯通姦罪。
  • 現代標點和合本 - 「凡休妻另娶的,就是犯姦淫;娶被休之妻的,也是犯姦淫。
  • 文理和合譯本 - 凡出妻他娶者、淫也、娶所出者、亦淫也、○
  • 文理委辦譯本 - 凡出妻他娶者、淫行也、娶所出者、亦淫行也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡出妻而他娶者、則犯姦淫、凡娶人所出之婦者、亦犯姦淫、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡出妻而另娶者、姦也。娶人所出之妻者、亦姦也。
  • Nueva Versión Internacional - »Todo el que se divorcia de su esposa y se casa con otra comete adulterio; y el que se casa con la divorciada comete adulterio.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 자기 아내와 이혼하고 다른 여자와 결혼하는 사람은 간음하는 자이며 이혼한 여자와 결혼하는 사람도 간음하는 자이다.”
  • Новый Русский Перевод - Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, и тот, кто женится на женщине, разведенной со своим мужем, также нарушает супружескую верность.
  • Восточный перевод - – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, и тот, кто женится на женщине, разведённой со своим мужем, также нарушает супружескую верность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, и тот, кто женится на женщине, разведённой со своим мужем, также нарушает супружескую верность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, и тот, кто женится на женщине, разведённой со своим мужем, также нарушает супружескую верность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui divorce d’avec sa femme et se remarie commet un adultère, et celui qui épouse une femme divorcée d’avec son mari commet un adultère.
  • リビングバイブル - だれでも、妻を離縁してほかの女と結婚する者は、姦通罪を犯すことになり、夫に離縁された女と結婚する者も同罪なのです。」
  • Nestle Aland 28 - Πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει, καὶ ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν, μοιχεύει; καὶ ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν, μοιχεύει.
  • Nova Versão Internacional - “Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada estará cometendo adultério.
  • Hoffnung für alle - Wer sich also von seiner Frau scheiden lässt und eine andere heiratet, der begeht Ehebruch; und wer eine geschiedene Frau heiratet, der begeht auch Ehebruch.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thí dụ, một người ly dị vợ, rồi cưới vợ khác là phạm tội ngoại tình, còn ai cưới đàn bà bị chồng ly dị cũng phạm tội ngoại tình.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดหย่าภรรยาและไปแต่งงานกับหญิงอื่นก็ล่วงประเวณี และผู้ชายที่แต่งงานกับหญิงที่หย่ากับสามีก็ล่วงประเวณี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ที่​หย่าร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน​และ​ไป​สมรส​กับ​หญิง​อื่น​นับ​ว่า​ผิด​ประเวณี เช่น​เดียว​กับ​ชาย​ที่​สมรส​กับ​หญิง​ที่​หย่าร้าง​แล้ว
交叉引用
  • 1 Corinthians 7:10 - And if you are married, stay married. This is the Master’s command, not mine. If a wife should leave her husband, she must either remain single or else come back and make things right with him. And a husband has no right to get rid of his wife.
  • 1 Corinthians 7:12 - For the rest of you who are in mixed marriages—Christian married to non-Christian—we have no explicit command from the Master. So this is what you must do. If you are a man with a wife who is not a believer but who still wants to live with you, hold on to her. If you are a woman with a husband who is not a believer but he wants to live with you, hold on to him. The unbelieving husband shares to an extent in the holiness of his wife, and the unbelieving wife is likewise touched by the holiness of her husband. Otherwise, your children would be left out; as it is, they also are included in the spiritual purposes of God.
  • Matthew 5:31 - “Remember the Scripture that says, ‘Whoever divorces his wife, let him do it legally, giving her divorce papers and her legal rights’? Too many of you are using that as a cover for selfishness and whim, pretending to be righteous just because you are ‘legal.’ Please, no more pretending. If you divorce your wife, you’re responsible for making her an adulteress (unless she has already made herself that by sexual promiscuity). And if you marry such a divorced adulteress, you’re automatically an adulterer yourself. You can’t use legal cover to mask a moral failure.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 凡休妻另娶的就是犯奸淫;娶被休之妻的也是犯奸淫。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡休妻另娶的,就是犯奸淫;娶被丈夫休了的妇人的,也是犯奸淫。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡休妻另娶的,就是犯奸淫;娶被丈夫休了的妇人的,也是犯奸淫。”
  • 当代译本 - 任何人休妻另娶,就是犯通奸罪,娶被休的女子也是犯通奸罪。”
  • 圣经新译本 - 凡休妻另娶的,就犯了奸淫;娶被丈夫所休的,也是犯了奸淫。
  • 中文标准译本 - “凡是休妻另娶的,就是犯通奸罪;凡是娶了被丈夫休的女人的,也是犯通奸罪。
  • 现代标点和合本 - “凡休妻另娶的,就是犯奸淫;娶被休之妻的,也是犯奸淫。
  • 和合本(拼音版) - 凡休妻另娶的就是犯奸淫;娶被休之妻的也是犯奸淫。”
  • New International Version - “Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and the man who marries a divorced woman commits adultery.
  • New International Reader's Version - “Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery. Also, the man who marries a divorced woman commits adultery.
  • English Standard Version - “Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
  • New Living Translation - “For example, a man who divorces his wife and marries someone else commits adultery. And anyone who marries a woman divorced from her husband commits adultery.”
  • Christian Standard Bible - “Everyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and everyone who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
  • New American Standard Bible - “Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries one who is divorced from a husband commits adultery.
  • New King James Version - “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery; and whoever marries her who is divorced from her husband commits adultery.
  • Amplified Bible - “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries one who is divorced from her husband commits adultery.
  • American Standard Version - Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery.
  • King James Version - Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
  • New English Translation - “Everyone who divorces his wife and marries someone else commits adultery, and the one who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
  • World English Bible - Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery. He who marries one who is divorced from a husband commits adultery.
  • 新標點和合本 - 凡休妻另娶的就是犯姦淫;娶被休之妻的也是犯姦淫。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡休妻另娶的,就是犯姦淫;娶被丈夫休了的婦人的,也是犯姦淫。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡休妻另娶的,就是犯姦淫;娶被丈夫休了的婦人的,也是犯姦淫。」
  • 當代譯本 - 任何人休妻另娶,就是犯通姦罪,娶被休的女子也是犯通姦罪。」
  • 聖經新譯本 - 凡休妻另娶的,就犯了姦淫;娶被丈夫所休的,也是犯了姦淫。
  • 呂振中譯本 - 『凡離棄妻子、同別人結婚的、是犯姦淫;同男人所離棄的人結婚的、也是犯姦淫。
  • 中文標準譯本 - 「凡是休妻另娶的,就是犯通姦罪;凡是娶了被丈夫休的女人的,也是犯通姦罪。
  • 現代標點和合本 - 「凡休妻另娶的,就是犯姦淫;娶被休之妻的,也是犯姦淫。
  • 文理和合譯本 - 凡出妻他娶者、淫也、娶所出者、亦淫也、○
  • 文理委辦譯本 - 凡出妻他娶者、淫行也、娶所出者、亦淫行也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡出妻而他娶者、則犯姦淫、凡娶人所出之婦者、亦犯姦淫、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡出妻而另娶者、姦也。娶人所出之妻者、亦姦也。
  • Nueva Versión Internacional - »Todo el que se divorcia de su esposa y se casa con otra comete adulterio; y el que se casa con la divorciada comete adulterio.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 자기 아내와 이혼하고 다른 여자와 결혼하는 사람은 간음하는 자이며 이혼한 여자와 결혼하는 사람도 간음하는 자이다.”
  • Новый Русский Перевод - Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, и тот, кто женится на женщине, разведенной со своим мужем, также нарушает супружескую верность.
  • Восточный перевод - – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, и тот, кто женится на женщине, разведённой со своим мужем, также нарушает супружескую верность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, и тот, кто женится на женщине, разведённой со своим мужем, также нарушает супружескую верность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, и тот, кто женится на женщине, разведённой со своим мужем, также нарушает супружескую верность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui divorce d’avec sa femme et se remarie commet un adultère, et celui qui épouse une femme divorcée d’avec son mari commet un adultère.
  • リビングバイブル - だれでも、妻を離縁してほかの女と結婚する者は、姦通罪を犯すことになり、夫に離縁された女と結婚する者も同罪なのです。」
  • Nestle Aland 28 - Πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει, καὶ ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν, μοιχεύει; καὶ ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν, μοιχεύει.
  • Nova Versão Internacional - “Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada estará cometendo adultério.
  • Hoffnung für alle - Wer sich also von seiner Frau scheiden lässt und eine andere heiratet, der begeht Ehebruch; und wer eine geschiedene Frau heiratet, der begeht auch Ehebruch.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thí dụ, một người ly dị vợ, rồi cưới vợ khác là phạm tội ngoại tình, còn ai cưới đàn bà bị chồng ly dị cũng phạm tội ngoại tình.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดหย่าภรรยาและไปแต่งงานกับหญิงอื่นก็ล่วงประเวณี และผู้ชายที่แต่งงานกับหญิงที่หย่ากับสามีก็ล่วงประเวณี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ที่​หย่าร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน​และ​ไป​สมรส​กับ​หญิง​อื่น​นับ​ว่า​ผิด​ประเวณี เช่น​เดียว​กับ​ชาย​ที่​สมรส​กับ​หญิง​ที่​หย่าร้าง​แล้ว
  • 1 Corinthians 7:10 - And if you are married, stay married. This is the Master’s command, not mine. If a wife should leave her husband, she must either remain single or else come back and make things right with him. And a husband has no right to get rid of his wife.
  • 1 Corinthians 7:12 - For the rest of you who are in mixed marriages—Christian married to non-Christian—we have no explicit command from the Master. So this is what you must do. If you are a man with a wife who is not a believer but who still wants to live with you, hold on to her. If you are a woman with a husband who is not a believer but he wants to live with you, hold on to him. The unbelieving husband shares to an extent in the holiness of his wife, and the unbelieving wife is likewise touched by the holiness of her husband. Otherwise, your children would be left out; as it is, they also are included in the spiritual purposes of God.
  • Matthew 5:31 - “Remember the Scripture that says, ‘Whoever divorces his wife, let him do it legally, giving her divorce papers and her legal rights’? Too many of you are using that as a cover for selfishness and whim, pretending to be righteous just because you are ‘legal.’ Please, no more pretending. If you divorce your wife, you’re responsible for making her an adulteress (unless she has already made herself that by sexual promiscuity). And if you marry such a divorced adulteress, you’re automatically an adulterer yourself. You can’t use legal cover to mask a moral failure.
圣经
资源
计划
奉献