逐节对照
- 中文標準譯本 - 耶穌又對門徒們說:「某財主有個管家,這個管家被人控告揮霍主人的財產。
- 新标点和合本 - 耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,别人向他主人告他浪费主人的财物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又对门徒说:“某财主有一个管家,有人向主人告管家浪费他的财物。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又对门徒说:“某财主有一个管家,有人向主人告管家浪费他的财物。
- 当代译本 - 耶稣又对门徒说:“某财主有个管家,有人控告这管家浪费主人的财物。
- 圣经新译本 - 耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,有人在他主人面前告他浪费主人的财物。
- 中文标准译本 - 耶稣又对门徒们说:“某财主有个管家,这个管家被人控告挥霍主人的财产。
- 现代标点和合本 - 耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,别人向他主人告他浪费主人的财物。
- 和合本(拼音版) - 耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,别人向他主人告他浪费主人的财物。
- New International Version - Jesus told his disciples: “There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions.
- New International Reader's Version - Jesus told his disciples another story. He said, “There was a rich man who had a manager. Some said that the manager was wasting what the rich man owned.
- English Standard Version - He also said to the disciples, “There was a rich man who had a manager, and charges were brought to him that this man was wasting his possessions.
- New Living Translation - Jesus told this story to his disciples: “There was a certain rich man who had a manager handling his affairs. One day a report came that the manager was wasting his employer’s money.
- The Message - Jesus said to his disciples, “There was once a rich man who had a manager. He got reports that the manager had been taking advantage of his position by running up huge personal expenses. So he called him in and said, ‘What’s this I hear about you? You’re fired. And I want a complete audit of your books.’
- Christian Standard Bible - Now he said to the disciples, “There was a rich man who received an accusation that his manager was squandering his possessions.
- New American Standard Bible - Now He was also saying to the disciples, “There was a rich man who had a manager, and this manager was reported to him as squandering his possessions.
- New King James Version - He also said to His disciples: “There was a certain rich man who had a steward, and an accusation was brought to him that this man was wasting his goods.
- Amplified Bible - Now Jesus was also saying to the disciples, “There was a certain rich man who had a manager [of his estate], and accusations [against this man] were brought to him, that this man was squandering his [master’s] possessions.
- American Standard Version - And he said also unto the disciples, There was a certain rich man, who had a steward; and the same was accused unto him that he was wasting his goods.
- King James Version - And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
- New English Translation - Jesus also said to the disciples, “There was a rich man who was informed of accusations that his manager was wasting his assets.
- World English Bible - He also said to his disciples, “There was a certain rich man who had a manager. An accusation was made to him that this man was wasting his possessions.
- 新標點和合本 - 耶穌又對門徒說:「有一個財主的管家,別人向他主人告他浪費主人的財物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又對門徒說:「某財主有一個管家,有人向主人告管家浪費他的財物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又對門徒說:「某財主有一個管家,有人向主人告管家浪費他的財物。
- 當代譯本 - 耶穌又對門徒說:「某財主有個管家,有人控告這管家浪費主人的財物。
- 聖經新譯本 - 耶穌又對門徒說:“有一個財主的管家,有人在他主人面前告他浪費主人的財物。
- 呂振中譯本 - 耶穌也對門徒說:『一個財主有一個管家;有人向他進讒言,說這個人揮霍主人的資財。
- 現代標點和合本 - 耶穌又對門徒說:「有一個財主的管家,別人向他主人告他浪費主人的財物。
- 文理和合譯本 - 耶穌又謂其徒曰、富人某、有一家宰、或以其耗主業訴於其主、
- 文理委辦譯本 - 耶穌謂門徒曰、富人有操會者、或以耗主業訴其主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又謂門徒曰、某富人有一司事者、或以其耗費主人之業、訴於主人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又誨其徒曰:『昔有為富翁掌家者、人以其浪費財物、告其主、
- Nueva Versión Internacional - Jesús contó otra parábola a sus discípulos: «Un hombre rico tenía un administrador a quien acusaron de derrochar sus bienes.
- 현대인의 성경 - 예수님이 제자들에게 이렇게 말씀하셨다. “어떤 부자에게 재산 관리 인 하나가 있었다. 주인은 그가 자기 재산을 낭비한다는 소문을 듣고
- Новый Русский Перевод - Иисус сказал Своим ученикам: – Управляющий одного богатого человека был обвинен в растрате имущества своего хозяина.
- Восточный перевод - Иса сказал Своим ученикам: – Управляющий одного богатого человека был обвинён в растрате имущества своего хозяина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал Своим ученикам: – Управляющий одного богатого человека был обвинён в растрате имущества своего хозяина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал Своим ученикам: – Управляющий одного богатого человека был обвинён в растрате имущества своего хозяина.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus dit encore à ses disciples : Un grand propriétaire avait un gérant. On vint lui dénoncer sa conduite car il gaspillait ses biens.
- リビングバイブル - さてイエスは、弟子たちにも話をされました。「ある金持ちが会計の管理者を雇いました。ところが、この管理者はずる賢い男で数字をごまかしている、といううわさを聞きました。
- Nestle Aland 28 - Ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς· ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον, καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς, ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος, ὃς εἶχεν οἰκονόμον, καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Jesus disse aos seus discípulos: “O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
- Hoffnung für alle - Jetzt wandte sich Jesus an seine Jünger und erzählte folgende Geschichte: »Ein reicher Mann hatte einen Verwalter. Als er erfuhr, dass dieser seinen Besitz verschleuderte,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu kể cho các môn đệ câu chuyện này: “Người nhà giàu kia mướn một viên quản gia. Sau có người tố cáo quản gia phung phí tiền của chủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับเหล่าสาวกว่า “มีเศรษฐีคนหนึ่งซึ่งผู้ดูแลของเขาถูกกล่าวหาว่าผลาญทรัพย์สินของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูเล่าให้พวกสาวกของพระองค์ฟังว่า “คนมั่งมีคนหนึ่งได้กล่าวหาว่า ผู้ดูแลผลประโยชน์ทำลายทรัพย์สินของเขาเสียหาย
交叉引用
- 歷代志上 28:1 - 大衛把以色列所有的首領招聚到耶路撒冷,他們是各支派的首領、事奉王的各班組首領、千夫長、百夫長、為王和王子管理一切財物牲畜的官員,還有內臣和勇士們,以及所有英勇的戰士。
- 路加福音 8:3 - 又有希律的管家苦撒的妻子約亞娜,以及蘇珊娜和許多別的婦女,她們都用自己所擁有的來服事耶穌和門徒們 。
- 路加福音 16:19 - 「有一個財主,身穿紫色袍子和細麻衣,天天奢華宴樂。
- 創世記 43:19 - 他們就靠近約瑟的管家,在屋門口與他說話。
- 創世記 15:2 - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,你要賜給我什麼呢?我一直沒有孩子,我家業的繼承人是大馬士革人以利以謝。」
- 提多書 1:7 - 因為,身為神的管家,做監督的必須無可指責、不任性、不暴躁、不酗酒、不好鬥、不貪圖不正當的利益;
- 箴言 18:9 - 在自己工作上也懶惰的, 是毀滅者的兄弟。
- 路加福音 19:20 - 「另一個上前來說:『主啊,請看,你的那一百銀幣,我一直保存在手巾裡。
- 馬太福音 18:23 - 為此,天國就好比一個君王,要與他的奴僕們清算帳目。
- 馬太福音 18:24 - 他開始算的時候,一個欠了一千萬兩銀子 的奴僕被帶到他面前。
- 雅各書 4:3 - 你們求也不能得到,是因為你們求的動機 不對,為了要花費在自己的私欲上。
- 路加福音 15:30 - 而你這個兒子,這個與妓女們一起吞盡了你財產的,他一來了,你就為他宰殺了養肥的牛犢!』
- 馬太福音 25:14 - 「天國又好比一個人要出外旅行,就叫來自己的奴僕們,把他所擁有的交託給他們。
- 馬太福音 25:15 - 他按照每個人自己的能力,一個給了五千兩銀子 ,一個給了兩千兩 ,一個給了一千兩 ,然後就出外旅行。
- 馬太福音 25:16 - 那領了五千的,立刻用這些錢去做生意,另外賺了五千。
- 馬太福音 25:17 - 那領了兩千的,也照樣另賺了兩千。
- 馬太福音 25:18 - 可是那領了一千的,卻出去挖地,把他主人的銀子藏起來。
- 馬太福音 25:19 - 「過了很久,那些奴僕的主人回來,與他們清算帳目。
- 馬太福音 25:20 - 那領了五千兩銀子的,帶著另外的五千兩上前來,說:『主啊,你交託給我五千兩銀子,請看,我另外賺了五千兩。』
- 馬太福音 25:21 - 「主人對他說:『做得好,忠心的好奴僕!你在少許的事上忠心,我要委任你統管很多的事。進來分享你主人的快樂吧!』
- 馬太福音 25:22 - 「那領了兩千兩銀子的也上前來,說:『主啊,你交託給我兩千兩銀子,請看,我另外賺了兩千兩。』
- 馬太福音 25:23 - 「主人對他說:『做得好,忠心的好奴僕!你在少許的事上忠心,我要委任你統管很多的事。進來分享你主人的快樂吧!』
- 馬太福音 25:24 - 「接著,那領了一千兩銀子的也上前來,說:『主啊,我知道你是個嚴厲的人,不是你播種的地方,你收穫;不是你投放的地方,你收集。
- 馬太福音 25:25 - 我懼怕,就去把你的銀子藏在地裡。請看,你的銀子在這裡。』
- 馬太福音 25:26 - 「主人回答他,說:『你這又惡又懶的奴僕!你既然知道:不是我播種的地方,我收穫;不是我投放的地方,我收集,
- 馬太福音 25:27 - 你就應該把我的銀子存到錢莊裡,這樣我回來的時候,可以連本帶利得回來。
- 馬太福音 25:28 - 「所以,你們把那一千兩銀子從他那裡拿走,給那個有一萬兩的;
- 馬太福音 25:29 - 因為凡是有的,還要賜給他,使他豐足有餘;那沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。
- 馬太福音 25:30 - 把這個無用的奴僕丟到外面的黑暗裡去!在那裡將有哀哭和切齒。』
- 彼得前書 4:10 - 每個人要照著自己所領受的恩賜來彼此服事,做神各種恩典的好管家。
- 路加福音 15:13 - 沒過幾天,那小兒子就收拾了一切,往一個遙遠的地方去旅行了。他在那裡過著放蕩的生活,揮霍他的錢財。
- 哥林多前書 4:1 - 這樣,人應該把我們看做是基督的僕人、神奧祕之事的管家。
- 哥林多前書 4:2 - 在這裡,進一步要求管家們的是,各人都要被看做是忠心的。
- 路加福音 12:42 - 主說:「究竟誰是那又忠心又聰明的管家——受主人委任統管他家人、按時分發糧食的人呢?