Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:24 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我这个儿子是死而复活,失而复得的。’他们就开始庆祝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我这个儿子是死而复活,失而复得的。’他们就开始庆祝。
  • 当代译本 - 因我这儿子是死而复活、失而复得的。’于是他们开始欢庆。
  • 圣经新译本 - 因为我这儿子是死而复活、失而又得的。’他们就欢乐起来。
  • 中文标准译本 - 因为我这个儿子是死而复生、失而复得的。’于是他们开始庆祝。
  • 现代标点和合本 - 因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。
  • 和合本(拼音版) - 因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。
  • New International Version - For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.’ So they began to celebrate.
  • New International Reader's Version - This son of mine was dead. And now he is alive again. He was lost. And now he is found.’ So they began to celebrate.
  • English Standard Version - For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.’ And they began to celebrate.
  • New Living Translation - for this son of mine was dead and has now returned to life. He was lost, but now he is found.’ So the party began.
  • Christian Standard Bible - because this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found! ’ So they began to celebrate.
  • New American Standard Bible - for this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.’ And they began to celebrate.
  • New King James Version - for this my son was dead and is alive again; he was lost and is found.’ And they began to be merry.
  • Amplified Bible - for this son of mine was [as good as] dead and is alive again; he was lost and has been found.’ So they began to celebrate.
  • American Standard Version - for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
  • King James Version - For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
  • New English Translation - because this son of mine was dead, and is alive again – he was lost and is found!’ So they began to celebrate.
  • World English Bible - for this, my son, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’ Then they began to celebrate.
  • 新標點和合本 - 因為我這個兒子是死而復活,失而又得的。』他們就快樂起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我這個兒子是死而復活,失而復得的。』他們就開始慶祝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我這個兒子是死而復活,失而復得的。』他們就開始慶祝。
  • 當代譯本 - 因我這兒子是死而復活、失而復得的。』於是他們開始歡慶。
  • 聖經新譯本 - 因為我這兒子是死而復活、失而又得的。’他們就歡樂起來。
  • 呂振中譯本 - 因為我這個兒子死又再活了;失掉又得着了。」他們就歡躍起來。
  • 中文標準譯本 - 因為我這個兒子是死而復生、失而復得的。』於是他們開始慶祝。
  • 現代標點和合本 - 因為我這個兒子是死而復活,失而又得的。』他們就快樂起來。
  • 文理和合譯本 - 蓋我此子、死而復生、亡而復得者也、眾遂樂焉、
  • 文理委辦譯本 - 蓋此子、死而復生、失而又得者也、其父與眾共樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我此子、死而復生、失而又得也、遂與眾同樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾兒死而復生、失而復得矣。」
  • Nueva Versión Internacional - Porque este hijo mío estaba muerto, pero ahora ha vuelto a la vida; se había perdido, pero ya lo hemos encontrado”. Así que empezaron a hacer fiesta.
  • 현대인의 성경 - 나의 이 아들은 죽었다가 다시 살아났고 잃었다가 다시 찾았다.’ 그러자 그들은 즐기기 시작했다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь мой сын был мертв, и вот он опять жив! Он был потерян и нашелся!» И они начали веселиться.
  • Восточный перевод - Ведь мой сын был мёртв, и вот он опять жив! Он был потерян и нашёлся!» И они начали веселиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь мой сын был мёртв, и вот он опять жив! Он был потерян и нашёлся!» И они начали веселиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь мой сын был мёртв, и вот он опять жив! Он был потерян и нашёлся!» И они начали веселиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - car voici, mon fils était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et je l’ai retrouvé. » Et ils commencèrent à festoyer dans la joie.
  • リビングバイブル - 死んだものとあきらめていた息子が生き返り、行方の知れなかった息子が帰って来たのだから。』こうして祝宴が始まりました。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι.
  • Nova Versão Internacional - Pois este meu filho estava morto e voltou à vida; estava perdido e foi achado’. E começaram a festejar o seu regresso.
  • Hoffnung für alle - Denn mein Sohn war tot, jetzt lebt er wieder. Er war verloren, jetzt ist er wiedergefunden.‹ Und sie begannen ein fröhliches Fest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con ta đã chết mà bây giờ lại sống, đã lạc mất mà bây giờ lại tìm được.’ Và tiệc mừng bắt đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบุตรชายคนนี้ของเราได้ตายไปแล้วและกลับเป็นขึ้นมาอีก เขาหายไปแล้วและได้พบกันอีก’ ดังนั้นเขาทั้งหลายจึงเริ่มเฉลิมฉลองกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ลูก​ชาย​ของ​เรา​คน​นี้​ตาย​ไป​แล้ว กลับ​มี​ชีวิต​ขึ้น​มา​อีก เขา​หาย​ไป​และ​เรา​ก็​พบ​แล้ว’ ดังนั้น​งาน​ฉลอง​จึง​ได้​เริ่ม​ขึ้น
交叉引用
  • Jude 1:12 - These people are eyesores at your love feasts as you worship and eat together. They’re giving you a black eye—carousing shamelessly, grabbing anything that isn’t nailed down. They’re— Puffs of smoke pushed by gusts of wind; late autumn trees stripped clean of leaf and fruit, Doubly dead, pulled up by the roots; wild ocean waves leaving nothing on the beach but the foam of their shame; Lost stars in outer space on their way to the black hole.
  • Mark 8:22 - They arrived at Bethsaida. Some people brought a sightless man and begged Jesus to give him a healing touch. Taking him by the hand, he led him out of the village. He put spit in the man’s eyes, laid hands on him, and asked, “Do you see anything?”
  • Matthew 18:10 - “Watch that you don’t treat a single one of these childlike believers arrogantly. You realize, don’t you, that their personal angels are constantly in touch with my Father in heaven?
  • Matthew 18:12 - “Look at it this way. If someone has a hundred sheep and one of them wanders off, doesn’t he leave the ninety-nine and go after the one? And if he finds it, doesn’t he make far more over it than over the ninety-nine who stay put? Your Father in heaven feels the same way. He doesn’t want to lose even one of these simple believers.
  • Jeremiah 31:15 - Again, God’s Message: “Listen to this! Laments coming out of Ramah, wild and bitter weeping. It’s Rachel weeping for her children, Rachel refusing all solace. Her children are gone, gone—long gone into exile.” But God says, “Stop your incessant weeping, hold back your tears. Collect wages from your grief work.” God’s Decree. “They’ll be coming back home! There’s hope for your children.” God’s Decree.
  • John 5:24 - “It’s urgent that you listen carefully to this: Anyone here who believes what I am saying right now and aligns himself with the Father, who has in fact put me in charge, has at this very moment the real, lasting life and is no longer condemned to be an outsider. This person has taken a giant step from the world of the dead to the world of the living.
  • John 5:25 - “It’s urgent that you get this right: The time has arrived—I mean right now!—when dead men and women will hear the voice of the Son of God and, hearing, will come alive. Just as the Father has life in himself, he has conferred on the Son life in himself. And he has given him the authority, simply because he is the Son of Man, to decide and carry out matters of Judgment.
  • Luke 15:8 - “Or imagine a woman who has ten coins and loses one. Won’t she light a lamp and scour the house, looking in every nook and cranny until she finds it? And when she finds it you can be sure she’ll call her friends and neighbors: ‘Celebrate with me! I found my lost coin!’ Count on it—that’s the kind of party God’s angels throw every time one lost soul turns to God.”
  • Revelation 3:1 - Write this to Sardis, to the Angel of the church. The One holding the Seven Spirits of God in one hand, a firm grip on the Seven Stars with the other, speaks: “I see right through your work. You have a reputation for vigor and zest, but you’re dead, stone-dead.
  • 2 Corinthians 5:14 - Our firm decision is to work from this focused center: One man died for everyone. That puts everyone in the same boat. He included everyone in his death so that everyone could also be included in his life, a resurrection life, a far better life than people ever lived on their own.
  • John 11:25 - “You don’t have to wait for the End. I am, right now, Resurrection and Life. The one who believes in me, even though he or she dies, will live. And everyone who lives believing in me does not ultimately die at all. Do you believe this?”
  • Ephesians 2:1 - It wasn’t so long ago that you were mired in that old stagnant life of sin. You let the world, which doesn’t know the first thing about living, tell you how to live. You filled your lungs with polluted unbelief, and then exhaled disobedience. We all did it, all of us doing what we felt like doing, when we felt like doing it, all of us in the same boat. It’s a wonder God didn’t lose his temper and do away with the whole lot of us. Instead, immense in mercy and with an incredible love, he embraced us. He took our sin-dead lives and made us alive in Christ. He did all this on his own, with no help from us! Then he picked us up and set us down in highest heaven in company with Jesus, our Messiah.
  • Luke 15:4 - “Suppose one of you had a hundred sheep and lost one. Wouldn’t you leave the ninety-nine in the wilderness and go after the lost one until you found it? When found, you can be sure you would put it across your shoulders, rejoicing, and when you got home call in your friends and neighbors, saying, ‘Celebrate with me! I’ve found my lost sheep!’ Count on it—there’s more joy in heaven over one sinner’s rescued life than over ninety-nine good people in no need of rescue.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我这个儿子是死而复活,失而复得的。’他们就开始庆祝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我这个儿子是死而复活,失而复得的。’他们就开始庆祝。
  • 当代译本 - 因我这儿子是死而复活、失而复得的。’于是他们开始欢庆。
  • 圣经新译本 - 因为我这儿子是死而复活、失而又得的。’他们就欢乐起来。
  • 中文标准译本 - 因为我这个儿子是死而复生、失而复得的。’于是他们开始庆祝。
  • 现代标点和合本 - 因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。
  • 和合本(拼音版) - 因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。
  • New International Version - For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.’ So they began to celebrate.
  • New International Reader's Version - This son of mine was dead. And now he is alive again. He was lost. And now he is found.’ So they began to celebrate.
  • English Standard Version - For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.’ And they began to celebrate.
  • New Living Translation - for this son of mine was dead and has now returned to life. He was lost, but now he is found.’ So the party began.
  • Christian Standard Bible - because this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found! ’ So they began to celebrate.
  • New American Standard Bible - for this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.’ And they began to celebrate.
  • New King James Version - for this my son was dead and is alive again; he was lost and is found.’ And they began to be merry.
  • Amplified Bible - for this son of mine was [as good as] dead and is alive again; he was lost and has been found.’ So they began to celebrate.
  • American Standard Version - for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
  • King James Version - For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
  • New English Translation - because this son of mine was dead, and is alive again – he was lost and is found!’ So they began to celebrate.
  • World English Bible - for this, my son, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’ Then they began to celebrate.
  • 新標點和合本 - 因為我這個兒子是死而復活,失而又得的。』他們就快樂起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我這個兒子是死而復活,失而復得的。』他們就開始慶祝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我這個兒子是死而復活,失而復得的。』他們就開始慶祝。
  • 當代譯本 - 因我這兒子是死而復活、失而復得的。』於是他們開始歡慶。
  • 聖經新譯本 - 因為我這兒子是死而復活、失而又得的。’他們就歡樂起來。
  • 呂振中譯本 - 因為我這個兒子死又再活了;失掉又得着了。」他們就歡躍起來。
  • 中文標準譯本 - 因為我這個兒子是死而復生、失而復得的。』於是他們開始慶祝。
  • 現代標點和合本 - 因為我這個兒子是死而復活,失而又得的。』他們就快樂起來。
  • 文理和合譯本 - 蓋我此子、死而復生、亡而復得者也、眾遂樂焉、
  • 文理委辦譯本 - 蓋此子、死而復生、失而又得者也、其父與眾共樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我此子、死而復生、失而又得也、遂與眾同樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾兒死而復生、失而復得矣。」
  • Nueva Versión Internacional - Porque este hijo mío estaba muerto, pero ahora ha vuelto a la vida; se había perdido, pero ya lo hemos encontrado”. Así que empezaron a hacer fiesta.
  • 현대인의 성경 - 나의 이 아들은 죽었다가 다시 살아났고 잃었다가 다시 찾았다.’ 그러자 그들은 즐기기 시작했다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь мой сын был мертв, и вот он опять жив! Он был потерян и нашелся!» И они начали веселиться.
  • Восточный перевод - Ведь мой сын был мёртв, и вот он опять жив! Он был потерян и нашёлся!» И они начали веселиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь мой сын был мёртв, и вот он опять жив! Он был потерян и нашёлся!» И они начали веселиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь мой сын был мёртв, и вот он опять жив! Он был потерян и нашёлся!» И они начали веселиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - car voici, mon fils était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et je l’ai retrouvé. » Et ils commencèrent à festoyer dans la joie.
  • リビングバイブル - 死んだものとあきらめていた息子が生き返り、行方の知れなかった息子が帰って来たのだから。』こうして祝宴が始まりました。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι.
  • Nova Versão Internacional - Pois este meu filho estava morto e voltou à vida; estava perdido e foi achado’. E começaram a festejar o seu regresso.
  • Hoffnung für alle - Denn mein Sohn war tot, jetzt lebt er wieder. Er war verloren, jetzt ist er wiedergefunden.‹ Und sie begannen ein fröhliches Fest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con ta đã chết mà bây giờ lại sống, đã lạc mất mà bây giờ lại tìm được.’ Và tiệc mừng bắt đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบุตรชายคนนี้ของเราได้ตายไปแล้วและกลับเป็นขึ้นมาอีก เขาหายไปแล้วและได้พบกันอีก’ ดังนั้นเขาทั้งหลายจึงเริ่มเฉลิมฉลองกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ลูก​ชาย​ของ​เรา​คน​นี้​ตาย​ไป​แล้ว กลับ​มี​ชีวิต​ขึ้น​มา​อีก เขา​หาย​ไป​และ​เรา​ก็​พบ​แล้ว’ ดังนั้น​งาน​ฉลอง​จึง​ได้​เริ่ม​ขึ้น
  • Jude 1:12 - These people are eyesores at your love feasts as you worship and eat together. They’re giving you a black eye—carousing shamelessly, grabbing anything that isn’t nailed down. They’re— Puffs of smoke pushed by gusts of wind; late autumn trees stripped clean of leaf and fruit, Doubly dead, pulled up by the roots; wild ocean waves leaving nothing on the beach but the foam of their shame; Lost stars in outer space on their way to the black hole.
  • Mark 8:22 - They arrived at Bethsaida. Some people brought a sightless man and begged Jesus to give him a healing touch. Taking him by the hand, he led him out of the village. He put spit in the man’s eyes, laid hands on him, and asked, “Do you see anything?”
  • Matthew 18:10 - “Watch that you don’t treat a single one of these childlike believers arrogantly. You realize, don’t you, that their personal angels are constantly in touch with my Father in heaven?
  • Matthew 18:12 - “Look at it this way. If someone has a hundred sheep and one of them wanders off, doesn’t he leave the ninety-nine and go after the one? And if he finds it, doesn’t he make far more over it than over the ninety-nine who stay put? Your Father in heaven feels the same way. He doesn’t want to lose even one of these simple believers.
  • Jeremiah 31:15 - Again, God’s Message: “Listen to this! Laments coming out of Ramah, wild and bitter weeping. It’s Rachel weeping for her children, Rachel refusing all solace. Her children are gone, gone—long gone into exile.” But God says, “Stop your incessant weeping, hold back your tears. Collect wages from your grief work.” God’s Decree. “They’ll be coming back home! There’s hope for your children.” God’s Decree.
  • John 5:24 - “It’s urgent that you listen carefully to this: Anyone here who believes what I am saying right now and aligns himself with the Father, who has in fact put me in charge, has at this very moment the real, lasting life and is no longer condemned to be an outsider. This person has taken a giant step from the world of the dead to the world of the living.
  • John 5:25 - “It’s urgent that you get this right: The time has arrived—I mean right now!—when dead men and women will hear the voice of the Son of God and, hearing, will come alive. Just as the Father has life in himself, he has conferred on the Son life in himself. And he has given him the authority, simply because he is the Son of Man, to decide and carry out matters of Judgment.
  • Luke 15:8 - “Or imagine a woman who has ten coins and loses one. Won’t she light a lamp and scour the house, looking in every nook and cranny until she finds it? And when she finds it you can be sure she’ll call her friends and neighbors: ‘Celebrate with me! I found my lost coin!’ Count on it—that’s the kind of party God’s angels throw every time one lost soul turns to God.”
  • Revelation 3:1 - Write this to Sardis, to the Angel of the church. The One holding the Seven Spirits of God in one hand, a firm grip on the Seven Stars with the other, speaks: “I see right through your work. You have a reputation for vigor and zest, but you’re dead, stone-dead.
  • 2 Corinthians 5:14 - Our firm decision is to work from this focused center: One man died for everyone. That puts everyone in the same boat. He included everyone in his death so that everyone could also be included in his life, a resurrection life, a far better life than people ever lived on their own.
  • John 11:25 - “You don’t have to wait for the End. I am, right now, Resurrection and Life. The one who believes in me, even though he or she dies, will live. And everyone who lives believing in me does not ultimately die at all. Do you believe this?”
  • Ephesians 2:1 - It wasn’t so long ago that you were mired in that old stagnant life of sin. You let the world, which doesn’t know the first thing about living, tell you how to live. You filled your lungs with polluted unbelief, and then exhaled disobedience. We all did it, all of us doing what we felt like doing, when we felt like doing it, all of us in the same boat. It’s a wonder God didn’t lose his temper and do away with the whole lot of us. Instead, immense in mercy and with an incredible love, he embraced us. He took our sin-dead lives and made us alive in Christ. He did all this on his own, with no help from us! Then he picked us up and set us down in highest heaven in company with Jesus, our Messiah.
  • Luke 15:4 - “Suppose one of you had a hundred sheep and lost one. Wouldn’t you leave the ninety-nine in the wilderness and go after the lost one until you found it? When found, you can be sure you would put it across your shoulders, rejoicing, and when you got home call in your friends and neighbors, saying, ‘Celebrate with me! I’ve found my lost sheep!’ Count on it—there’s more joy in heaven over one sinner’s rescued life than over ninety-nine good people in no need of rescue.
圣经
资源
计划
奉献