Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:33 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - So you cannot become my disciple without giving up everything you own.
  • 新标点和合本 - 这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。”
  • 当代译本 - “同样,你们若不撇下一切,就不能做我的门徒。
  • 圣经新译本 - 这样,你们中间不论谁,如果不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。
  • 中文标准译本 - 同样,你们当中任何人,如果不向自己所拥有的一切告别,就不能做我的门徒。
  • 现代标点和合本 - 这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能做我的门徒。
  • 和合本(拼音版) - 这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。”
  • New International Version - In the same way, those of you who do not give up everything you have cannot be my disciples.
  • New International Reader's Version - In the same way, you must give up everything you have. Those of you who don’t cannot be my disciple.
  • English Standard Version - So therefore, any one of you who does not renounce all that he has cannot be my disciple.
  • The Message - “Simply put, if you’re not willing to take what is dearest to you, whether plans or people, and kiss it good-bye, you can’t be my disciple.
  • Christian Standard Bible - In the same way, therefore, every one of you who does not renounce all his possessions cannot be my disciple.
  • New American Standard Bible - So then, none of you can be My disciple who does not give up all his own possessions.
  • New King James Version - So likewise, whoever of you does not forsake all that he has cannot be My disciple.
  • Amplified Bible - So then, none of you can be My disciple who does not [carefully consider the cost and then for My sake] give up all his own possessions.
  • American Standard Version - So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple.
  • King James Version - So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
  • New English Translation - In the same way therefore not one of you can be my disciple if he does not renounce all his own possessions.
  • World English Bible - So therefore whoever of you who doesn’t renounce all that he has, he can’t be my disciple.
  • 新標點和合本 - 這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
  • 當代譯本 - 「同樣,你們若不撇下一切,就不能作我的門徒。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你們中間不論誰,如果不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。
  • 呂振中譯本 - 所以這樣:你們各人、凡不跟自己的一切資財訣絕的,都不能做我的門徒。
  • 中文標準譯本 - 同樣,你們當中任何人,如果不向自己所擁有的一切告別,就不能做我的門徒。
  • 現代標點和合本 - 這樣,你們無論什麼人,若不撇下一切所有的,就不能做我的門徒。
  • 文理和合譯本 - 如是、凡爾中不盡舍所有者、不得為我徒也、
  • 文理委辦譯本 - 如是、爾曹不舍所有者、不得為我徒也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是凡爾曹不盡舍所有者、不得為我徒、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾中不拘誰何、苟不願犧牲一切、終不克為吾徒也。
  • Nueva Versión Internacional - De la misma manera, cualquiera de ustedes que no renuncie a todos sus bienes, no puede ser mi discípulo.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 너희 중에 누구든지 자기 소유를 다 버리지 않으면 내 제자가 될 수 없다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, тот из вас, кто не отречется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
  • Восточный перевод - Итак, тот из вас, кто не отречётся от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, тот из вас, кто не отречётся от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, тот из вас, кто не отречётся от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en est de même pour vous ; celui qui n’est pas prêt à abandonner tout ce qu’il possède, ne peut pas être mon disciple.
  • リビングバイブル - そういうわけで、だれでも、自分の財産を数え上げ、それを全部わたしのために捨てるのでなければ、わたしの弟子になることはできません。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
  • Hoffnung für alle - Überlegt auch ihr vorher, ob ihr wirklich bereit seid, alles für mich aufzugeben und mir nachzufolgen. Sonst könnt ihr nicht meine Jünger sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng vậy, nếu anh chị em không bỏ hết mọi điều mình có, anh chị em không thể làm môn đệ Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกัน ไม่ว่าใครในพวกท่านที่ไม่ได้สละทุกสิ่งที่ตนมี เขาก็เป็นสาวกของเราไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​เช่น​เดียว​กัน​แหละ พวก​ท่าน​คน​ใด​ไม่​สละ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี ก็​ไม่​สามารถ​เป็น​สาวก​ของ​เรา​ได้
交叉引用
  • 2 Timothy 4:10 - Demas has deserted me because he loves the things of this life and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus has gone to Dalmatia.
  • Acts of the Apostles 8:19 - “Let me have this power, too,” he exclaimed, “so that when I lay my hands on people, they will receive the Holy Spirit!”
  • Acts of the Apostles 8:20 - But Peter replied, “May your money be destroyed with you for thinking God’s gift can be bought!
  • Acts of the Apostles 8:21 - You can have no part in this, for your heart is not right with God.
  • Acts of the Apostles 8:22 - Repent of your wickedness and pray to the Lord. Perhaps he will forgive your evil thoughts,
  • Luke 18:22 - When Jesus heard his answer, he said, “There is still one thing you haven’t done. Sell all your possessions and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
  • Luke 18:23 - But when the man heard this he became very sad, for he was very rich.
  • Acts of the Apostles 5:1 - But there was a certain man named Ananias who, with his wife, Sapphira, sold some property.
  • Acts of the Apostles 5:2 - He brought part of the money to the apostles, claiming it was the full amount. With his wife’s consent, he kept the rest.
  • Acts of the Apostles 5:3 - Then Peter said, “Ananias, why have you let Satan fill your heart? You lied to the Holy Spirit, and you kept some of the money for yourself.
  • Acts of the Apostles 5:4 - The property was yours to sell or not sell, as you wished. And after selling it, the money was also yours to give away. How could you do a thing like this? You weren’t lying to us but to God!”
  • Acts of the Apostles 5:5 - As soon as Ananias heard these words, he fell to the floor and died. Everyone who heard about it was terrified.
  • Luke 5:11 - And as soon as they landed, they left everything and followed Jesus.
  • Luke 14:26 - “If you want to be my disciple, you must, by comparison, hate everyone else—your father and mother, wife and children, brothers and sisters—yes, even your own life. Otherwise, you cannot be my disciple.
  • Luke 18:28 - Peter said, “We’ve left our homes to follow you.”
  • Luke 18:29 - “Yes,” Jesus replied, “and I assure you that everyone who has given up house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the Kingdom of God,
  • Luke 18:30 - will be repaid many times over in this life, and will have eternal life in the world to come.”
  • Luke 5:28 - So Levi got up, left everything, and followed him.
  • Philippians 3:7 - I once thought these things were valuable, but now I consider them worthless because of what Christ has done.
  • Philippians 3:8 - Yes, everything else is worthless when compared with the infinite value of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have discarded everything else, counting it all as garbage, so that I could gain Christ
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - So you cannot become my disciple without giving up everything you own.
  • 新标点和合本 - 这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。”
  • 当代译本 - “同样,你们若不撇下一切,就不能做我的门徒。
  • 圣经新译本 - 这样,你们中间不论谁,如果不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。
  • 中文标准译本 - 同样,你们当中任何人,如果不向自己所拥有的一切告别,就不能做我的门徒。
  • 现代标点和合本 - 这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能做我的门徒。
  • 和合本(拼音版) - 这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。”
  • New International Version - In the same way, those of you who do not give up everything you have cannot be my disciples.
  • New International Reader's Version - In the same way, you must give up everything you have. Those of you who don’t cannot be my disciple.
  • English Standard Version - So therefore, any one of you who does not renounce all that he has cannot be my disciple.
  • The Message - “Simply put, if you’re not willing to take what is dearest to you, whether plans or people, and kiss it good-bye, you can’t be my disciple.
  • Christian Standard Bible - In the same way, therefore, every one of you who does not renounce all his possessions cannot be my disciple.
  • New American Standard Bible - So then, none of you can be My disciple who does not give up all his own possessions.
  • New King James Version - So likewise, whoever of you does not forsake all that he has cannot be My disciple.
  • Amplified Bible - So then, none of you can be My disciple who does not [carefully consider the cost and then for My sake] give up all his own possessions.
  • American Standard Version - So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple.
  • King James Version - So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
  • New English Translation - In the same way therefore not one of you can be my disciple if he does not renounce all his own possessions.
  • World English Bible - So therefore whoever of you who doesn’t renounce all that he has, he can’t be my disciple.
  • 新標點和合本 - 這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
  • 當代譯本 - 「同樣,你們若不撇下一切,就不能作我的門徒。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你們中間不論誰,如果不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。
  • 呂振中譯本 - 所以這樣:你們各人、凡不跟自己的一切資財訣絕的,都不能做我的門徒。
  • 中文標準譯本 - 同樣,你們當中任何人,如果不向自己所擁有的一切告別,就不能做我的門徒。
  • 現代標點和合本 - 這樣,你們無論什麼人,若不撇下一切所有的,就不能做我的門徒。
  • 文理和合譯本 - 如是、凡爾中不盡舍所有者、不得為我徒也、
  • 文理委辦譯本 - 如是、爾曹不舍所有者、不得為我徒也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是凡爾曹不盡舍所有者、不得為我徒、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾中不拘誰何、苟不願犧牲一切、終不克為吾徒也。
  • Nueva Versión Internacional - De la misma manera, cualquiera de ustedes que no renuncie a todos sus bienes, no puede ser mi discípulo.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 너희 중에 누구든지 자기 소유를 다 버리지 않으면 내 제자가 될 수 없다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, тот из вас, кто не отречется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
  • Восточный перевод - Итак, тот из вас, кто не отречётся от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, тот из вас, кто не отречётся от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, тот из вас, кто не отречётся от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en est de même pour vous ; celui qui n’est pas prêt à abandonner tout ce qu’il possède, ne peut pas être mon disciple.
  • リビングバイブル - そういうわけで、だれでも、自分の財産を数え上げ、それを全部わたしのために捨てるのでなければ、わたしの弟子になることはできません。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
  • Hoffnung für alle - Überlegt auch ihr vorher, ob ihr wirklich bereit seid, alles für mich aufzugeben und mir nachzufolgen. Sonst könnt ihr nicht meine Jünger sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng vậy, nếu anh chị em không bỏ hết mọi điều mình có, anh chị em không thể làm môn đệ Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกัน ไม่ว่าใครในพวกท่านที่ไม่ได้สละทุกสิ่งที่ตนมี เขาก็เป็นสาวกของเราไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​เช่น​เดียว​กัน​แหละ พวก​ท่าน​คน​ใด​ไม่​สละ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี ก็​ไม่​สามารถ​เป็น​สาวก​ของ​เรา​ได้
  • 2 Timothy 4:10 - Demas has deserted me because he loves the things of this life and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus has gone to Dalmatia.
  • Acts of the Apostles 8:19 - “Let me have this power, too,” he exclaimed, “so that when I lay my hands on people, they will receive the Holy Spirit!”
  • Acts of the Apostles 8:20 - But Peter replied, “May your money be destroyed with you for thinking God’s gift can be bought!
  • Acts of the Apostles 8:21 - You can have no part in this, for your heart is not right with God.
  • Acts of the Apostles 8:22 - Repent of your wickedness and pray to the Lord. Perhaps he will forgive your evil thoughts,
  • Luke 18:22 - When Jesus heard his answer, he said, “There is still one thing you haven’t done. Sell all your possessions and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
  • Luke 18:23 - But when the man heard this he became very sad, for he was very rich.
  • Acts of the Apostles 5:1 - But there was a certain man named Ananias who, with his wife, Sapphira, sold some property.
  • Acts of the Apostles 5:2 - He brought part of the money to the apostles, claiming it was the full amount. With his wife’s consent, he kept the rest.
  • Acts of the Apostles 5:3 - Then Peter said, “Ananias, why have you let Satan fill your heart? You lied to the Holy Spirit, and you kept some of the money for yourself.
  • Acts of the Apostles 5:4 - The property was yours to sell or not sell, as you wished. And after selling it, the money was also yours to give away. How could you do a thing like this? You weren’t lying to us but to God!”
  • Acts of the Apostles 5:5 - As soon as Ananias heard these words, he fell to the floor and died. Everyone who heard about it was terrified.
  • Luke 5:11 - And as soon as they landed, they left everything and followed Jesus.
  • Luke 14:26 - “If you want to be my disciple, you must, by comparison, hate everyone else—your father and mother, wife and children, brothers and sisters—yes, even your own life. Otherwise, you cannot be my disciple.
  • Luke 18:28 - Peter said, “We’ve left our homes to follow you.”
  • Luke 18:29 - “Yes,” Jesus replied, “and I assure you that everyone who has given up house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the Kingdom of God,
  • Luke 18:30 - will be repaid many times over in this life, and will have eternal life in the world to come.”
  • Luke 5:28 - So Levi got up, left everything, and followed him.
  • Philippians 3:7 - I once thought these things were valuable, but now I consider them worthless because of what Christ has done.
  • Philippians 3:8 - Yes, everything else is worthless when compared with the infinite value of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have discarded everything else, counting it all as garbage, so that I could gain Christ
圣经
资源
计划
奉献