Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:27 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Whoever does not carry his own cross [expressing a willingness to endure whatever may come] and follow after Me [believing in Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me] cannot be My disciple.
  • 新标点和合本 - 凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不背着自己的十字架来跟从我的,也不能作我的门徒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡不背着自己的十字架来跟从我的,也不能作我的门徒。
  • 当代译本 - 凡不背起自己的十字架跟从我的,都不能做我的门徒。
  • 圣经新译本 - 凡不背着自己的十字架跟随我的,也不能作我的门徒。
  • 中文标准译本 - 凡是不背着自己的十字架来跟从我的,也不能做我的门徒。
  • 现代标点和合本 - 凡不背着自己十字架跟从我的,也不能做我的门徒。
  • 和合本(拼音版) - 凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
  • New International Version - And whoever does not carry their cross and follow me cannot be my disciple.
  • New International Reader's Version - Whoever doesn’t carry their cross and follow me can’t be my disciple.
  • English Standard Version - Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple.
  • New Living Translation - And if you do not carry your own cross and follow me, you cannot be my disciple.
  • Christian Standard Bible - Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple.
  • New American Standard Bible - Whoever does not carry his own cross and come after Me cannot be My disciple.
  • New King James Version - And whoever does not bear his cross and come after Me cannot be My disciple.
  • American Standard Version - Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.
  • King James Version - And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
  • New English Translation - Whoever does not carry his own cross and follow me cannot be my disciple.
  • World English Bible - Whoever doesn’t bear his own cross, and come after me, can’t be my disciple.
  • 新標點和合本 - 凡不背着自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不背着自己的十字架來跟從我的,也不能作我的門徒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡不背着自己的十字架來跟從我的,也不能作我的門徒。
  • 當代譯本 - 凡不背起自己的十字架跟從我的,都不能作我的門徒。
  • 聖經新譯本 - 凡不背著自己的十字架跟隨我的,也不能作我的門徒。
  • 呂振中譯本 - 凡不背着自己的十字架來跟着我的,不能做我的門徒。
  • 中文標準譯本 - 凡是不背著自己的十字架來跟從我的,也不能做我的門徒。
  • 現代標點和合本 - 凡不背著自己十字架跟從我的,也不能做我的門徒。
  • 文理和合譯本 - 不負己之十架而從我者、亦不得為我徒、
  • 文理委辦譯本 - 不任十字架從我者、亦不得為我徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不負其十字架而從我者、亦不得為我徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡不負其十字架、以從予者、亦不得為吾徒。
  • Nueva Versión Internacional - Y el que no carga su cruz y me sigue, no puede ser mi discípulo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 자기 십자가를 지고 나를 따르지 않는 사람도 내 제자가 될 수 없다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто не несет свой крест и не идет за Мной, не может быть Моим учеником.
  • Восточный перевод - Тот, кто не несёт свой крест и не идёт за Мной, не может быть Моим учеником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто не несёт свой крест и не идёт за Мной, не может быть Моим учеником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто не несёт свой крест и не идёт за Мной, не может быть Моим учеником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui ne porte pas sa croix, et qui ne me suit pas, ne peut être mon disciple.
  • リビングバイブル - また、自分の十字架を負い、わたしに従って来なければ、わたしの弟子になることはできせん。
  • Nestle Aland 28 - ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν ἑαυτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
  • Nova Versão Internacional - E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
  • Hoffnung für alle - Wer nicht bereit ist, sein Kreuz auf sich zu nehmen und mir nachzufolgen, der kann nicht mein Jünger sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không vác cây thập tự mình theo Ta cũng không thể làm môn đệ Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และผู้ใดที่ไม่ได้แบกกางเขนของตนและตามเรามาก็เป็นสาวกของเราไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ไม่​แบก​ไม้​กางเขน​ของ​ตน แล้ว​ติดตาม​เรา​มา ก็​ไม่​สามารถ​เป็น​สาวก​ของ​เรา​ได้
交叉引用
  • Mark 15:21 - They forced into service a passer-by coming in from the countryside, Simon of Cyrene (the father of Alexander and Rufus), to carry His cross.
  • John 19:17 - So they took Jesus, and He went out, bearing His own cross, to the place called the Place of the Skull, which is called in Hebrew, Golgotha.
  • Matthew 13:21 - yet he has no [substantial] root in himself, but is only temporary, and when pressure or persecution comes because of the word, immediately he stumbles and falls away [abandoning the One who is the source of salvation].
  • 2 Timothy 1:12 - This is why I suffer as I do. Still, I am not ashamed; for I know Him [and I am personally acquainted with Him] whom I have believed [with absolute trust and confidence in Him and in the truth of His deity], and I am persuaded [beyond any doubt] that He is able to guard that which I have entrusted to Him until that day [when I stand before Him].
  • 2 Timothy 3:12 - Indeed, all who delight in pursuing righteousness and are determined to live godly lives in Christ Jesus will be hunted and persecuted [because of their faith].
  • Acts 14:22 - strengthening and establishing the hearts of the disciples; encouraging them to remain firm in the faith, saying, “It is through many tribulations and hardships that we must enter the kingdom of God.”
  • Matthew 16:24 - Then Jesus said to His disciples, “If anyone wishes to follow Me [as My disciple], he must deny himself [set aside selfish interests], and take up his cross [expressing a willingness to endure whatever may come] and follow Me [believing in Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me].
  • Matthew 16:25 - For whoever wishes to save his life [in this world] will [eventually] lose it [through death], but whoever loses his life [in this world] for My sake will find it [that is, life with Me for all eternity].
  • Matthew 16:26 - For what will it profit a man if he gains the whole world [wealth, fame, success], but forfeits his soul? Or what will a man give in exchange for his soul?
  • Mark 10:21 - Looking at him, Jesus felt a love (high regard, compassion) for him, and He said to him, “You lack one thing: go and sell all your property and give [the money] to the poor, and you will have [abundant] treasure in heaven; and come, follow Me [becoming My disciple, believing and trusting in Me and walking the same path of life that I walk].”
  • Mark 8:34 - Jesus called the crowd together with His disciples, and said to them, “If anyone wishes to follow Me [as My disciple], he must deny himself [set aside selfish interests], and take up his cross [expressing a willingness to endure whatever may come] and follow Me [believing in Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me].
  • Mark 8:35 - For whoever wishes to save his life [in this world] will [eventually] lose it [through death], but whoever loses his life [in this world] for My sake and the gospel’s will save it [from the consequences of sin and separation from God].
  • Mark 8:36 - For what does it benefit a man to gain the whole world [with all its pleasures], and forfeit his soul?
  • Mark 8:37 - For what will a man give in exchange for his soul and eternal life [in God’s kingdom]?
  • Luke 9:23 - And He was saying to them all, “If anyone wishes to follow Me [as My disciple], he must deny himself [set aside selfish interests], and take up his cross daily [expressing a willingness to endure whatever may come] and follow Me [believing in Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me].
  • Luke 9:24 - For whoever wishes to save his life [in this world] will [eventually] lose it [through death], but whoever loses his life [in this world] for My sake, he is the one who will save it [from the consequences of sin and separation from God].
  • Luke 9:25 - For what does it profit a man if he gains the whole world [wealth, fame, success], and loses or forfeits himself?
  • Matthew 10:38 - And he who does not take his cross [expressing a willingness to endure whatever may come] and follow Me [believing in Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me] is not worthy of Me.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Whoever does not carry his own cross [expressing a willingness to endure whatever may come] and follow after Me [believing in Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me] cannot be My disciple.
  • 新标点和合本 - 凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不背着自己的十字架来跟从我的,也不能作我的门徒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡不背着自己的十字架来跟从我的,也不能作我的门徒。
  • 当代译本 - 凡不背起自己的十字架跟从我的,都不能做我的门徒。
  • 圣经新译本 - 凡不背着自己的十字架跟随我的,也不能作我的门徒。
  • 中文标准译本 - 凡是不背着自己的十字架来跟从我的,也不能做我的门徒。
  • 现代标点和合本 - 凡不背着自己十字架跟从我的,也不能做我的门徒。
  • 和合本(拼音版) - 凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
  • New International Version - And whoever does not carry their cross and follow me cannot be my disciple.
  • New International Reader's Version - Whoever doesn’t carry their cross and follow me can’t be my disciple.
  • English Standard Version - Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple.
  • New Living Translation - And if you do not carry your own cross and follow me, you cannot be my disciple.
  • Christian Standard Bible - Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple.
  • New American Standard Bible - Whoever does not carry his own cross and come after Me cannot be My disciple.
  • New King James Version - And whoever does not bear his cross and come after Me cannot be My disciple.
  • American Standard Version - Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.
  • King James Version - And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
  • New English Translation - Whoever does not carry his own cross and follow me cannot be my disciple.
  • World English Bible - Whoever doesn’t bear his own cross, and come after me, can’t be my disciple.
  • 新標點和合本 - 凡不背着自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不背着自己的十字架來跟從我的,也不能作我的門徒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡不背着自己的十字架來跟從我的,也不能作我的門徒。
  • 當代譯本 - 凡不背起自己的十字架跟從我的,都不能作我的門徒。
  • 聖經新譯本 - 凡不背著自己的十字架跟隨我的,也不能作我的門徒。
  • 呂振中譯本 - 凡不背着自己的十字架來跟着我的,不能做我的門徒。
  • 中文標準譯本 - 凡是不背著自己的十字架來跟從我的,也不能做我的門徒。
  • 現代標點和合本 - 凡不背著自己十字架跟從我的,也不能做我的門徒。
  • 文理和合譯本 - 不負己之十架而從我者、亦不得為我徒、
  • 文理委辦譯本 - 不任十字架從我者、亦不得為我徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不負其十字架而從我者、亦不得為我徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡不負其十字架、以從予者、亦不得為吾徒。
  • Nueva Versión Internacional - Y el que no carga su cruz y me sigue, no puede ser mi discípulo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 자기 십자가를 지고 나를 따르지 않는 사람도 내 제자가 될 수 없다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто не несет свой крест и не идет за Мной, не может быть Моим учеником.
  • Восточный перевод - Тот, кто не несёт свой крест и не идёт за Мной, не может быть Моим учеником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто не несёт свой крест и не идёт за Мной, не может быть Моим учеником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто не несёт свой крест и не идёт за Мной, не может быть Моим учеником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui ne porte pas sa croix, et qui ne me suit pas, ne peut être mon disciple.
  • リビングバイブル - また、自分の十字架を負い、わたしに従って来なければ、わたしの弟子になることはできせん。
  • Nestle Aland 28 - ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν ἑαυτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
  • Nova Versão Internacional - E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
  • Hoffnung für alle - Wer nicht bereit ist, sein Kreuz auf sich zu nehmen und mir nachzufolgen, der kann nicht mein Jünger sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không vác cây thập tự mình theo Ta cũng không thể làm môn đệ Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และผู้ใดที่ไม่ได้แบกกางเขนของตนและตามเรามาก็เป็นสาวกของเราไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ไม่​แบก​ไม้​กางเขน​ของ​ตน แล้ว​ติดตาม​เรา​มา ก็​ไม่​สามารถ​เป็น​สาวก​ของ​เรา​ได้
  • Mark 15:21 - They forced into service a passer-by coming in from the countryside, Simon of Cyrene (the father of Alexander and Rufus), to carry His cross.
  • John 19:17 - So they took Jesus, and He went out, bearing His own cross, to the place called the Place of the Skull, which is called in Hebrew, Golgotha.
  • Matthew 13:21 - yet he has no [substantial] root in himself, but is only temporary, and when pressure or persecution comes because of the word, immediately he stumbles and falls away [abandoning the One who is the source of salvation].
  • 2 Timothy 1:12 - This is why I suffer as I do. Still, I am not ashamed; for I know Him [and I am personally acquainted with Him] whom I have believed [with absolute trust and confidence in Him and in the truth of His deity], and I am persuaded [beyond any doubt] that He is able to guard that which I have entrusted to Him until that day [when I stand before Him].
  • 2 Timothy 3:12 - Indeed, all who delight in pursuing righteousness and are determined to live godly lives in Christ Jesus will be hunted and persecuted [because of their faith].
  • Acts 14:22 - strengthening and establishing the hearts of the disciples; encouraging them to remain firm in the faith, saying, “It is through many tribulations and hardships that we must enter the kingdom of God.”
  • Matthew 16:24 - Then Jesus said to His disciples, “If anyone wishes to follow Me [as My disciple], he must deny himself [set aside selfish interests], and take up his cross [expressing a willingness to endure whatever may come] and follow Me [believing in Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me].
  • Matthew 16:25 - For whoever wishes to save his life [in this world] will [eventually] lose it [through death], but whoever loses his life [in this world] for My sake will find it [that is, life with Me for all eternity].
  • Matthew 16:26 - For what will it profit a man if he gains the whole world [wealth, fame, success], but forfeits his soul? Or what will a man give in exchange for his soul?
  • Mark 10:21 - Looking at him, Jesus felt a love (high regard, compassion) for him, and He said to him, “You lack one thing: go and sell all your property and give [the money] to the poor, and you will have [abundant] treasure in heaven; and come, follow Me [becoming My disciple, believing and trusting in Me and walking the same path of life that I walk].”
  • Mark 8:34 - Jesus called the crowd together with His disciples, and said to them, “If anyone wishes to follow Me [as My disciple], he must deny himself [set aside selfish interests], and take up his cross [expressing a willingness to endure whatever may come] and follow Me [believing in Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me].
  • Mark 8:35 - For whoever wishes to save his life [in this world] will [eventually] lose it [through death], but whoever loses his life [in this world] for My sake and the gospel’s will save it [from the consequences of sin and separation from God].
  • Mark 8:36 - For what does it benefit a man to gain the whole world [with all its pleasures], and forfeit his soul?
  • Mark 8:37 - For what will a man give in exchange for his soul and eternal life [in God’s kingdom]?
  • Luke 9:23 - And He was saying to them all, “If anyone wishes to follow Me [as My disciple], he must deny himself [set aside selfish interests], and take up his cross daily [expressing a willingness to endure whatever may come] and follow Me [believing in Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me].
  • Luke 9:24 - For whoever wishes to save his life [in this world] will [eventually] lose it [through death], but whoever loses his life [in this world] for My sake, he is the one who will save it [from the consequences of sin and separation from God].
  • Luke 9:25 - For what does it profit a man if he gains the whole world [wealth, fame, success], and loses or forfeits himself?
  • Matthew 10:38 - And he who does not take his cross [expressing a willingness to endure whatever may come] and follow Me [believing in Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me] is not worthy of Me.
圣经
资源
计划
奉献