Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:24 NIV
逐节对照
  • New International Version - I tell you, not one of those who were invited will get a taste of my banquet.’ ”
  • 新标点和合本 - 我告诉你们,先前所请的人没有一个得尝我的筵席。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,先前所请的人没有一个可以尝到我的宴席。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,先前所请的人没有一个可以尝到我的宴席。’”
  • 当代译本 - 我告诉你们,原来邀请的那些人没有一个能尝到我的宴席!’”
  • 圣经新译本 - 我告诉你们,先前请的那些人,一个也不得尝我的筵席。’”
  • 中文标准译本 - 我告诉你们:原本被邀请的那些人,没有一个能尝到我的宴席。’”
  • 现代标点和合本 - 我告诉你们:先前所请的人,没有一个得尝我的筵席!’”
  • 和合本(拼音版) - 我告诉你们:先前所请的人,没有一个得尝我的筵席。’”
  • New International Reader's Version - I tell you, not one of those people who were invited will get a taste of my banquet.’ ”
  • English Standard Version - For I tell you, none of those men who were invited shall taste my banquet.’”
  • New Living Translation - For none of those I first invited will get even the smallest taste of my banquet.’”
  • Christian Standard Bible - For I tell you, not one of those people who were invited will enjoy my banquet.’”
  • New American Standard Bible - For I tell you, none of those men who were invited shall taste my dinner.’ ”
  • New King James Version - For I say to you that none of those men who were invited shall taste my supper.’ ”
  • Amplified Bible - For I tell you, not one of those who were invited [and declined] will taste my dinner.’ ”
  • American Standard Version - For I say unto you, that none of those men that were bidden shall taste of my supper.
  • King James Version - For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
  • New English Translation - For I tell you, not one of those individuals who were invited will taste my banquet!’”
  • World English Bible - For I tell you that none of those men who were invited will taste of my supper.’”
  • 新標點和合本 - 我告訴你們,先前所請的人沒有一個得嘗我的筵席。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,先前所請的人沒有一個可以嘗到我的宴席。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,先前所請的人沒有一個可以嘗到我的宴席。』」
  • 當代譯本 - 我告訴你們,原來邀請的那些人沒有一個能嘗到我的宴席!』」
  • 聖經新譯本 - 我告訴你們,先前請的那些人,一個也不得嘗我的筵席。’”
  • 呂振中譯本 - 我告訴你們,剛才被請的人必沒有一個得以嘗到我的筵席。」』
  • 中文標準譯本 - 我告訴你們:原本被邀請的那些人,沒有一個能嘗到我的宴席。』」
  • 現代標點和合本 - 我告訴你們:先前所請的人,沒有一個得嘗我的筵席!』」
  • 文理和合譯本 - 我語汝、先所請者、無一得嘗我筵也、○
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、先所請者、無得嘗我筵矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我語爾、先所請者、無一人得嘗我筵焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、前所柬請者、將無一人得嘗吾席上珍味也。」』
  • Nueva Versión Internacional - Les digo que ninguno de aquellos invitados disfrutará de mi banquete”.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말해 두지만 먼저 초대받았던 그 사람들은 하나도 내 잔치를 맛보지 못할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам, что из прежних приглашенных никто не попробует моего обеда». ( Мат. 10:37-38 ; 5:13 ; Мк. 9:50 )
  • Восточный перевод - Говорю вам, что из прежних приглашённых никто не попробует моего обеда».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что из прежних приглашённых никто не попробует моего обеда».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что из прежних приглашённых никто не попробует моего обеда».
  • La Bible du Semeur 2015 - Une chose est sûre : pas un seul des premiers invités ne goûtera à mon festin. »
  • リビングバイブル - 初めに招待した者たちの中には、宴会の食事を味わうことのできる者は一人もいないのだ。』」
  • Nestle Aland 28 - λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί μου τοῦ δείπνου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω γὰρ ὑμῖν, ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων, γεύσεταί μου τοῦ δείπνου.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo a vocês: Nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ”.
  • Hoffnung für alle - Aber von denen, die ich zuerst eingeladen habe, wird keiner auch nur einen einzigen Bissen bekommen.‹« ( Matthäus 10,37‒39 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì những người ta mời trước đây sẽ không được nếm một chút gì trên bàn tiệc của ta.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่าไม่มีสักคนที่เราเชื้อเชิญไว้จะได้ลิ้มรสงานเลี้ยงของเราเลย’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​พวก​เจ้า​ว่า ไม่​มี​ใคร​เลย​สัก​คน​ใน​บรรดา​แขก​รับเชิญ​ที่​จะ​ได้​ลิ้มรส​อาหาร​ของ​เรา’”
交叉引用
  • John 8:21 - Once more Jesus said to them, “I am going away, and you will look for me, and you will die in your sin. Where I go, you cannot come.”
  • John 3:19 - This is the verdict: Light has come into the world, but people loved darkness instead of light because their deeds were evil.
  • Matthew 23:38 - Look, your house is left to you desolate.
  • Matthew 23:39 - For I tell you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’ ”
  • Proverbs 1:24 - But since you refuse to listen when I call and no one pays attention when I stretch out my hand,
  • Proverbs 1:25 - since you disregard all my advice and do not accept my rebuke,
  • Proverbs 1:26 - I in turn will laugh when disaster strikes you; I will mock when calamity overtakes you—
  • Proverbs 1:27 - when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you.
  • Proverbs 1:28 - “Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me,
  • Proverbs 1:29 - since they hated knowledge and did not choose to fear the Lord.
  • Proverbs 1:30 - Since they would not accept my advice and spurned my rebuke,
  • Proverbs 1:31 - they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
  • Proverbs 1:32 - For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them;
  • Hebrews 12:25 - See to it that you do not refuse him who speaks. If they did not escape when they refused him who warned them on earth, how much less will we, if we turn away from him who warns us from heaven?
  • Hebrews 12:26 - At that time his voice shook the earth, but now he has promised, “Once more I will shake not only the earth but also the heavens.”
  • Matthew 22:8 - “Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come.
  • John 8:24 - I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am he, you will indeed die in your sins.”
  • John 3:36 - Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God’s wrath remains on them.
  • Acts 13:46 - Then Paul and Barnabas answered them boldly: “We had to speak the word of God to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles.
  • Matthew 21:43 - “Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - I tell you, not one of those who were invited will get a taste of my banquet.’ ”
  • 新标点和合本 - 我告诉你们,先前所请的人没有一个得尝我的筵席。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,先前所请的人没有一个可以尝到我的宴席。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,先前所请的人没有一个可以尝到我的宴席。’”
  • 当代译本 - 我告诉你们,原来邀请的那些人没有一个能尝到我的宴席!’”
  • 圣经新译本 - 我告诉你们,先前请的那些人,一个也不得尝我的筵席。’”
  • 中文标准译本 - 我告诉你们:原本被邀请的那些人,没有一个能尝到我的宴席。’”
  • 现代标点和合本 - 我告诉你们:先前所请的人,没有一个得尝我的筵席!’”
  • 和合本(拼音版) - 我告诉你们:先前所请的人,没有一个得尝我的筵席。’”
  • New International Reader's Version - I tell you, not one of those people who were invited will get a taste of my banquet.’ ”
  • English Standard Version - For I tell you, none of those men who were invited shall taste my banquet.’”
  • New Living Translation - For none of those I first invited will get even the smallest taste of my banquet.’”
  • Christian Standard Bible - For I tell you, not one of those people who were invited will enjoy my banquet.’”
  • New American Standard Bible - For I tell you, none of those men who were invited shall taste my dinner.’ ”
  • New King James Version - For I say to you that none of those men who were invited shall taste my supper.’ ”
  • Amplified Bible - For I tell you, not one of those who were invited [and declined] will taste my dinner.’ ”
  • American Standard Version - For I say unto you, that none of those men that were bidden shall taste of my supper.
  • King James Version - For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
  • New English Translation - For I tell you, not one of those individuals who were invited will taste my banquet!’”
  • World English Bible - For I tell you that none of those men who were invited will taste of my supper.’”
  • 新標點和合本 - 我告訴你們,先前所請的人沒有一個得嘗我的筵席。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,先前所請的人沒有一個可以嘗到我的宴席。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,先前所請的人沒有一個可以嘗到我的宴席。』」
  • 當代譯本 - 我告訴你們,原來邀請的那些人沒有一個能嘗到我的宴席!』」
  • 聖經新譯本 - 我告訴你們,先前請的那些人,一個也不得嘗我的筵席。’”
  • 呂振中譯本 - 我告訴你們,剛才被請的人必沒有一個得以嘗到我的筵席。」』
  • 中文標準譯本 - 我告訴你們:原本被邀請的那些人,沒有一個能嘗到我的宴席。』」
  • 現代標點和合本 - 我告訴你們:先前所請的人,沒有一個得嘗我的筵席!』」
  • 文理和合譯本 - 我語汝、先所請者、無一得嘗我筵也、○
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、先所請者、無得嘗我筵矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我語爾、先所請者、無一人得嘗我筵焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、前所柬請者、將無一人得嘗吾席上珍味也。」』
  • Nueva Versión Internacional - Les digo que ninguno de aquellos invitados disfrutará de mi banquete”.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말해 두지만 먼저 초대받았던 그 사람들은 하나도 내 잔치를 맛보지 못할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам, что из прежних приглашенных никто не попробует моего обеда». ( Мат. 10:37-38 ; 5:13 ; Мк. 9:50 )
  • Восточный перевод - Говорю вам, что из прежних приглашённых никто не попробует моего обеда».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что из прежних приглашённых никто не попробует моего обеда».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что из прежних приглашённых никто не попробует моего обеда».
  • La Bible du Semeur 2015 - Une chose est sûre : pas un seul des premiers invités ne goûtera à mon festin. »
  • リビングバイブル - 初めに招待した者たちの中には、宴会の食事を味わうことのできる者は一人もいないのだ。』」
  • Nestle Aland 28 - λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί μου τοῦ δείπνου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω γὰρ ὑμῖν, ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων, γεύσεταί μου τοῦ δείπνου.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo a vocês: Nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ”.
  • Hoffnung für alle - Aber von denen, die ich zuerst eingeladen habe, wird keiner auch nur einen einzigen Bissen bekommen.‹« ( Matthäus 10,37‒39 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì những người ta mời trước đây sẽ không được nếm một chút gì trên bàn tiệc của ta.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่าไม่มีสักคนที่เราเชื้อเชิญไว้จะได้ลิ้มรสงานเลี้ยงของเราเลย’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​พวก​เจ้า​ว่า ไม่​มี​ใคร​เลย​สัก​คน​ใน​บรรดา​แขก​รับเชิญ​ที่​จะ​ได้​ลิ้มรส​อาหาร​ของ​เรา’”
  • John 8:21 - Once more Jesus said to them, “I am going away, and you will look for me, and you will die in your sin. Where I go, you cannot come.”
  • John 3:19 - This is the verdict: Light has come into the world, but people loved darkness instead of light because their deeds were evil.
  • Matthew 23:38 - Look, your house is left to you desolate.
  • Matthew 23:39 - For I tell you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’ ”
  • Proverbs 1:24 - But since you refuse to listen when I call and no one pays attention when I stretch out my hand,
  • Proverbs 1:25 - since you disregard all my advice and do not accept my rebuke,
  • Proverbs 1:26 - I in turn will laugh when disaster strikes you; I will mock when calamity overtakes you—
  • Proverbs 1:27 - when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you.
  • Proverbs 1:28 - “Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me,
  • Proverbs 1:29 - since they hated knowledge and did not choose to fear the Lord.
  • Proverbs 1:30 - Since they would not accept my advice and spurned my rebuke,
  • Proverbs 1:31 - they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
  • Proverbs 1:32 - For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them;
  • Hebrews 12:25 - See to it that you do not refuse him who speaks. If they did not escape when they refused him who warned them on earth, how much less will we, if we turn away from him who warns us from heaven?
  • Hebrews 12:26 - At that time his voice shook the earth, but now he has promised, “Once more I will shake not only the earth but also the heavens.”
  • Matthew 22:8 - “Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come.
  • John 8:24 - I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am he, you will indeed die in your sins.”
  • John 3:36 - Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God’s wrath remains on them.
  • Acts 13:46 - Then Paul and Barnabas answered them boldly: “We had to speak the word of God to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles.
  • Matthew 21:43 - “Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.
圣经
资源
计划
奉献