Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:14 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 这样你就有福了,因为他们都没有能力回报你,到了义人复活的时候,上帝一定会赏赐你。”
  • 新标点和合本 - 因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得着报答。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你就有福了!因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得到报答。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你就有福了!因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得到报答。”
  • 圣经新译本 - 那你就有福了。因为他们没有什么可以报答你,义人复活的时候,你必定得着报答。”
  • 中文标准译本 - 这样你就蒙福了,因为他们没有可回报你的,而在义人复活的时候,你将得到回报。”
  • 现代标点和合本 - 因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得着报答。”
  • 和合本(拼音版) - 因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得着报答。”
  • New International Version - and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
  • New International Reader's Version - Then you will be blessed. Your guests can’t pay you back. But you will be paid back when those who are right with God rise from the dead.”
  • English Standard Version - and you will be blessed, because they cannot repay you. For you will be repaid at the resurrection of the just.”
  • New Living Translation - Then at the resurrection of the righteous, God will reward you for inviting those who could not repay you.”
  • Christian Standard Bible - And you will be blessed, because they cannot repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
  • New American Standard Bible - and you will be blessed, since they do not have the means to repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
  • New King James Version - And you will be blessed, because they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just.”
  • Amplified Bible - and you will be blessed because they cannot repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous (the just, the upright).”
  • American Standard Version - and thou shalt be blessed; because they have not wherewith to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.
  • King James Version - And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
  • New English Translation - Then you will be blessed, because they cannot repay you, for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
  • World English Bible - and you will be blessed, because they don’t have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous.”
  • 新標點和合本 - 因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得着報答。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你就有福了!因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得到報答。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你就有福了!因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得到報答。」
  • 當代譯本 - 這樣你就有福了,因為他們都沒有能力回報你,到了義人復活的時候,上帝一定會賞賜你。」
  • 聖經新譯本 - 那你就有福了。因為他們沒有甚麼可以報答你,義人復活的時候,你必定得著報答。”
  • 呂振中譯本 - 因為他們沒有甚麼可報答你;在義人的復活生活中,你就會得着報答了。』
  • 中文標準譯本 - 這樣你就蒙福了,因為他們沒有可回報你的,而在義人復活的時候,你將得到回報。」
  • 現代標點和合本 - 因為他們沒有什麼可報答你。到義人復活的時候,你要得著報答。」
  • 文理和合譯本 - 蓋彼無以報爾、而於義人復起時、爾將得報也、○
  • 文理委辦譯本 - 則爾福矣、蓋彼不能報爾、而義人復生時、爾得報也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則爾福矣、蓋彼不能報爾、而至義人復活時、爾必得報、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋若輩無以相報、而爾必見報於諸聖復活之日矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Entonces serás dichoso, pues aunque ellos no tienen con qué recompensarte, serás recompensado en la resurrección de los justos.
  • 현대인의 성경 - 그러면 그들이 너에게 갚을 것이 없으므로 너에게 복이 있을 것이다. 이것은 의로운 사람들이 부활할 때 하나님이 너에게 갚아 주실 것이기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вот тогда ты будешь блажен, потому что они не смогут отблагодарить тебя, и ты получишь награду в воскресение праведных. ( Мат. 22:2-14 )
  • Восточный перевод - Вот тогда ты будешь благословен, потому что они не смогут отблагодарить тебя, и ты получишь награду в воскресение праведных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот тогда ты будешь благословен, потому что они не смогут отблагодарить тебя, и ты получишь награду в воскресение праведных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот тогда ты будешь благословен, потому что они не смогут отблагодарить тебя, и ты получишь награду в воскресение праведных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu fais cela, tu en seras très heureux, parce que ces gens-là n’ont pas la possibilité de te rendre la pareille. Et Dieu te le revaudra lorsque les justes ressusciteront.
  • リビングバイブル - 幸い、そういう人たちはお返しができないので、やがて神を敬う者たちの復活の日に、神があなたにその分を報いてくださるでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ μακάριος ἔσῃ, ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι, ἀνταποδοθήσεται γάρ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μακάριος ἔσῃ, ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι; ἀνταποδοθήσεται γάρ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων.
  • Nova Versão Internacional - Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos”. ( Mt 22.1-14 )
  • Hoffnung für alle - Dann kannst du dich glücklich schätzen, denn du hast Menschen geholfen, die sich dir nicht erkenntlich zeigen können. Gott wird dich dafür belohnen, wenn er die von den Toten auferweckt, die nach seinem Willen gelebt haben.« ( Matthäus 22,1‒10 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến kỳ người công chính sống lại, Đức Chúa Trời sẽ ban thưởng, vì ông đã mời những người không thể mời lại mình.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วท่านจะเป็นสุข ถึงแม้พวกเขาไม่อาจตอบแทนท่าน แต่ท่านจะได้รับผลตอบแทนเมื่อผู้ชอบธรรมเป็นขึ้นจากตาย” ( มธ.22:2-14 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​จะ​เป็น​สุข เพราะ​ว่า​พวก​เขา​ไม่​สามารถ​ตอบแทน​ท่าน​ได้ แต่​ท่าน​จะ​ได้​รับ​คืน​ใน​วัน​ที่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย”
交叉引用
  • 启示录 20:4 - 我看见许多宝座,上面坐着的人得到了审判的权柄。我又看见那些为耶稣做见证、为了上帝的道而被斩首之人的灵魂。他们没有拜兽和兽像,额上或手上也没有盖兽印。他们都一同复活,与基督同掌王权一千年。
  • 启示录 20:5 - 这是第一次的复活。其余已死的人要等到那一千年过去后,才会复活。
  • 腓立比书 4:18 - 我现在样样都有,丰富有余。我从以巴弗提手上收到了你们送给我的礼物,已经充足了。这些馈赠是蒙上帝悦纳的馨香祭物。
  • 腓立比书 4:19 - 我的上帝必按照祂在基督耶稣里的荣耀,丰丰富富地赐给你们所需用的一切。
  • 马太福音 10:41 - 因为某人是先知而接待他的,必得到和先知一样的赏赐;因为某人是义人而接待他的,必得到和义人一样的赏赐。
  • 马太福音 10:42 - 人若接待我门徒中最卑微的人,并因为他是我的门徒而给他一杯凉水喝,我实在告诉你们,那人必得到赏赐。”
  • 路加福音 20:35 - 但那些配得将来的世界、从死里复活的人不娶也不嫁,
  • 路加福音 20:36 - 就像天使一样永远不会死。他们既然从死里复活,就是上帝的儿女。
  • 但以理书 12:2 - 许多长眠地下的人必醒过来,有些得到永生,有些蒙受羞辱,永远被憎恶。
  • 但以理书 12:3 - 智者必发出光辉,如耀眼的穹苍;引导多人归向公义的人必如闪亮的星辰,直到永永远远。
  • 马太福音 25:34 - 那时,王会对右边的人说,‘我父所赐福的人啊,来承受创世以来为你们预备的国度吧。
  • 马太福音 25:35 - 因为我饥饿时,你们给我吃的;我口渴时,你们给我喝的;我身在异乡时,你们接待我;
  • 马太福音 25:36 - 我赤身露体时,你们给我穿的;我生病时,你们照顾我;我坐牢时,你们来看我。’
  • 马太福音 25:37 - “那些义人会回答说,‘主啊!我们什么时候见你饿了就给你吃的?见你渴了就给你喝的?
  • 马太福音 25:38 - 见你身在异乡就接待你?见你赤身露体就给你穿的呢?
  • 马太福音 25:39 - 我们又什么时候见你生病或坐牢,就去看你呢?’
  • 马太福音 25:40 - “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们这样对待我最卑微的一个弟兄,就是对待我了。’
  • 约翰福音 5:29 - 他们都要从坟墓里出来。行善的人复活后得永生,作恶的人复活后被定罪。
  • 使徒行传 24:15 - 并且我与他们对上帝拥有同样的盼望,就是义人和不义的人都要复活。
  • 马太福音 6:4 - 要不声不响地去做。这样,鉴察隐秘事的天父必赏赐你们。
  • 箴言 19:17 - 善待穷人等于借贷给耶和华, 耶和华必回报他的善行。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 这样你就有福了,因为他们都没有能力回报你,到了义人复活的时候,上帝一定会赏赐你。”
  • 新标点和合本 - 因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得着报答。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你就有福了!因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得到报答。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你就有福了!因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得到报答。”
  • 圣经新译本 - 那你就有福了。因为他们没有什么可以报答你,义人复活的时候,你必定得着报答。”
  • 中文标准译本 - 这样你就蒙福了,因为他们没有可回报你的,而在义人复活的时候,你将得到回报。”
  • 现代标点和合本 - 因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得着报答。”
  • 和合本(拼音版) - 因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得着报答。”
  • New International Version - and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
  • New International Reader's Version - Then you will be blessed. Your guests can’t pay you back. But you will be paid back when those who are right with God rise from the dead.”
  • English Standard Version - and you will be blessed, because they cannot repay you. For you will be repaid at the resurrection of the just.”
  • New Living Translation - Then at the resurrection of the righteous, God will reward you for inviting those who could not repay you.”
  • Christian Standard Bible - And you will be blessed, because they cannot repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
  • New American Standard Bible - and you will be blessed, since they do not have the means to repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
  • New King James Version - And you will be blessed, because they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just.”
  • Amplified Bible - and you will be blessed because they cannot repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous (the just, the upright).”
  • American Standard Version - and thou shalt be blessed; because they have not wherewith to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.
  • King James Version - And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
  • New English Translation - Then you will be blessed, because they cannot repay you, for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
  • World English Bible - and you will be blessed, because they don’t have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous.”
  • 新標點和合本 - 因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得着報答。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你就有福了!因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得到報答。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你就有福了!因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得到報答。」
  • 當代譯本 - 這樣你就有福了,因為他們都沒有能力回報你,到了義人復活的時候,上帝一定會賞賜你。」
  • 聖經新譯本 - 那你就有福了。因為他們沒有甚麼可以報答你,義人復活的時候,你必定得著報答。”
  • 呂振中譯本 - 因為他們沒有甚麼可報答你;在義人的復活生活中,你就會得着報答了。』
  • 中文標準譯本 - 這樣你就蒙福了,因為他們沒有可回報你的,而在義人復活的時候,你將得到回報。」
  • 現代標點和合本 - 因為他們沒有什麼可報答你。到義人復活的時候,你要得著報答。」
  • 文理和合譯本 - 蓋彼無以報爾、而於義人復起時、爾將得報也、○
  • 文理委辦譯本 - 則爾福矣、蓋彼不能報爾、而義人復生時、爾得報也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則爾福矣、蓋彼不能報爾、而至義人復活時、爾必得報、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋若輩無以相報、而爾必見報於諸聖復活之日矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Entonces serás dichoso, pues aunque ellos no tienen con qué recompensarte, serás recompensado en la resurrección de los justos.
  • 현대인의 성경 - 그러면 그들이 너에게 갚을 것이 없으므로 너에게 복이 있을 것이다. 이것은 의로운 사람들이 부활할 때 하나님이 너에게 갚아 주실 것이기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вот тогда ты будешь блажен, потому что они не смогут отблагодарить тебя, и ты получишь награду в воскресение праведных. ( Мат. 22:2-14 )
  • Восточный перевод - Вот тогда ты будешь благословен, потому что они не смогут отблагодарить тебя, и ты получишь награду в воскресение праведных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот тогда ты будешь благословен, потому что они не смогут отблагодарить тебя, и ты получишь награду в воскресение праведных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот тогда ты будешь благословен, потому что они не смогут отблагодарить тебя, и ты получишь награду в воскресение праведных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu fais cela, tu en seras très heureux, parce que ces gens-là n’ont pas la possibilité de te rendre la pareille. Et Dieu te le revaudra lorsque les justes ressusciteront.
  • リビングバイブル - 幸い、そういう人たちはお返しができないので、やがて神を敬う者たちの復活の日に、神があなたにその分を報いてくださるでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ μακάριος ἔσῃ, ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι, ἀνταποδοθήσεται γάρ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μακάριος ἔσῃ, ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι; ἀνταποδοθήσεται γάρ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων.
  • Nova Versão Internacional - Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos”. ( Mt 22.1-14 )
  • Hoffnung für alle - Dann kannst du dich glücklich schätzen, denn du hast Menschen geholfen, die sich dir nicht erkenntlich zeigen können. Gott wird dich dafür belohnen, wenn er die von den Toten auferweckt, die nach seinem Willen gelebt haben.« ( Matthäus 22,1‒10 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến kỳ người công chính sống lại, Đức Chúa Trời sẽ ban thưởng, vì ông đã mời những người không thể mời lại mình.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วท่านจะเป็นสุข ถึงแม้พวกเขาไม่อาจตอบแทนท่าน แต่ท่านจะได้รับผลตอบแทนเมื่อผู้ชอบธรรมเป็นขึ้นจากตาย” ( มธ.22:2-14 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​จะ​เป็น​สุข เพราะ​ว่า​พวก​เขา​ไม่​สามารถ​ตอบแทน​ท่าน​ได้ แต่​ท่าน​จะ​ได้​รับ​คืน​ใน​วัน​ที่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย”
  • 启示录 20:4 - 我看见许多宝座,上面坐着的人得到了审判的权柄。我又看见那些为耶稣做见证、为了上帝的道而被斩首之人的灵魂。他们没有拜兽和兽像,额上或手上也没有盖兽印。他们都一同复活,与基督同掌王权一千年。
  • 启示录 20:5 - 这是第一次的复活。其余已死的人要等到那一千年过去后,才会复活。
  • 腓立比书 4:18 - 我现在样样都有,丰富有余。我从以巴弗提手上收到了你们送给我的礼物,已经充足了。这些馈赠是蒙上帝悦纳的馨香祭物。
  • 腓立比书 4:19 - 我的上帝必按照祂在基督耶稣里的荣耀,丰丰富富地赐给你们所需用的一切。
  • 马太福音 10:41 - 因为某人是先知而接待他的,必得到和先知一样的赏赐;因为某人是义人而接待他的,必得到和义人一样的赏赐。
  • 马太福音 10:42 - 人若接待我门徒中最卑微的人,并因为他是我的门徒而给他一杯凉水喝,我实在告诉你们,那人必得到赏赐。”
  • 路加福音 20:35 - 但那些配得将来的世界、从死里复活的人不娶也不嫁,
  • 路加福音 20:36 - 就像天使一样永远不会死。他们既然从死里复活,就是上帝的儿女。
  • 但以理书 12:2 - 许多长眠地下的人必醒过来,有些得到永生,有些蒙受羞辱,永远被憎恶。
  • 但以理书 12:3 - 智者必发出光辉,如耀眼的穹苍;引导多人归向公义的人必如闪亮的星辰,直到永永远远。
  • 马太福音 25:34 - 那时,王会对右边的人说,‘我父所赐福的人啊,来承受创世以来为你们预备的国度吧。
  • 马太福音 25:35 - 因为我饥饿时,你们给我吃的;我口渴时,你们给我喝的;我身在异乡时,你们接待我;
  • 马太福音 25:36 - 我赤身露体时,你们给我穿的;我生病时,你们照顾我;我坐牢时,你们来看我。’
  • 马太福音 25:37 - “那些义人会回答说,‘主啊!我们什么时候见你饿了就给你吃的?见你渴了就给你喝的?
  • 马太福音 25:38 - 见你身在异乡就接待你?见你赤身露体就给你穿的呢?
  • 马太福音 25:39 - 我们又什么时候见你生病或坐牢,就去看你呢?’
  • 马太福音 25:40 - “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们这样对待我最卑微的一个弟兄,就是对待我了。’
  • 约翰福音 5:29 - 他们都要从坟墓里出来。行善的人复活后得永生,作恶的人复活后被定罪。
  • 使徒行传 24:15 - 并且我与他们对上帝拥有同样的盼望,就是义人和不义的人都要复活。
  • 马太福音 6:4 - 要不声不响地去做。这样,鉴察隐秘事的天父必赏赐你们。
  • 箴言 19:17 - 善待穷人等于借贷给耶和华, 耶和华必回报他的善行。
圣经
资源
计划
奉献