逐节对照
- 環球聖經譯本 - 以後結果子就好,不然,你就可以把它砍了。’”
- 新标点和合本 - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
- 当代译本 - 明年如果结了果子就留它,不然再砍掉它。’”
- 圣经新译本 - 以后结果子就罢,不然,再把它砍了。’”
- 中文标准译本 - 或许它来年真会结出果子,否则,你就砍了它。’”
- 现代标点和合本 - 以后若结果子便罢,不然,再把它砍了。’”
- 和合本(拼音版) - 以后若结果子便罢,不然,再把它砍了。’”
- New International Version - If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.’ ”
- New International Reader's Version - If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.’ ”
- English Standard Version - Then if it should bear fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.’”
- New Living Translation - If we get figs next year, fine. If not, then you can cut it down.’”
- Christian Standard Bible - Perhaps it will produce fruit next year, but if not, you can cut it down.’”
- New American Standard Bible - and if it bears fruit next year, fine; but if not, cut it down.’ ”
- New King James Version - And if it bears fruit, well. But if not, after that you can cut it down.’ ”
- Amplified Bible - and if it bears fruit after this, fine; but if not, cut it down.’ ”
- American Standard Version - and if it bear fruit thenceforth, well; but if not, thou shalt cut it down.
- King James Version - And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
- New English Translation - Then if it bears fruit next year, very well, but if not, you can cut it down.’”
- World English Bible - If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.’”
- 新標點和合本 - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
- 當代譯本 - 明年如果結了果子就留它,不然再砍掉它。』」
- 聖經新譯本 - 以後結果子就罷,不然,再把它砍了。’”
- 呂振中譯本 - 將來若結果子便罷;如果不然,你才把它砍掉。」』
- 中文標準譯本 - 或許它來年真會結出果子,否則,你就砍了它。』」
- 現代標點和合本 - 以後若結果子便罷,不然,再把它砍了。』」
- 文理和合譯本 - 後或結果、否則斫之、○
- 文理委辦譯本 - 或可結果、不然、斫之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或可結果、否則明年伐之、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是後倘亦結實歟。不然、則決予斫除。」』
- Nueva Versión Internacional - Así tal vez en adelante dé fruto; si no, córtela”».
- 현대인의 성경 - 이듬해라도 열매를 맺으면 좋지 않겠습니까? 그렇게 하고서도 끝내 열매를 맺지 못하면 그때 가서 잘라 버리시지요.’ ”
- Новый Русский Перевод - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
- Восточный перевод - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
- La Bible du Semeur 2015 - peut-être qu’il portera du fruit à la saison prochaine. Sinon, tu le feras couper. »
- リビングバイブル - それで来年実がなれば、もうけものです。だめなら、それから切り倒しても遅くはありません。』」
- Nestle Aland 28 - κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον· εἰ δὲ μή γε, ἐκκόψεις αὐτήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον, εἰ δὲ μή γε ἐκκόψεις αὐτήν.
- Nova Versão Internacional - Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ”.
- Hoffnung für alle - Wenn er dann Früchte trägt, ist es gut; sonst kannst du ihn umhauen.‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không kết quả, khi ấy ông hãy đốn.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าปีหน้าให้ผลก็ดีอยู่! แต่ถ้าไม่มีผลก็จะโค่นมันลง’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าปีหน้ามันให้ผล ก็ดีไป ถ้าไม่ ก็ตัดมันทิ้งเสีย’”
- Thai KJV - แล้วถ้ามันเกิดผลก็ดีอยู่ ถ้าไม่เกิดผล ภายหลังท่านจงโค่นมันเสีย’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วถ้าปีหน้ามันออกลูกก็ดีไป แต่ถ้ายังไม่ออกลูกอีก ก็ค่อยโค่นมันทิ้ง’”
- onav - فَلَعَلَّهَا تُنْتِجُ ثَمَراً! وَإلَّا، فَبَعْدَ ذَلِكَ تَقْطَعُهَا!»
交叉引用
- 啟示錄 15:3 - 他們唱著 神奴僕摩西的歌和羔羊的歌,說: “主, 神,全能主宰啊, 你的作為既偉大又奇妙! 萬國之王啊, 你的道路既公義又真實!
- 啟示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 因為唯獨你是聖潔的, 萬國都將來到, 在你面前下拜, 因為你公義的作為已經彰顯出來了。”
- 希伯來書 6:8 - 但是這塊地如果長出荊棘和蒺藜來,就毫無用處,很快就會受到詛咒,結局就是被焚燒。
- 但以理書 9:5 - 我們犯罪犯錯,作惡背叛,偏離了你的誡命律例,
- 但以理書 9:6 - 你的僕人眾先知奉你的名向我們的君王、領袖、列祖,和國中所有的人民說話,我們卻沒有聽從。
- 但以理書 9:7 - “主啊,你是公義的,我們卻滿面羞恥!這就是我們今日的景況:我們猶大人和耶路撒冷的居民,以及被你趕逐到遠近各地的所有以色列人,都因為對你不忠而滿面羞恥!
- 但以理書 9:8 - 耶和華啊,我們和我們的君王、領袖、列祖,都因為犯罪干犯了你而滿面羞恥!
- 詩篇 69:22 - 願他們的宴席成為羅網, 願他們的安全變成陷阱!
- 詩篇 69:23 - 願他們的眼睛變得昏黑,甚麼也看不見; 願你使他們的腰不停顫抖!
- 詩篇 69:24 - 求你把憤怒傾倒在他們身上; 求你叫你的烈怒追上他們!
- 詩篇 69:25 - 願他們的住處變為荒場; 願他們的帳篷無人居住!
- 詩篇 69:26 - 因為你所擊打的人,他們越發迫害; 你所打傷的人,他們更加談論他的痛苦。
- 詩篇 69:27 - 願你在他們的罪上施罰; 願他們不得被你稱為義!
- 詩篇 69:28 - 願他們從生命冊上被抹掉: 不容他們與義人同列名冊!
- 以斯拉記 9:14 - 難道我們要再違背你的誡命,與這些行可憎之事的民族聯姻結盟嗎?這樣你豈不會向我們發怒,滅盡我們,以致沒有剩餘逃脫的人嗎?
- 以斯拉記 9:15 - 耶和華 以色列的 神啊,你是公義的,我們今天才可以留下,成為逃脫的人。可是,我們在你面前滿有罪責,沒有人在你面前站立得住!”
- 啟示錄 16:5 - 我聽見掌管眾水的天使說: “恆在、昔在的至聖者啊, 你這樣施行了審判,顯出你是公義的,
- 啟示錄 16:6 - 因為他們曾傾倒聖徒和先知的血, 所以你也把血給了他們喝, 他們罪有應得!”
- 啟示錄 16:7 - 我又聽見祭壇有聲音傳來說: “是的,主, 神,全能主宰啊, 你的審判既真實又公義!”
- 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這些猶太人殺了主耶穌和眾先知,又把我們趕出去。他們阻止我們向外族人傳道,不讓外族人得救,因此他們既惹 神不悅,又與眾人為敵,以致常常惡貫滿盈。 神的震怒終於臨到他們身上。
- 約翰福音 15:2 - 在我身上所有不結果子的枝子,他就剪去;所有結果子的,他就修剪乾淨,讓它結更多的果子。