Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:9 NIV
逐节对照
  • New International Version - If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.’ ”
  • 新标点和合本 - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
  • 当代译本 - 明年如果结了果子就留它,不然再砍掉它。’”
  • 圣经新译本 - 以后结果子就罢,不然,再把它砍了。’”
  • 中文标准译本 - 或许它来年真会结出果子,否则,你就砍了它。’”
  • 现代标点和合本 - 以后若结果子便罢,不然,再把它砍了。’”
  • 和合本(拼音版) - 以后若结果子便罢,不然,再把它砍了。’”
  • New International Reader's Version - If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.’ ”
  • English Standard Version - Then if it should bear fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.’”
  • New Living Translation - If we get figs next year, fine. If not, then you can cut it down.’”
  • Christian Standard Bible - Perhaps it will produce fruit next year, but if not, you can cut it down.’”
  • New American Standard Bible - and if it bears fruit next year, fine; but if not, cut it down.’ ”
  • New King James Version - And if it bears fruit, well. But if not, after that you can cut it down.’ ”
  • Amplified Bible - and if it bears fruit after this, fine; but if not, cut it down.’ ”
  • American Standard Version - and if it bear fruit thenceforth, well; but if not, thou shalt cut it down.
  • King James Version - And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
  • New English Translation - Then if it bears fruit next year, very well, but if not, you can cut it down.’”
  • World English Bible - If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.’”
  • 新標點和合本 - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
  • 當代譯本 - 明年如果結了果子就留它,不然再砍掉它。』」
  • 聖經新譯本 - 以後結果子就罷,不然,再把它砍了。’”
  • 呂振中譯本 - 將來若結果子便罷;如果不然,你才把它砍掉。」』
  • 中文標準譯本 - 或許它來年真會結出果子,否則,你就砍了它。』」
  • 現代標點和合本 - 以後若結果子便罷,不然,再把它砍了。』」
  • 文理和合譯本 - 後或結果、否則斫之、○
  • 文理委辦譯本 - 或可結果、不然、斫之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或可結果、否則明年伐之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是後倘亦結實歟。不然、則決予斫除。」』
  • Nueva Versión Internacional - Así tal vez en adelante dé fruto; si no, córtela”».
  • 현대인의 성경 - 이듬해라도 열매를 맺으면 좋지 않겠습니까? 그렇게 하고서도 끝내 열매를 맺지 못하면 그때 가서 잘라 버리시지요.’ ”
  • Новый Русский Перевод - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • Восточный перевод - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • La Bible du Semeur 2015 - peut-être qu’il portera du fruit à la saison prochaine. Sinon, tu le feras couper. »
  • リビングバイブル - それで来年実がなれば、もうけものです。だめなら、それから切り倒しても遅くはありません。』」
  • Nestle Aland 28 - κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον· εἰ δὲ μή γε, ἐκκόψεις αὐτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον, εἰ δὲ μή γε ἐκκόψεις αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ”.
  • Hoffnung für alle - Wenn er dann Früchte trägt, ist es gut; sonst kannst du ihn umhauen.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không kết quả, khi ấy ông hãy đốn.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าปีหน้าให้ผลก็ดีอยู่! แต่ถ้าไม่มีผลก็จะโค่นมันลง’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ปี​หน้า​มัน​ให้​ผล ก็​ดี​ไป ถ้า​ไม่ ก็​ตัด​มัน​ทิ้ง​เสีย’”
交叉引用
  • Revelation 15:3 - and sang the song of God’s servant Moses and of the Lamb: “Great and marvelous are your deeds, Lord God Almighty. Just and true are your ways, King of the nations.
  • Revelation 15:4 - Who will not fear you, Lord, and bring glory to your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous acts have been revealed.”
  • Hebrews 6:8 - But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed. In the end it will be burned.
  • Daniel 9:5 - we have sinned and done wrong. We have been wicked and have rebelled; we have turned away from your commands and laws.
  • Daniel 9:6 - We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes and our ancestors, and to all the people of the land.
  • Daniel 9:7 - “Lord, you are righteous, but this day we are covered with shame—the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem and all Israel, both near and far, in all the countries where you have scattered us because of our unfaithfulness to you.
  • Daniel 9:8 - We and our kings, our princes and our ancestors are covered with shame, Lord, because we have sinned against you.
  • Psalm 69:22 - May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.
  • Psalm 69:23 - May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
  • Psalm 69:24 - Pour out your wrath on them; let your fierce anger overtake them.
  • Psalm 69:25 - May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
  • Psalm 69:26 - For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.
  • Psalm 69:27 - Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation.
  • Psalm 69:28 - May they be blotted out of the book of life and not be listed with the righteous.
  • Ezra 9:14 - Shall we then break your commands again and intermarry with the peoples who commit such detestable practices? Would you not be angry enough with us to destroy us, leaving us no remnant or survivor?
  • Ezra 9:15 - Lord, the God of Israel, you are righteous! We are left this day as a remnant. Here we are before you in our guilt, though because of it not one of us can stand in your presence.”
  • Revelation 16:5 - Then I heard the angel in charge of the waters say: “You are just in these judgments, O Holy One, you who are and who were;
  • Revelation 16:6 - for they have shed the blood of your holy people and your prophets, and you have given them blood to drink as they deserve.”
  • Revelation 16:7 - And I heard the altar respond: “Yes, Lord God Almighty, true and just are your judgments.”
  • 1 Thessalonians 2:15 - who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to everyone
  • John 15:2 - He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes so that it will be even more fruitful.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.’ ”
  • 新标点和合本 - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
  • 当代译本 - 明年如果结了果子就留它,不然再砍掉它。’”
  • 圣经新译本 - 以后结果子就罢,不然,再把它砍了。’”
  • 中文标准译本 - 或许它来年真会结出果子,否则,你就砍了它。’”
  • 现代标点和合本 - 以后若结果子便罢,不然,再把它砍了。’”
  • 和合本(拼音版) - 以后若结果子便罢,不然,再把它砍了。’”
  • New International Reader's Version - If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.’ ”
  • English Standard Version - Then if it should bear fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.’”
  • New Living Translation - If we get figs next year, fine. If not, then you can cut it down.’”
  • Christian Standard Bible - Perhaps it will produce fruit next year, but if not, you can cut it down.’”
  • New American Standard Bible - and if it bears fruit next year, fine; but if not, cut it down.’ ”
  • New King James Version - And if it bears fruit, well. But if not, after that you can cut it down.’ ”
  • Amplified Bible - and if it bears fruit after this, fine; but if not, cut it down.’ ”
  • American Standard Version - and if it bear fruit thenceforth, well; but if not, thou shalt cut it down.
  • King James Version - And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
  • New English Translation - Then if it bears fruit next year, very well, but if not, you can cut it down.’”
  • World English Bible - If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.’”
  • 新標點和合本 - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
  • 當代譯本 - 明年如果結了果子就留它,不然再砍掉它。』」
  • 聖經新譯本 - 以後結果子就罷,不然,再把它砍了。’”
  • 呂振中譯本 - 將來若結果子便罷;如果不然,你才把它砍掉。」』
  • 中文標準譯本 - 或許它來年真會結出果子,否則,你就砍了它。』」
  • 現代標點和合本 - 以後若結果子便罷,不然,再把它砍了。』」
  • 文理和合譯本 - 後或結果、否則斫之、○
  • 文理委辦譯本 - 或可結果、不然、斫之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或可結果、否則明年伐之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是後倘亦結實歟。不然、則決予斫除。」』
  • Nueva Versión Internacional - Así tal vez en adelante dé fruto; si no, córtela”».
  • 현대인의 성경 - 이듬해라도 열매를 맺으면 좋지 않겠습니까? 그렇게 하고서도 끝내 열매를 맺지 못하면 그때 가서 잘라 버리시지요.’ ”
  • Новый Русский Перевод - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • Восточный перевод - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • La Bible du Semeur 2015 - peut-être qu’il portera du fruit à la saison prochaine. Sinon, tu le feras couper. »
  • リビングバイブル - それで来年実がなれば、もうけものです。だめなら、それから切り倒しても遅くはありません。』」
  • Nestle Aland 28 - κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον· εἰ δὲ μή γε, ἐκκόψεις αὐτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον, εἰ δὲ μή γε ἐκκόψεις αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ”.
  • Hoffnung für alle - Wenn er dann Früchte trägt, ist es gut; sonst kannst du ihn umhauen.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không kết quả, khi ấy ông hãy đốn.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าปีหน้าให้ผลก็ดีอยู่! แต่ถ้าไม่มีผลก็จะโค่นมันลง’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ปี​หน้า​มัน​ให้​ผล ก็​ดี​ไป ถ้า​ไม่ ก็​ตัด​มัน​ทิ้ง​เสีย’”
  • Revelation 15:3 - and sang the song of God’s servant Moses and of the Lamb: “Great and marvelous are your deeds, Lord God Almighty. Just and true are your ways, King of the nations.
  • Revelation 15:4 - Who will not fear you, Lord, and bring glory to your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous acts have been revealed.”
  • Hebrews 6:8 - But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed. In the end it will be burned.
  • Daniel 9:5 - we have sinned and done wrong. We have been wicked and have rebelled; we have turned away from your commands and laws.
  • Daniel 9:6 - We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes and our ancestors, and to all the people of the land.
  • Daniel 9:7 - “Lord, you are righteous, but this day we are covered with shame—the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem and all Israel, both near and far, in all the countries where you have scattered us because of our unfaithfulness to you.
  • Daniel 9:8 - We and our kings, our princes and our ancestors are covered with shame, Lord, because we have sinned against you.
  • Psalm 69:22 - May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.
  • Psalm 69:23 - May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
  • Psalm 69:24 - Pour out your wrath on them; let your fierce anger overtake them.
  • Psalm 69:25 - May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
  • Psalm 69:26 - For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.
  • Psalm 69:27 - Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation.
  • Psalm 69:28 - May they be blotted out of the book of life and not be listed with the righteous.
  • Ezra 9:14 - Shall we then break your commands again and intermarry with the peoples who commit such detestable practices? Would you not be angry enough with us to destroy us, leaving us no remnant or survivor?
  • Ezra 9:15 - Lord, the God of Israel, you are righteous! We are left this day as a remnant. Here we are before you in our guilt, though because of it not one of us can stand in your presence.”
  • Revelation 16:5 - Then I heard the angel in charge of the waters say: “You are just in these judgments, O Holy One, you who are and who were;
  • Revelation 16:6 - for they have shed the blood of your holy people and your prophets, and you have given them blood to drink as they deserve.”
  • Revelation 16:7 - And I heard the altar respond: “Yes, Lord God Almighty, true and just are your judgments.”
  • 1 Thessalonians 2:15 - who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to everyone
  • John 15:2 - He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes so that it will be even more fruitful.
圣经
资源
计划
奉献