逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盍不取譬於身、而一審機宜乎?
- 新标点和合本 - “你们又为何不自己审量什么是合理的呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们又为何不自己判断什么是合理的呢?
- 和合本2010(神版-简体) - “你们又为何不自己判断什么是合理的呢?
- 当代译本 - 你们为什么不自己明辨是非呢?
- 圣经新译本 - “你们为什么自己不能判断什么是对的呢?
- 中文标准译本 - “你们为什么自己不判断公义的事呢?
- 现代标点和合本 - 你们又为何不自己审量什么是合理的呢?
- 和合本(拼音版) - “你们又为何不自己审量什么是合理的呢?
- New International Version - “Why don’t you judge for yourselves what is right?
- New International Reader's Version - “Why don’t you judge for yourselves what is right?
- English Standard Version - “And why do you not judge for yourselves what is right?
- New Living Translation - “Why can’t you decide for yourselves what is right?
- The Message - “You don’t have to be a genius to understand these things. Just use your common sense, the kind you’d use if, while being taken to court, you decided to settle up with your accuser on the way, knowing that if the case went to the judge you’d probably go to jail and pay every last penny of the fine. That’s the kind of decision I’m asking you to make.”
- Christian Standard Bible - “Why don’t you judge for yourselves what is right?
- New American Standard Bible - “And why do you not even judge by yourselves what is right?
- New King James Version - “Yes, and why, even of yourselves, do you not judge what is right?
- Amplified Bible - “And why do you not even on your own initiative judge what is right?
- American Standard Version - And why even of yourselves judge ye not what is right?
- King James Version - Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
- New English Translation - “And why don’t you judge for yourselves what is right?
- World English Bible - Why don’t you judge for yourselves what is right?
- 新標點和合本 - 「你們又為何不自己審量甚麼是合理的呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們又為何不自己判斷甚麼是合理的呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們又為何不自己判斷甚麼是合理的呢?
- 當代譯本 - 你們為什麼不自己明辨是非呢?
- 聖經新譯本 - “你們為甚麼自己不能判斷甚麼是對的呢?
- 呂振中譯本 - 『你們又為甚麼竟不憑着自己去判斷甚麼是正義的事呢?
- 中文標準譯本 - 「你們為什麼自己不判斷公義的事呢?
- 現代標點和合本 - 你們又為何不自己審量什麼是合理的呢?
- 文理和合譯本 - 且何不自審所宜乎、
- 文理委辦譯本 - 何不自審所宜乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾何不自審所宜乎、
- Nueva Versión Internacional - »¿Por qué no juzgan por ustedes mismos lo que es justo?
- 현대인의 성경 - “너희는 어째서 옳은 일을 스스로 판단하지 못하느냐?
- Новый Русский Перевод - Почему вы сами не рассудите, в чем истина?
- Восточный перевод - Почему вы сами не рассудите, в чём истина?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему вы сами не рассудите, в чём истина?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему вы сами не рассудите, в чём истина?
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi aussi ne discernez-vous pas par vous-mêmes ce qui est juste ?
- リビングバイブル - どうして、何が正しいかを見分けようとしないのですか。
- Nestle Aland 28 - Τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον;
- unfoldingWord® Greek New Testament - τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν, οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον?
- Nova Versão Internacional - “Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
- Hoffnung für alle - Warum weigert ihr euch zu erkennen, was gut und richtig ist?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sao không biết tự xét thế nào là đúng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหตุใดท่านจึงไม่ตัดสินเองว่าอะไรถูกต้อง?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมท่านไม่ตัดสินเองว่า อะไรเป็นสิ่งที่ถูกต้อง
交叉引用
- 馬太福音 15:10 - 耶穌喚眾近前曰、『聽而悟諸、
- 馬太福音 15:11 - 非入於口者之能污人、惟出於口者、斯污人已。』
- 馬太福音 15:12 - 門徒進曰:『 法利塞 人聞是言、殊深疑怪、子知之乎?』
- 馬太福音 15:13 - 耶穌對曰:『凡非我天父所植之樹、終必見拔、聽之可也。
- 馬太福音 15:14 - 若輩盲者之盲導也;夫以盲導盲、有不相將入坑者乎?』
- 馬太福音 21:32 - 蓋 如望 以義路開導於爾、爾不之信;而稅吏娼妓、則信之矣。爾見其事。猶未能悔悟而起信也。
- 約翰福音 7:24 - 爾為判斷、勿拘外表、宜據正義。』
- 使徒行傳 2:40 - 伯鐸祿 更多方為證、而勸眾曰:『亟宜自拔於此邪惡之世。』
- 馬太福音 21:21 - 耶穌曰:『吾實語爾、爾第堅信不疑、不特能行之於樹、即命此山自移於海、亦無不成。
- 路加福音 21:30 - 則知夏日非遙;
- 哥林多前書 11:14 - 即自然現象、亦予爾以暗示焉。男子而蓄長髮恥也;
- 使徒行傳 13:26 - 兄弟乎、 亞伯漢 之裔乎、爾中敬畏天主者乎、當知救世之道、本傳吾輩、
- 使徒行傳 13:27 - 而 耶路撒冷 居民及其教長不識基督、每禮日所誦先知書訓、亦未領悟;遽定基督之罪、恰應先知之豫言、
- 使徒行傳 13:28 - 雖明知其無可死之由、而竟求 比辣多 處之以死。
- 使徒行傳 13:29 - 迨豫指耶穌之言、悉見應驗、乃自木取下、葬之墓塋、
- 使徒行傳 13:30 - 天主則起之於死、
- 使徒行傳 13:31 - 凡自 加利利 隨赴 耶路撒冷 者、見之多日今為其證於人。
- 使徒行傳 13:32 - 吾儕報爾佳音:天主嚮所許諾於吾祖者、已踐履於吾人。蓋天主已令耶穌復活矣。
- 使徒行傳 13:33 - 聖詠 第二首所云:「汝乃吾子、誕於今日。」此之謂也。
- 使徒行傳 13:34 - 至其復活之後、不復歸於朽壞、天主亦曾明言曰:「吾將以所許於 大維 之恩澤加諸爾身。」
- 使徒行傳 13:35 - 而另一 聖詠 又曰:「不容聖者身、沾染朽腐痕。」
- 使徒行傳 13:36 - 夫 大維 在世、既完成天主之旨、及其既逝、與列祖同塋、則已朽壞;
- 使徒行傳 13:37 - 惟天主所復活之耶穌、則未見朽壞也。
- 使徒行傳 13:38 - 兄弟須知赦罪之道、端賴耶穌而傳。