逐节对照
- 環球聖經譯本 - 從今以後,一家五口將要分裂,三個反對兩個,兩個反對三個。
- 新标点和合本 - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从今以后,一家五个人将要纷争,三个和两个相争,两个和三个相争:
- 和合本2010(神版-简体) - 从今以后,一家五个人将要纷争,三个和两个相争,两个和三个相争:
- 当代译本 - 从今以后,一家五口会彼此相争,三个人反对两个人,或是两个人反对三个人,
- 圣经新译本 - 从今以后,一家五口将起纷争,三个反对两个,两个反对三个。
- 中文标准译本 - 从今以后,一家五口将要分裂:三个与两个,两个与三个分裂。
- 现代标点和合本 - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
- 和合本(拼音版) - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
- New International Version - From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.
- New International Reader's Version - From now on there will be five members in a family, each one against the other. There will be three against two and two against three.
- English Standard Version - For from now on in one house there will be five divided, three against two and two against three.
- New Living Translation - From now on families will be split apart, three in favor of me, and two against—or two in favor and three against.
- Christian Standard Bible - From now on, five in one household will be divided: three against two, and two against three.
- New American Standard Bible - for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three.
- New King James Version - For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.
- Amplified Bible - for from now on five in one household will be divided [over Me], three against two and two against three.
- American Standard Version - for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.
- King James Version - For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
- New English Translation - For from now on there will be five in one household divided, three against two and two against three.
- World English Bible - For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
- 新標點和合本 - 從今以後,一家五個人將要紛爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從今以後,一家五個人將要紛爭,三個和兩個相爭,兩個和三個相爭:
- 和合本2010(神版-繁體) - 從今以後,一家五個人將要紛爭,三個和兩個相爭,兩個和三個相爭:
- 當代譯本 - 從今以後,一家五口會彼此相爭,三個人反對兩個人,或是兩個人反對三個人,
- 聖經新譯本 - 從今以後,一家五口將起紛爭,三個反對兩個,兩個反對三個。
- 呂振中譯本 - 從今以後、一家裏五個人必彼此分裂,三個對兩個,兩個對三個。
- 中文標準譯本 - 從今以後,一家五口將要分裂:三個與兩個,兩個與三個分裂。
- 現代標點和合本 - 從今以後,一家五個人將要紛爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭;
- 文理和合譯本 - 今而後、一家五人將分爭、三攻二、二攻三、
- 文理委辦譯本 - 今而後、一家五人將分爭、三爭二、二爭三、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今而後一家五人將分爭、三攻二、二攻三、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今而後、五口之家、將裂為二、三攻二、二攻三、
- Nueva Versión Internacional - De ahora en adelante estarán divididos cinco en una familia, tres contra dos, y dos contra tres.
- 현대인의 성경 - 이제부터 한 집에서 다섯 식구가 서로 분쟁할 것이다. 셋이 둘과, 둘이 셋과 다툴 것이며
- Новый Русский Перевод - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих, и двое против троих.
- Восточный перевод - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих и двое против троих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих и двое против троих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семья из пяти человек разделится: трое против двоих и двое против троих.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, à partir de maintenant, s’il y a cinq personnes dans une famille, elles seront divisées trois contre deux, et deux contre trois.
- リビングバイブル - 今から後、家庭内に分裂が生じるでしょう。五人家族であれば、三人対二人というように、わたしに賛成するか反対するかで分かれて争うことになります。
- Nestle Aland 28 - ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν, πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν, καὶ δύο ἐπὶ τρισίν.
- Nova Versão Internacional - De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
- Hoffnung für alle - Von jetzt an wird man sich in einer Familie um meinetwillen entzweien:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đây, một nhà có sẽ chia rẽ chống đối nhau, hai chống ba, và ba chống hai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับแต่นี้ไป ในครอบครัวหนึ่ง ห้าคนจะแตกแยกกัน สามต่อสองหรือสองต่อสาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะตั้งแต่นี้ไปจะมี 5 คนในครอบครัวหนึ่งแตกแยกกันเอง คือสามต่อสอง และสองต่อสาม
- Thai KJV - ด้วยว่าตั้งแต่นี้ไปห้าคนในเรือนหนึ่งก็จะแตกแยกกัน คือสามต่อสองและสองต่อสาม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ต่อไปนี้ครอบครัวที่มีห้าคนจะแตกแยกกันเป็นสองฝ่าย สามต่อสอง หรือสองต่อสาม
- onav - فَإِنَّهُ مُنْذُ الآنَ يَكُونُ فِي الْبَيْتِ الْوَاحِدِ خَمْسَةٌ فَيَنْقَسِمُونَ: ثَلاثَةٌ عَلَى اثْنَيْنِ، وَاثْنَانِ عَلَى ثَلاثَةٍ
交叉引用
- 詩篇 41:9 - 連我知己的朋友, 我所倚靠、向來吃我餅的人, 也抬起他的腳跟踩我。
- 約翰福音 10:19 - 猶太人因這些話又產生了分歧。
- 約翰福音 10:20 - 他們當中有許多人說:“他有鬼附身,發瘋了!為甚麼要聽他呢?”
- 約翰福音 10:21 - 另外有人說:“這話不是被鬼附身的人說的。鬼怎能開盲人的眼睛呢?”
- 使徒行傳 13:43 - 散會以後,許多猶太人和歸信猶太教的敬虔人跟從了保羅和巴拿巴。兩人跟他們談話,勸導他們要恆久留在 神的恩典裡。
- 使徒行傳 13:44 - 下一個安息日,幾乎全城的人都聚集而來,要聽主的道。
- 使徒行傳 13:45 - 但是猶太人看見這麼多人,就滿心嫉妒,反駁保羅所講的,並且毀謗他。
- 使徒行傳 13:46 - 保羅和巴拿巴卻放膽說:“ 神的道必須先講給你們聽,但是既然你們拒絕接受,斷定自己不配得永生,那麼好吧,我們現在就轉向外族人去了!
- 彌迦書 7:5 - 不要信任友伴, 不要信賴良朋, 對躺在你懷中的女人也要守住嘴唇,
- 彌迦書 7:6 - 因為兒子藐視父親, 女兒與母親作對, 媳婦與婆婆作對; 人的仇敵就是自己的家人。
- 約翰福音 7:41 - 另有人說:“他是基督。”還有人說:“難道基督會出自加利利嗎?
- 約翰福音 7:42 - 聖經不是說基督是大衛的後裔,是來自大衛的故鄉伯利恆嗎?”
- 約翰福音 7:43 - 群眾因為耶穌的緣故,就起了紛爭。
- 約翰福音 16:2 - 他們要把你們趕出會堂;事實上,有一個時刻就要到了,那時所有殺害你們的人,都以為這樣就是侍奉 神。
- 約翰福音 15:18 - “如果世界恨你們,你們要知道,世界在恨你們之前就已經恨我了。
- 約翰福音 15:19 - 如果你們屬於世界,世界就會愛自己的人;但因為你們不屬於世界,而是我從世界上揀選了你們,所以世界就恨你們。
- 約翰福音 15:20 - 你們要記住我對你們說過的話:‘奴僕不能大過主人。’他們如果迫害了我,也會迫害你們;他們如果遵守了我的話,也會遵守你們的話。
- 約翰福音 15:21 - 但因我的名,他們要對你們做這一切,因為他們不認識差遣我來的那一位。
- 約翰福音 9:16 - 有幾個法利賽人說:“那人不是從 神那裡來的,因為他不守安息日。”另外有些人說:“一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?”他們之間就產生了分歧。
- 使徒行傳 28:24 - 他所說的話,有人信服,也有人不信。
- 使徒行傳 14:1 - 有一次在以哥念,保羅和巴拿巴照樣進猶太人的會堂講道,結果一大群猶太人和希臘人都信了。
- 使徒行傳 14:2 - 但是,不順從的猶太人煽動外族人,毒害他們的心,使他們跟弟兄們作對。
- 使徒行傳 14:3 - 然而,兩人還是住了好些日子,靠著主放膽講論,主也藉著他們的手施展神蹟奇能,證實他恩典的道。
- 使徒行傳 14:4 - 城裡民眾就分裂了,有些支持猶太人,也有些支持使徒。