Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:36 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - as though you were waiting for your master to return from the wedding feast. Then you will be ready to open the door and let him in the moment he arrives and knocks.
  • 新标点和合本 - 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到,叩门,就立刻给他开门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好像仆人等候自己的主人从婚宴上回来。他来叩门,就立刻给他开门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好像仆人等候自己的主人从婚宴上回来。他来叩门,就立刻给他开门。
  • 当代译本 - 像奴仆们等候主人从婚宴回来。主人回来一叩门,奴仆就可以立即给他开门。
  • 圣经新译本 - 像等候自己的主人从婚筵回来一样,好叫你们在主人回来敲门时,立刻给他开门。
  • 中文标准译本 - 要像期待着主人从婚宴上回来的人那样;好在主人回来敲门的时候,能立刻为他开门。
  • 现代标点和合本 - 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到叩门,就立刻给他开门。
  • 和合本(拼音版) - 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到叩门,就立刻给他开门。
  • New International Version - like servants waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
  • New International Reader's Version - Be like servants waiting for their master to return from a wedding dinner. When he comes and knocks, they can open the door for him at once.
  • English Standard Version - and be like men who are waiting for their master to come home from the wedding feast, so that they may open the door to him at once when he comes and knocks.
  • Christian Standard Bible - You are to be like people waiting for their master to return from the wedding banquet so that when he comes and knocks, they can open the door for him at once.
  • New American Standard Bible - You are also to be like people who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that they may immediately open the door for him when he comes and knocks.
  • New King James Version - and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding, that when he comes and knocks they may open to him immediately.
  • Amplified Bible - Be like men who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that when he comes and knocks they may immediately open the door for him.
  • American Standard Version - and be ye yourselves like unto men looking for their lord, when he shall return from the marriage feast; that, when he cometh and knocketh, they may straightway open unto him.
  • King James Version - And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
  • New English Translation - be like people waiting for their master to come back from the wedding celebration, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
  • World English Bible - Be like men watching for their lord, when he returns from the wedding feast; that when he comes and knocks, they may immediately open to him.
  • 新標點和合本 - 自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到,叩門,就立刻給他開門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好像僕人等候自己的主人從婚宴上回來。他來叩門,就立刻給他開門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好像僕人等候自己的主人從婚宴上回來。他來叩門,就立刻給他開門。
  • 當代譯本 - 像奴僕們等候主人從婚宴回來。主人回來一叩門,奴僕就可以立即給他開門。
  • 聖經新譯本 - 像等候自己的主人從婚筵回來一樣,好叫你們在主人回來敲門時,立刻給他開門。
  • 呂振中譯本 - 也要像人等候着主人;主人從婚筵上散回、來敲門時、他們好立刻給他開。
  • 中文標準譯本 - 要像期待著主人從婚宴上回來的人那樣;好在主人回來敲門的時候,能立刻為他開門。
  • 現代標點和合本 - 自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到叩門,就立刻給他開門。
  • 文理和合譯本 - 效人俟主自婚筵歸、至而叩門即為之啟也、
  • 文理委辦譯本 - 效人候主、自昏筵歸、至而叩門、即可啟也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當如人候其主人自婚筵歸、至而叩門、即為之啟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一如僕人延佇其主之歸自婚筵。至而叩門、立為之啟。
  • Nueva Versión Internacional - Pórtense como siervos que esperan a que regrese su señor de un banquete de bodas, para abrirle la puerta tan pronto como él llegue y toque.
  • 현대인의 성경 - 마치 주인이 결혼식에서 돌아와 문을 두드리면 곧 열어 주려고 기다리는 사람들처럼 하라.
  • Новый Русский Перевод - как у тех слуг, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придет и постучит, они смогут сразу открыть ему.
  • Восточный перевод - как у тех рабов, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придёт и постучит, они смогут сразу открыть ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как у тех рабов, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придёт и постучит, они смогут сразу открыть ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - как у тех рабов, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придёт и постучит, они смогут сразу открыть ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soyez comme des serviteurs qui attendent le retour de leur maître parti pour une noce. Dès qu’il arrive et qu’il frappe à la porte, ils lui ouvrent.
  • リビングバイブル - 主人が婚礼から戻るのを待っている人のように。こうしていれば、主人がノックすると同時に、戸を開けて迎えることができます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν πότε ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων, ἵνα ἐλθόντος καὶ κρούσαντος εὐθέως ἀνοίξωσιν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν, πότε ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων, ἵνα ἐλθόντος καὶ κρούσαντος, εὐθέως ἀνοίξωσιν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - như đầy tớ chờ đợi chủ dự tiệc cưới về, khi chủ về đến và gõ cửa, lập tức mở cửa cho chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหมือนคนงานผู้คอยรับนายของตนซึ่งจะกลับจากงานเลี้ยงฉลองพิธีแต่งงาน เพื่อเมื่อนายกลับมาเคาะประตู เขาจะเปิดประตูรับนายได้ทันที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหมือน​กับ​คน​ที่​คอย​นาย​กลับ​จาก​งานเลี้ยง​สมรส เมื่อ​นาย​มา​และ​เคาะ​ประตู เขา​จะ​ได้​เปิด​ให้​นาย​ได้​ทันที
交叉引用
  • Genesis 49:18 - I trust in you for salvation, O Lord!
  • Song of Songs 5:5 - I jumped up to open the door for my love, and my hands dripped with perfume. My fingers dripped with lovely myrrh as I pulled back the bolt.
  • Song of Songs 5:6 - I opened to my lover, but he was gone! My heart sank. I searched for him but could not find him anywhere. I called to him, but there was no reply.
  • Matthew 24:42 - “So you, too, must keep watch! For you don’t know what day your Lord is coming.
  • Matthew 24:43 - Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would keep watch and not permit his house to be broken into.
  • Matthew 24:44 - You also must be ready all the time, for the Son of Man will come when least expected.
  • 2 Peter 1:13 - And it is only right that I should keep on reminding you as long as I live.
  • 2 Peter 1:14 - For our Lord Jesus Christ has shown me that I must soon leave this earthly life,
  • 2 Peter 1:15 - so I will work hard to make sure you always remember these things after I am gone.
  • Mark 13:34 - “The coming of the Son of Man can be illustrated by the story of a man going on a long trip. When he left home, he gave each of his slaves instructions about the work they were to do, and he told the gatekeeper to watch for his return.
  • Mark 13:35 - You, too, must keep watch! For you don’t know when the master of the household will return—in the evening, at midnight, before dawn, or at daybreak.
  • Mark 13:36 - Don’t let him find you sleeping when he arrives without warning.
  • Mark 13:37 - I say to you what I say to everyone: Watch for him!”
  • Matthew 25:1 - “Then the Kingdom of Heaven will be like ten bridesmaids who took their lamps and went to meet the bridegroom.
  • Matthew 25:2 - Five of them were foolish, and five were wise.
  • Matthew 25:3 - The five who were foolish didn’t take enough olive oil for their lamps,
  • Matthew 25:4 - but the other five were wise enough to take along extra oil.
  • Matthew 25:5 - When the bridegroom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.
  • Matthew 25:6 - “At midnight they were roused by the shout, ‘Look, the bridegroom is coming! Come out and meet him!’
  • Matthew 25:7 - “All the bridesmaids got up and prepared their lamps.
  • Matthew 25:8 - Then the five foolish ones asked the others, ‘Please give us some of your oil because our lamps are going out.’
  • Matthew 25:9 - “But the others replied, ‘We don’t have enough for all of us. Go to a shop and buy some for yourselves.’
  • Matthew 25:10 - “But while they were gone to buy oil, the bridegroom came. Then those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was locked.
  • Matthew 25:11 - Later, when the other five bridesmaids returned, they stood outside, calling, ‘Lord! Lord! Open the door for us!’
  • Matthew 25:12 - “But he called back, ‘Believe me, I don’t know you!’
  • Matthew 25:13 - “So you, too, must keep watch! For you do not know the day or hour of my return.
  • Luke 2:25 - At that time there was a man in Jerusalem named Simeon. He was righteous and devout and was eagerly waiting for the Messiah to come and rescue Israel. The Holy Spirit was upon him
  • Luke 2:26 - and had revealed to him that he would not die until he had seen the Lord’s Messiah.
  • Luke 2:27 - That day the Spirit led him to the Temple. So when Mary and Joseph came to present the baby Jesus to the Lord as the law required,
  • Luke 2:28 - Simeon was there. He took the child in his arms and praised God, saying,
  • Luke 2:29 - “Sovereign Lord, now let your servant die in peace, as you have promised.
  • Luke 2:30 - I have seen your salvation,
  • James 5:7 - Dear brothers and sisters, be patient as you wait for the Lord’s return. Consider the farmers who patiently wait for the rains in the fall and in the spring. They eagerly look for the valuable harvest to ripen.
  • James 5:8 - You, too, must be patient. Take courage, for the coming of the Lord is near.
  • Jude 1:20 - But you, dear friends, must build each other up in your most holy faith, pray in the power of the Holy Spirit,
  • Jude 1:21 - and await the mercy of our Lord Jesus Christ, who will bring you eternal life. In this way, you will keep yourselves safe in God’s love.
  • Lamentations 3:25 - The Lord is good to those who depend on him, to those who search for him.
  • Lamentations 3:26 - So it is good to wait quietly for salvation from the Lord.
  • Matthew 22:1 - Jesus also told them other parables. He said,
  • Matthew 22:2 - “The Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a king who prepared a great wedding feast for his son.
  • Matthew 22:3 - When the banquet was ready, he sent his servants to notify those who were invited. But they all refused to come!
  • Matthew 22:4 - “So he sent other servants to tell them, ‘The feast has been prepared. The bulls and fattened cattle have been killed, and everything is ready. Come to the banquet!’
  • Matthew 22:5 - But the guests he had invited ignored them and went their own way, one to his farm, another to his business.
  • Matthew 22:6 - Others seized his messengers and insulted them and killed them.
  • Matthew 22:7 - “The king was furious, and he sent out his army to destroy the murderers and burn their town.
  • Matthew 22:8 - And he said to his servants, ‘The wedding feast is ready, and the guests I invited aren’t worthy of the honor.
  • Matthew 22:9 - Now go out to the street corners and invite everyone you see.’
  • Matthew 22:10 - So the servants brought in everyone they could find, good and bad alike, and the banquet hall was filled with guests.
  • Matthew 22:11 - “But when the king came in to meet the guests, he noticed a man who wasn’t wearing the proper clothes for a wedding.
  • Matthew 22:12 - ‘Friend,’ he asked, ‘how is it that you are here without wedding clothes?’ But the man had no reply.
  • Matthew 22:13 - Then the king said to his aides, ‘Bind his hands and feet and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Matthew 22:14 - “For many are called, but few are chosen.”
  • Isaiah 64:4 - For since the world began, no ear has heard and no eye has seen a God like you, who works for those who wait for him!
  • Revelation 3:20 - “Look! I stand at the door and knock. If you hear my voice and open the door, I will come in, and we will share a meal together as friends.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - as though you were waiting for your master to return from the wedding feast. Then you will be ready to open the door and let him in the moment he arrives and knocks.
  • 新标点和合本 - 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到,叩门,就立刻给他开门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好像仆人等候自己的主人从婚宴上回来。他来叩门,就立刻给他开门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好像仆人等候自己的主人从婚宴上回来。他来叩门,就立刻给他开门。
  • 当代译本 - 像奴仆们等候主人从婚宴回来。主人回来一叩门,奴仆就可以立即给他开门。
  • 圣经新译本 - 像等候自己的主人从婚筵回来一样,好叫你们在主人回来敲门时,立刻给他开门。
  • 中文标准译本 - 要像期待着主人从婚宴上回来的人那样;好在主人回来敲门的时候,能立刻为他开门。
  • 现代标点和合本 - 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到叩门,就立刻给他开门。
  • 和合本(拼音版) - 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到叩门,就立刻给他开门。
  • New International Version - like servants waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
  • New International Reader's Version - Be like servants waiting for their master to return from a wedding dinner. When he comes and knocks, they can open the door for him at once.
  • English Standard Version - and be like men who are waiting for their master to come home from the wedding feast, so that they may open the door to him at once when he comes and knocks.
  • Christian Standard Bible - You are to be like people waiting for their master to return from the wedding banquet so that when he comes and knocks, they can open the door for him at once.
  • New American Standard Bible - You are also to be like people who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that they may immediately open the door for him when he comes and knocks.
  • New King James Version - and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding, that when he comes and knocks they may open to him immediately.
  • Amplified Bible - Be like men who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that when he comes and knocks they may immediately open the door for him.
  • American Standard Version - and be ye yourselves like unto men looking for their lord, when he shall return from the marriage feast; that, when he cometh and knocketh, they may straightway open unto him.
  • King James Version - And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
  • New English Translation - be like people waiting for their master to come back from the wedding celebration, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
  • World English Bible - Be like men watching for their lord, when he returns from the wedding feast; that when he comes and knocks, they may immediately open to him.
  • 新標點和合本 - 自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到,叩門,就立刻給他開門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好像僕人等候自己的主人從婚宴上回來。他來叩門,就立刻給他開門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好像僕人等候自己的主人從婚宴上回來。他來叩門,就立刻給他開門。
  • 當代譯本 - 像奴僕們等候主人從婚宴回來。主人回來一叩門,奴僕就可以立即給他開門。
  • 聖經新譯本 - 像等候自己的主人從婚筵回來一樣,好叫你們在主人回來敲門時,立刻給他開門。
  • 呂振中譯本 - 也要像人等候着主人;主人從婚筵上散回、來敲門時、他們好立刻給他開。
  • 中文標準譯本 - 要像期待著主人從婚宴上回來的人那樣;好在主人回來敲門的時候,能立刻為他開門。
  • 現代標點和合本 - 自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到叩門,就立刻給他開門。
  • 文理和合譯本 - 效人俟主自婚筵歸、至而叩門即為之啟也、
  • 文理委辦譯本 - 效人候主、自昏筵歸、至而叩門、即可啟也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當如人候其主人自婚筵歸、至而叩門、即為之啟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一如僕人延佇其主之歸自婚筵。至而叩門、立為之啟。
  • Nueva Versión Internacional - Pórtense como siervos que esperan a que regrese su señor de un banquete de bodas, para abrirle la puerta tan pronto como él llegue y toque.
  • 현대인의 성경 - 마치 주인이 결혼식에서 돌아와 문을 두드리면 곧 열어 주려고 기다리는 사람들처럼 하라.
  • Новый Русский Перевод - как у тех слуг, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придет и постучит, они смогут сразу открыть ему.
  • Восточный перевод - как у тех рабов, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придёт и постучит, они смогут сразу открыть ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как у тех рабов, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придёт и постучит, они смогут сразу открыть ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - как у тех рабов, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придёт и постучит, они смогут сразу открыть ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soyez comme des serviteurs qui attendent le retour de leur maître parti pour une noce. Dès qu’il arrive et qu’il frappe à la porte, ils lui ouvrent.
  • リビングバイブル - 主人が婚礼から戻るのを待っている人のように。こうしていれば、主人がノックすると同時に、戸を開けて迎えることができます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν πότε ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων, ἵνα ἐλθόντος καὶ κρούσαντος εὐθέως ἀνοίξωσιν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν, πότε ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων, ἵνα ἐλθόντος καὶ κρούσαντος, εὐθέως ἀνοίξωσιν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - như đầy tớ chờ đợi chủ dự tiệc cưới về, khi chủ về đến và gõ cửa, lập tức mở cửa cho chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหมือนคนงานผู้คอยรับนายของตนซึ่งจะกลับจากงานเลี้ยงฉลองพิธีแต่งงาน เพื่อเมื่อนายกลับมาเคาะประตู เขาจะเปิดประตูรับนายได้ทันที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหมือน​กับ​คน​ที่​คอย​นาย​กลับ​จาก​งานเลี้ยง​สมรส เมื่อ​นาย​มา​และ​เคาะ​ประตู เขา​จะ​ได้​เปิด​ให้​นาย​ได้​ทันที
  • Genesis 49:18 - I trust in you for salvation, O Lord!
  • Song of Songs 5:5 - I jumped up to open the door for my love, and my hands dripped with perfume. My fingers dripped with lovely myrrh as I pulled back the bolt.
  • Song of Songs 5:6 - I opened to my lover, but he was gone! My heart sank. I searched for him but could not find him anywhere. I called to him, but there was no reply.
  • Matthew 24:42 - “So you, too, must keep watch! For you don’t know what day your Lord is coming.
  • Matthew 24:43 - Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would keep watch and not permit his house to be broken into.
  • Matthew 24:44 - You also must be ready all the time, for the Son of Man will come when least expected.
  • 2 Peter 1:13 - And it is only right that I should keep on reminding you as long as I live.
  • 2 Peter 1:14 - For our Lord Jesus Christ has shown me that I must soon leave this earthly life,
  • 2 Peter 1:15 - so I will work hard to make sure you always remember these things after I am gone.
  • Mark 13:34 - “The coming of the Son of Man can be illustrated by the story of a man going on a long trip. When he left home, he gave each of his slaves instructions about the work they were to do, and he told the gatekeeper to watch for his return.
  • Mark 13:35 - You, too, must keep watch! For you don’t know when the master of the household will return—in the evening, at midnight, before dawn, or at daybreak.
  • Mark 13:36 - Don’t let him find you sleeping when he arrives without warning.
  • Mark 13:37 - I say to you what I say to everyone: Watch for him!”
  • Matthew 25:1 - “Then the Kingdom of Heaven will be like ten bridesmaids who took their lamps and went to meet the bridegroom.
  • Matthew 25:2 - Five of them were foolish, and five were wise.
  • Matthew 25:3 - The five who were foolish didn’t take enough olive oil for their lamps,
  • Matthew 25:4 - but the other five were wise enough to take along extra oil.
  • Matthew 25:5 - When the bridegroom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.
  • Matthew 25:6 - “At midnight they were roused by the shout, ‘Look, the bridegroom is coming! Come out and meet him!’
  • Matthew 25:7 - “All the bridesmaids got up and prepared their lamps.
  • Matthew 25:8 - Then the five foolish ones asked the others, ‘Please give us some of your oil because our lamps are going out.’
  • Matthew 25:9 - “But the others replied, ‘We don’t have enough for all of us. Go to a shop and buy some for yourselves.’
  • Matthew 25:10 - “But while they were gone to buy oil, the bridegroom came. Then those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was locked.
  • Matthew 25:11 - Later, when the other five bridesmaids returned, they stood outside, calling, ‘Lord! Lord! Open the door for us!’
  • Matthew 25:12 - “But he called back, ‘Believe me, I don’t know you!’
  • Matthew 25:13 - “So you, too, must keep watch! For you do not know the day or hour of my return.
  • Luke 2:25 - At that time there was a man in Jerusalem named Simeon. He was righteous and devout and was eagerly waiting for the Messiah to come and rescue Israel. The Holy Spirit was upon him
  • Luke 2:26 - and had revealed to him that he would not die until he had seen the Lord’s Messiah.
  • Luke 2:27 - That day the Spirit led him to the Temple. So when Mary and Joseph came to present the baby Jesus to the Lord as the law required,
  • Luke 2:28 - Simeon was there. He took the child in his arms and praised God, saying,
  • Luke 2:29 - “Sovereign Lord, now let your servant die in peace, as you have promised.
  • Luke 2:30 - I have seen your salvation,
  • James 5:7 - Dear brothers and sisters, be patient as you wait for the Lord’s return. Consider the farmers who patiently wait for the rains in the fall and in the spring. They eagerly look for the valuable harvest to ripen.
  • James 5:8 - You, too, must be patient. Take courage, for the coming of the Lord is near.
  • Jude 1:20 - But you, dear friends, must build each other up in your most holy faith, pray in the power of the Holy Spirit,
  • Jude 1:21 - and await the mercy of our Lord Jesus Christ, who will bring you eternal life. In this way, you will keep yourselves safe in God’s love.
  • Lamentations 3:25 - The Lord is good to those who depend on him, to those who search for him.
  • Lamentations 3:26 - So it is good to wait quietly for salvation from the Lord.
  • Matthew 22:1 - Jesus also told them other parables. He said,
  • Matthew 22:2 - “The Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a king who prepared a great wedding feast for his son.
  • Matthew 22:3 - When the banquet was ready, he sent his servants to notify those who were invited. But they all refused to come!
  • Matthew 22:4 - “So he sent other servants to tell them, ‘The feast has been prepared. The bulls and fattened cattle have been killed, and everything is ready. Come to the banquet!’
  • Matthew 22:5 - But the guests he had invited ignored them and went their own way, one to his farm, another to his business.
  • Matthew 22:6 - Others seized his messengers and insulted them and killed them.
  • Matthew 22:7 - “The king was furious, and he sent out his army to destroy the murderers and burn their town.
  • Matthew 22:8 - And he said to his servants, ‘The wedding feast is ready, and the guests I invited aren’t worthy of the honor.
  • Matthew 22:9 - Now go out to the street corners and invite everyone you see.’
  • Matthew 22:10 - So the servants brought in everyone they could find, good and bad alike, and the banquet hall was filled with guests.
  • Matthew 22:11 - “But when the king came in to meet the guests, he noticed a man who wasn’t wearing the proper clothes for a wedding.
  • Matthew 22:12 - ‘Friend,’ he asked, ‘how is it that you are here without wedding clothes?’ But the man had no reply.
  • Matthew 22:13 - Then the king said to his aides, ‘Bind his hands and feet and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Matthew 22:14 - “For many are called, but few are chosen.”
  • Isaiah 64:4 - For since the world began, no ear has heard and no eye has seen a God like you, who works for those who wait for him!
  • Revelation 3:20 - “Look! I stand at the door and knock. If you hear my voice and open the door, I will come in, and we will share a meal together as friends.
圣经
资源
计划
奉献