Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:36 NET
逐节对照
  • New English Translation - be like people waiting for their master to come back from the wedding celebration, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
  • 新标点和合本 - 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到,叩门,就立刻给他开门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好像仆人等候自己的主人从婚宴上回来。他来叩门,就立刻给他开门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好像仆人等候自己的主人从婚宴上回来。他来叩门,就立刻给他开门。
  • 当代译本 - 像奴仆们等候主人从婚宴回来。主人回来一叩门,奴仆就可以立即给他开门。
  • 圣经新译本 - 像等候自己的主人从婚筵回来一样,好叫你们在主人回来敲门时,立刻给他开门。
  • 中文标准译本 - 要像期待着主人从婚宴上回来的人那样;好在主人回来敲门的时候,能立刻为他开门。
  • 现代标点和合本 - 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到叩门,就立刻给他开门。
  • 和合本(拼音版) - 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到叩门,就立刻给他开门。
  • New International Version - like servants waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
  • New International Reader's Version - Be like servants waiting for their master to return from a wedding dinner. When he comes and knocks, they can open the door for him at once.
  • English Standard Version - and be like men who are waiting for their master to come home from the wedding feast, so that they may open the door to him at once when he comes and knocks.
  • New Living Translation - as though you were waiting for your master to return from the wedding feast. Then you will be ready to open the door and let him in the moment he arrives and knocks.
  • Christian Standard Bible - You are to be like people waiting for their master to return from the wedding banquet so that when he comes and knocks, they can open the door for him at once.
  • New American Standard Bible - You are also to be like people who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that they may immediately open the door for him when he comes and knocks.
  • New King James Version - and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding, that when he comes and knocks they may open to him immediately.
  • Amplified Bible - Be like men who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that when he comes and knocks they may immediately open the door for him.
  • American Standard Version - and be ye yourselves like unto men looking for their lord, when he shall return from the marriage feast; that, when he cometh and knocketh, they may straightway open unto him.
  • King James Version - And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
  • World English Bible - Be like men watching for their lord, when he returns from the wedding feast; that when he comes and knocks, they may immediately open to him.
  • 新標點和合本 - 自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到,叩門,就立刻給他開門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好像僕人等候自己的主人從婚宴上回來。他來叩門,就立刻給他開門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好像僕人等候自己的主人從婚宴上回來。他來叩門,就立刻給他開門。
  • 當代譯本 - 像奴僕們等候主人從婚宴回來。主人回來一叩門,奴僕就可以立即給他開門。
  • 聖經新譯本 - 像等候自己的主人從婚筵回來一樣,好叫你們在主人回來敲門時,立刻給他開門。
  • 呂振中譯本 - 也要像人等候着主人;主人從婚筵上散回、來敲門時、他們好立刻給他開。
  • 中文標準譯本 - 要像期待著主人從婚宴上回來的人那樣;好在主人回來敲門的時候,能立刻為他開門。
  • 現代標點和合本 - 自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到叩門,就立刻給他開門。
  • 文理和合譯本 - 效人俟主自婚筵歸、至而叩門即為之啟也、
  • 文理委辦譯本 - 效人候主、自昏筵歸、至而叩門、即可啟也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當如人候其主人自婚筵歸、至而叩門、即為之啟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一如僕人延佇其主之歸自婚筵。至而叩門、立為之啟。
  • Nueva Versión Internacional - Pórtense como siervos que esperan a que regrese su señor de un banquete de bodas, para abrirle la puerta tan pronto como él llegue y toque.
  • 현대인의 성경 - 마치 주인이 결혼식에서 돌아와 문을 두드리면 곧 열어 주려고 기다리는 사람들처럼 하라.
  • Новый Русский Перевод - как у тех слуг, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придет и постучит, они смогут сразу открыть ему.
  • Восточный перевод - как у тех рабов, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придёт и постучит, они смогут сразу открыть ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как у тех рабов, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придёт и постучит, они смогут сразу открыть ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - как у тех рабов, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придёт и постучит, они смогут сразу открыть ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soyez comme des serviteurs qui attendent le retour de leur maître parti pour une noce. Dès qu’il arrive et qu’il frappe à la porte, ils lui ouvrent.
  • リビングバイブル - 主人が婚礼から戻るのを待っている人のように。こうしていれば、主人がノックすると同時に、戸を開けて迎えることができます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν πότε ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων, ἵνα ἐλθόντος καὶ κρούσαντος εὐθέως ἀνοίξωσιν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν, πότε ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων, ἵνα ἐλθόντος καὶ κρούσαντος, εὐθέως ἀνοίξωσιν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - như đầy tớ chờ đợi chủ dự tiệc cưới về, khi chủ về đến và gõ cửa, lập tức mở cửa cho chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหมือนคนงานผู้คอยรับนายของตนซึ่งจะกลับจากงานเลี้ยงฉลองพิธีแต่งงาน เพื่อเมื่อนายกลับมาเคาะประตู เขาจะเปิดประตูรับนายได้ทันที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหมือน​กับ​คน​ที่​คอย​นาย​กลับ​จาก​งานเลี้ยง​สมรส เมื่อ​นาย​มา​และ​เคาะ​ประตู เขา​จะ​ได้​เปิด​ให้​นาย​ได้​ทันที
交叉引用
  • Genesis 49:18 - I wait for your deliverance, O Lord.
  • Song of Solomon 5:5 - I arose to open for my beloved; my hands dripped with myrrh – my fingers flowed with myrrh on the handles of the lock.
  • Song of Solomon 5:6 - I opened for my beloved, but my lover had already turned and gone away. I fell into despair when he departed. I looked for him but did not find him; I called him but he did not answer me.
  • Matthew 24:42 - “Therefore stay alert, because you do not know on what day your Lord will come.
  • Matthew 24:43 - But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have been alert and would not have let his house be broken into.
  • Matthew 24:44 - Therefore you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.
  • 2 Peter 1:13 - Indeed, as long as I am in this tabernacle, I consider it right to stir you up by way of a reminder,
  • 2 Peter 1:14 - since I know that my tabernacle will soon be removed, because our Lord Jesus Christ revealed this to me.
  • 2 Peter 1:15 - Indeed, I will also make every effort that, after my departure, you have a testimony of these things.
  • Mark 13:34 - It is like a man going on a journey. He left his house and put his slaves in charge, assigning to each his work, and commanded the doorkeeper to stay alert.
  • Mark 13:35 - Stay alert, then, because you do not know when the owner of the house will return – whether during evening, at midnight, when the rooster crows, or at dawn –
  • Mark 13:36 - or else he might find you asleep when he returns suddenly.
  • Mark 13:37 - What I say to you I say to everyone: Stay alert!”
  • Matthew 25:1 - “At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
  • Matthew 25:2 - Five of the virgins were foolish, and five were wise.
  • Matthew 25:3 - When the foolish ones took their lamps, they did not take extra olive oil with them.
  • Matthew 25:4 - But the wise ones took flasks of olive oil with their lamps.
  • Matthew 25:5 - When the bridegroom was delayed a long time, they all became drowsy and fell asleep.
  • Matthew 25:6 - But at midnight there was a shout, ‘Look, the bridegroom is here! Come out to meet him.’
  • Matthew 25:7 - Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
  • Matthew 25:8 - The foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil, because our lamps are going out.’
  • Matthew 25:9 - ‘No,’ they replied. ‘There won’t be enough for you and for us. Go instead to those who sell oil and buy some for yourselves.’
  • Matthew 25:10 - But while they had gone to buy it, the bridegroom arrived, and those who were ready went inside with him to the wedding banquet. Then the door was shut.
  • Matthew 25:11 - Later, the other virgins came too, saying, ‘Lord, lord! Let us in!’
  • Matthew 25:12 - But he replied, ‘I tell you the truth, I do not know you!’
  • Matthew 25:13 - Therefore stay alert, because you do not know the day or the hour.
  • Luke 2:25 - Now there was a man in Jerusalem named Simeon who was righteous and devout, looking for the restoration of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
  • Luke 2:26 - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Christ.
  • Luke 2:27 - So Simeon, directed by the Spirit, came into the temple courts, and when the parents brought in the child Jesus to do for him what was customary according to the law,
  • Luke 2:28 - Simeon took him in his arms and blessed God, saying,
  • Luke 2:29 - “Now, according to your word, Sovereign Lord, permit your servant to depart in peace.
  • Luke 2:30 - For my eyes have seen your salvation
  • James 5:7 - So be patient, brothers and sisters, until the Lord’s return. Think of how the farmer waits for the precious fruit of the ground and is patient for it until it receives the early and late rains.
  • James 5:8 - You also be patient and strengthen your hearts, for the Lord’s return is near.
  • Jude 1:20 - But you, dear friends, by building yourselves up in your most holy faith, by praying in the Holy Spirit,
  • Jude 1:21 - maintain yourselves in the love of God, while anticipating the mercy of our Lord Jesus Christ that brings eternal life.
  • Lamentations 3:25 - The Lord is good to those who trust in him, to the one who seeks him.
  • Lamentations 3:26 - It is good to wait patiently for deliverance from the Lord.
  • Matthew 22:1 - Jesus spoke to them again in parables, saying:
  • Matthew 22:2 - “The kingdom of heaven can be compared to a king who gave a wedding banquet for his son.
  • Matthew 22:3 - He sent his slaves to summon those who had been invited to the banquet, but they would not come.
  • Matthew 22:4 - Again he sent other slaves, saying, ‘Tell those who have been invited, “Look! The feast I have prepared for you is ready. My oxen and fattened cattle have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.”’
  • Matthew 22:5 - But they were indifferent and went away, one to his farm, another to his business.
  • Matthew 22:6 - The rest seized his slaves, insolently mistreated them, and killed them.
  • Matthew 22:7 - The king was furious! He sent his soldiers, and they put those murderers to death and set their city on fire.
  • Matthew 22:8 - Then he said to his slaves, ‘The wedding is ready, but the ones who had been invited were not worthy.
  • Matthew 22:9 - So go into the main streets and invite everyone you find to the wedding banquet.’
  • Matthew 22:10 - And those slaves went out into the streets and gathered all they found, both bad and good, and the wedding hall was filled with guests.
  • Matthew 22:11 - But when the king came in to see the wedding guests, he saw a man there who was not wearing wedding clothes.
  • Matthew 22:12 - And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ But he had nothing to say.
  • Matthew 22:13 - Then the king said to his attendants, ‘Tie him up hand and foot and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth!’
  • Matthew 22:14 - For many are called, but few are chosen.”
  • Isaiah 64:4 - Since ancient times no one has heard or perceived, no eye has seen any God besides you, who intervenes for those who wait for him.
  • Revelation 3:20 - Listen! I am standing at the door and knocking! If anyone hears my voice and opens the door I will come into his home and share a meal with him, and he with me.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - be like people waiting for their master to come back from the wedding celebration, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
  • 新标点和合本 - 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到,叩门,就立刻给他开门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好像仆人等候自己的主人从婚宴上回来。他来叩门,就立刻给他开门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好像仆人等候自己的主人从婚宴上回来。他来叩门,就立刻给他开门。
  • 当代译本 - 像奴仆们等候主人从婚宴回来。主人回来一叩门,奴仆就可以立即给他开门。
  • 圣经新译本 - 像等候自己的主人从婚筵回来一样,好叫你们在主人回来敲门时,立刻给他开门。
  • 中文标准译本 - 要像期待着主人从婚宴上回来的人那样;好在主人回来敲门的时候,能立刻为他开门。
  • 现代标点和合本 - 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到叩门,就立刻给他开门。
  • 和合本(拼音版) - 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到叩门,就立刻给他开门。
  • New International Version - like servants waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
  • New International Reader's Version - Be like servants waiting for their master to return from a wedding dinner. When he comes and knocks, they can open the door for him at once.
  • English Standard Version - and be like men who are waiting for their master to come home from the wedding feast, so that they may open the door to him at once when he comes and knocks.
  • New Living Translation - as though you were waiting for your master to return from the wedding feast. Then you will be ready to open the door and let him in the moment he arrives and knocks.
  • Christian Standard Bible - You are to be like people waiting for their master to return from the wedding banquet so that when he comes and knocks, they can open the door for him at once.
  • New American Standard Bible - You are also to be like people who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that they may immediately open the door for him when he comes and knocks.
  • New King James Version - and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding, that when he comes and knocks they may open to him immediately.
  • Amplified Bible - Be like men who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that when he comes and knocks they may immediately open the door for him.
  • American Standard Version - and be ye yourselves like unto men looking for their lord, when he shall return from the marriage feast; that, when he cometh and knocketh, they may straightway open unto him.
  • King James Version - And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
  • World English Bible - Be like men watching for their lord, when he returns from the wedding feast; that when he comes and knocks, they may immediately open to him.
  • 新標點和合本 - 自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到,叩門,就立刻給他開門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好像僕人等候自己的主人從婚宴上回來。他來叩門,就立刻給他開門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好像僕人等候自己的主人從婚宴上回來。他來叩門,就立刻給他開門。
  • 當代譯本 - 像奴僕們等候主人從婚宴回來。主人回來一叩門,奴僕就可以立即給他開門。
  • 聖經新譯本 - 像等候自己的主人從婚筵回來一樣,好叫你們在主人回來敲門時,立刻給他開門。
  • 呂振中譯本 - 也要像人等候着主人;主人從婚筵上散回、來敲門時、他們好立刻給他開。
  • 中文標準譯本 - 要像期待著主人從婚宴上回來的人那樣;好在主人回來敲門的時候,能立刻為他開門。
  • 現代標點和合本 - 自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到叩門,就立刻給他開門。
  • 文理和合譯本 - 效人俟主自婚筵歸、至而叩門即為之啟也、
  • 文理委辦譯本 - 效人候主、自昏筵歸、至而叩門、即可啟也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當如人候其主人自婚筵歸、至而叩門、即為之啟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一如僕人延佇其主之歸自婚筵。至而叩門、立為之啟。
  • Nueva Versión Internacional - Pórtense como siervos que esperan a que regrese su señor de un banquete de bodas, para abrirle la puerta tan pronto como él llegue y toque.
  • 현대인의 성경 - 마치 주인이 결혼식에서 돌아와 문을 두드리면 곧 열어 주려고 기다리는 사람들처럼 하라.
  • Новый Русский Перевод - как у тех слуг, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придет и постучит, они смогут сразу открыть ему.
  • Восточный перевод - как у тех рабов, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придёт и постучит, они смогут сразу открыть ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как у тех рабов, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придёт и постучит, они смогут сразу открыть ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - как у тех рабов, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придёт и постучит, они смогут сразу открыть ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soyez comme des serviteurs qui attendent le retour de leur maître parti pour une noce. Dès qu’il arrive et qu’il frappe à la porte, ils lui ouvrent.
  • リビングバイブル - 主人が婚礼から戻るのを待っている人のように。こうしていれば、主人がノックすると同時に、戸を開けて迎えることができます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν πότε ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων, ἵνα ἐλθόντος καὶ κρούσαντος εὐθέως ἀνοίξωσιν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν, πότε ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων, ἵνα ἐλθόντος καὶ κρούσαντος, εὐθέως ἀνοίξωσιν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - như đầy tớ chờ đợi chủ dự tiệc cưới về, khi chủ về đến và gõ cửa, lập tức mở cửa cho chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหมือนคนงานผู้คอยรับนายของตนซึ่งจะกลับจากงานเลี้ยงฉลองพิธีแต่งงาน เพื่อเมื่อนายกลับมาเคาะประตู เขาจะเปิดประตูรับนายได้ทันที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหมือน​กับ​คน​ที่​คอย​นาย​กลับ​จาก​งานเลี้ยง​สมรส เมื่อ​นาย​มา​และ​เคาะ​ประตู เขา​จะ​ได้​เปิด​ให้​นาย​ได้​ทันที
  • Genesis 49:18 - I wait for your deliverance, O Lord.
  • Song of Solomon 5:5 - I arose to open for my beloved; my hands dripped with myrrh – my fingers flowed with myrrh on the handles of the lock.
  • Song of Solomon 5:6 - I opened for my beloved, but my lover had already turned and gone away. I fell into despair when he departed. I looked for him but did not find him; I called him but he did not answer me.
  • Matthew 24:42 - “Therefore stay alert, because you do not know on what day your Lord will come.
  • Matthew 24:43 - But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have been alert and would not have let his house be broken into.
  • Matthew 24:44 - Therefore you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.
  • 2 Peter 1:13 - Indeed, as long as I am in this tabernacle, I consider it right to stir you up by way of a reminder,
  • 2 Peter 1:14 - since I know that my tabernacle will soon be removed, because our Lord Jesus Christ revealed this to me.
  • 2 Peter 1:15 - Indeed, I will also make every effort that, after my departure, you have a testimony of these things.
  • Mark 13:34 - It is like a man going on a journey. He left his house and put his slaves in charge, assigning to each his work, and commanded the doorkeeper to stay alert.
  • Mark 13:35 - Stay alert, then, because you do not know when the owner of the house will return – whether during evening, at midnight, when the rooster crows, or at dawn –
  • Mark 13:36 - or else he might find you asleep when he returns suddenly.
  • Mark 13:37 - What I say to you I say to everyone: Stay alert!”
  • Matthew 25:1 - “At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
  • Matthew 25:2 - Five of the virgins were foolish, and five were wise.
  • Matthew 25:3 - When the foolish ones took their lamps, they did not take extra olive oil with them.
  • Matthew 25:4 - But the wise ones took flasks of olive oil with their lamps.
  • Matthew 25:5 - When the bridegroom was delayed a long time, they all became drowsy and fell asleep.
  • Matthew 25:6 - But at midnight there was a shout, ‘Look, the bridegroom is here! Come out to meet him.’
  • Matthew 25:7 - Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
  • Matthew 25:8 - The foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil, because our lamps are going out.’
  • Matthew 25:9 - ‘No,’ they replied. ‘There won’t be enough for you and for us. Go instead to those who sell oil and buy some for yourselves.’
  • Matthew 25:10 - But while they had gone to buy it, the bridegroom arrived, and those who were ready went inside with him to the wedding banquet. Then the door was shut.
  • Matthew 25:11 - Later, the other virgins came too, saying, ‘Lord, lord! Let us in!’
  • Matthew 25:12 - But he replied, ‘I tell you the truth, I do not know you!’
  • Matthew 25:13 - Therefore stay alert, because you do not know the day or the hour.
  • Luke 2:25 - Now there was a man in Jerusalem named Simeon who was righteous and devout, looking for the restoration of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
  • Luke 2:26 - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Christ.
  • Luke 2:27 - So Simeon, directed by the Spirit, came into the temple courts, and when the parents brought in the child Jesus to do for him what was customary according to the law,
  • Luke 2:28 - Simeon took him in his arms and blessed God, saying,
  • Luke 2:29 - “Now, according to your word, Sovereign Lord, permit your servant to depart in peace.
  • Luke 2:30 - For my eyes have seen your salvation
  • James 5:7 - So be patient, brothers and sisters, until the Lord’s return. Think of how the farmer waits for the precious fruit of the ground and is patient for it until it receives the early and late rains.
  • James 5:8 - You also be patient and strengthen your hearts, for the Lord’s return is near.
  • Jude 1:20 - But you, dear friends, by building yourselves up in your most holy faith, by praying in the Holy Spirit,
  • Jude 1:21 - maintain yourselves in the love of God, while anticipating the mercy of our Lord Jesus Christ that brings eternal life.
  • Lamentations 3:25 - The Lord is good to those who trust in him, to the one who seeks him.
  • Lamentations 3:26 - It is good to wait patiently for deliverance from the Lord.
  • Matthew 22:1 - Jesus spoke to them again in parables, saying:
  • Matthew 22:2 - “The kingdom of heaven can be compared to a king who gave a wedding banquet for his son.
  • Matthew 22:3 - He sent his slaves to summon those who had been invited to the banquet, but they would not come.
  • Matthew 22:4 - Again he sent other slaves, saying, ‘Tell those who have been invited, “Look! The feast I have prepared for you is ready. My oxen and fattened cattle have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.”’
  • Matthew 22:5 - But they were indifferent and went away, one to his farm, another to his business.
  • Matthew 22:6 - The rest seized his slaves, insolently mistreated them, and killed them.
  • Matthew 22:7 - The king was furious! He sent his soldiers, and they put those murderers to death and set their city on fire.
  • Matthew 22:8 - Then he said to his slaves, ‘The wedding is ready, but the ones who had been invited were not worthy.
  • Matthew 22:9 - So go into the main streets and invite everyone you find to the wedding banquet.’
  • Matthew 22:10 - And those slaves went out into the streets and gathered all they found, both bad and good, and the wedding hall was filled with guests.
  • Matthew 22:11 - But when the king came in to see the wedding guests, he saw a man there who was not wearing wedding clothes.
  • Matthew 22:12 - And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ But he had nothing to say.
  • Matthew 22:13 - Then the king said to his attendants, ‘Tie him up hand and foot and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth!’
  • Matthew 22:14 - For many are called, but few are chosen.”
  • Isaiah 64:4 - Since ancient times no one has heard or perceived, no eye has seen any God besides you, who intervenes for those who wait for him.
  • Revelation 3:20 - Listen! I am standing at the door and knocking! If anyone hears my voice and opens the door I will come into his home and share a meal with him, and he with me.
圣经
资源
计划
奉献