Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:35 NIV
逐节对照
  • New International Version - “Be dressed ready for service and keep your lamps burning,
  • 新标点和合本 - “你们腰里要束上带,灯也要点着,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要束紧腰带,灯也要点着,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要束紧腰带,灯也要点着,
  • 当代译本 - “你们要束上腰带,准备服侍,要点亮灯,
  • 圣经新译本 - “你们的腰当束起来,灯也该点着,
  • 中文标准译本 - “你们要束上腰带,点亮油灯,
  • 现代标点和合本 - “你们腰里要束上带,灯也要点着,
  • 和合本(拼音版) - “你们腰里要束上带,灯也要点着。
  • New International Reader's Version - “Be dressed and ready to serve. Keep your lamps burning.
  • English Standard Version - “Stay dressed for action and keep your lamps burning,
  • New Living Translation - “Be dressed for service and keep your lamps burning,
  • The Message - “Keep your shirts on; keep the lights on! Be like house servants waiting for their master to come back from his honeymoon, awake and ready to open the door when he arrives and knocks. Lucky the servants whom the master finds on watch! He’ll put on an apron, sit them at the table, and serve them a meal, sharing his wedding feast with them. It doesn’t matter what time of the night he arrives; they’re awake—and so blessed!
  • Christian Standard Bible - “Be ready for service and have your lamps lit.
  • New American Standard Bible - “ Be prepared, and keep your lamps lit.
  • New King James Version - “Let your waist be girded and your lamps burning;
  • Amplified Bible - “Be dressed and ready for active service, and keep your lamps continuously burning.
  • American Standard Version - Let your loins be girded about, and your lamps burning;
  • King James Version - Let your loins be girded about, and your lights burning;
  • New English Translation - “Get dressed for service and keep your lamps burning;
  • World English Bible - “Let your waist be dressed and your lamps burning.
  • 新標點和合本 - 「你們腰裏要束上帶,燈也要點着,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要束緊腰帶,燈也要點着,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要束緊腰帶,燈也要點着,
  • 當代譯本 - 「你們要束上腰帶,準備服侍,要點亮燈,
  • 聖經新譯本 - “你們的腰當束起來,燈也該點著,
  • 呂振中譯本 - 『你們腰裏要束上帶,燈要點????。
  • 中文標準譯本 - 「你們要束上腰帶,點亮油燈,
  • 現代標點和合本 - 「你們腰裡要束上帶,燈也要點著,
  • 文理和合譯本 - 爾腰宜束、燈宜燃、
  • 文理委辦譯本 - 束爾帶、燃爾燈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾腰宜束、爾燈宜燃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 束爾腰、燃爾燈、
  • Nueva Versión Internacional - »Manténganse listos, con la ropa bien ajustada y la luz encendida.
  • 현대인의 성경 - “너희는 허리띠를 띠고 등불을 켜 놓고 깨어 있어라.
  • Новый Русский Перевод - Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,
  • Восточный перевод - – Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,
  • La Bible du Semeur 2015 - Restez en tenue de travail. Gardez vos lampes allumées.
  • リビングバイブル - きちんと身じたくを整え、あかりをともしていなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι, καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι;
  • Nova Versão Internacional - “Estejam prontos para servir e conservem acesas as suas candeias,
  • Hoffnung für alle - »Ihr sollt so leben wie Diener, die darauf warten, dass ihr Herr von einer Hochzeit zurückkommt. Seid wie sie dienstbereit und achtet darauf, dass eure Lampen brennen. Wenn ihr Herr zurückkommt und klopft, können sie ihm schnell öffnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải mặc áo sẵn sàng phục vụ và thắp đèn lên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแต่งกายให้พร้อมที่จะรับใช้ และดูแลให้บรรดาตะเกียงของท่านส่องสว่างอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แต่งกาย​ไว้​ให้​พร้อม​ที่​จะ​รับใช้ และ​ให้​ตะเกียง​ของ​เจ้า​จุด​อยู่
交叉引用
  • Proverbs 31:17 - She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.
  • Philippians 2:15 - so that you may become blameless and pure, “children of God without fault in a warped and crooked generation.” Then you will shine among them like stars in the sky
  • Isaiah 11:5 - Righteousness will be his belt and faithfulness the sash around his waist.
  • 1 Kings 18:46 - The power of the Lord came on Elijah and, tucking his cloak into his belt, he ran ahead of Ahab all the way to Jezreel.
  • Isaiah 5:27 - Not one of them grows tired or stumbles, not one slumbers or sleeps; not a belt is loosened at the waist, not a sandal strap is broken.
  • Matthew 5:16 - In the same way, let your light shine before others, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.
  • Ephesians 6:14 - Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place,
  • Matthew 25:1 - “At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
  • Matthew 25:4 - The wise ones, however, took oil in jars along with their lamps.
  • Matthew 25:5 - The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.
  • Matthew 25:6 - “At midnight the cry rang out: ‘Here’s the bridegroom! Come out to meet him!’
  • Matthew 25:7 - “Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
  • Matthew 25:8 - The foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil; our lamps are going out.’
  • Matthew 25:9 - “ ‘No,’ they replied, ‘there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.’
  • Matthew 25:10 - “But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet. And the door was shut.
  • 1 Peter 1:13 - Therefore, with minds that are alert and fully sober, set your hope on the grace to be brought to you when Jesus Christ is revealed at his coming.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “Be dressed ready for service and keep your lamps burning,
  • 新标点和合本 - “你们腰里要束上带,灯也要点着,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要束紧腰带,灯也要点着,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要束紧腰带,灯也要点着,
  • 当代译本 - “你们要束上腰带,准备服侍,要点亮灯,
  • 圣经新译本 - “你们的腰当束起来,灯也该点着,
  • 中文标准译本 - “你们要束上腰带,点亮油灯,
  • 现代标点和合本 - “你们腰里要束上带,灯也要点着,
  • 和合本(拼音版) - “你们腰里要束上带,灯也要点着。
  • New International Reader's Version - “Be dressed and ready to serve. Keep your lamps burning.
  • English Standard Version - “Stay dressed for action and keep your lamps burning,
  • New Living Translation - “Be dressed for service and keep your lamps burning,
  • The Message - “Keep your shirts on; keep the lights on! Be like house servants waiting for their master to come back from his honeymoon, awake and ready to open the door when he arrives and knocks. Lucky the servants whom the master finds on watch! He’ll put on an apron, sit them at the table, and serve them a meal, sharing his wedding feast with them. It doesn’t matter what time of the night he arrives; they’re awake—and so blessed!
  • Christian Standard Bible - “Be ready for service and have your lamps lit.
  • New American Standard Bible - “ Be prepared, and keep your lamps lit.
  • New King James Version - “Let your waist be girded and your lamps burning;
  • Amplified Bible - “Be dressed and ready for active service, and keep your lamps continuously burning.
  • American Standard Version - Let your loins be girded about, and your lamps burning;
  • King James Version - Let your loins be girded about, and your lights burning;
  • New English Translation - “Get dressed for service and keep your lamps burning;
  • World English Bible - “Let your waist be dressed and your lamps burning.
  • 新標點和合本 - 「你們腰裏要束上帶,燈也要點着,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要束緊腰帶,燈也要點着,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要束緊腰帶,燈也要點着,
  • 當代譯本 - 「你們要束上腰帶,準備服侍,要點亮燈,
  • 聖經新譯本 - “你們的腰當束起來,燈也該點著,
  • 呂振中譯本 - 『你們腰裏要束上帶,燈要點????。
  • 中文標準譯本 - 「你們要束上腰帶,點亮油燈,
  • 現代標點和合本 - 「你們腰裡要束上帶,燈也要點著,
  • 文理和合譯本 - 爾腰宜束、燈宜燃、
  • 文理委辦譯本 - 束爾帶、燃爾燈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾腰宜束、爾燈宜燃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 束爾腰、燃爾燈、
  • Nueva Versión Internacional - »Manténganse listos, con la ropa bien ajustada y la luz encendida.
  • 현대인의 성경 - “너희는 허리띠를 띠고 등불을 켜 놓고 깨어 있어라.
  • Новый Русский Перевод - Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,
  • Восточный перевод - – Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,
  • La Bible du Semeur 2015 - Restez en tenue de travail. Gardez vos lampes allumées.
  • リビングバイブル - きちんと身じたくを整え、あかりをともしていなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι, καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι;
  • Nova Versão Internacional - “Estejam prontos para servir e conservem acesas as suas candeias,
  • Hoffnung für alle - »Ihr sollt so leben wie Diener, die darauf warten, dass ihr Herr von einer Hochzeit zurückkommt. Seid wie sie dienstbereit und achtet darauf, dass eure Lampen brennen. Wenn ihr Herr zurückkommt und klopft, können sie ihm schnell öffnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải mặc áo sẵn sàng phục vụ và thắp đèn lên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแต่งกายให้พร้อมที่จะรับใช้ และดูแลให้บรรดาตะเกียงของท่านส่องสว่างอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แต่งกาย​ไว้​ให้​พร้อม​ที่​จะ​รับใช้ และ​ให้​ตะเกียง​ของ​เจ้า​จุด​อยู่
  • Proverbs 31:17 - She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.
  • Philippians 2:15 - so that you may become blameless and pure, “children of God without fault in a warped and crooked generation.” Then you will shine among them like stars in the sky
  • Isaiah 11:5 - Righteousness will be his belt and faithfulness the sash around his waist.
  • 1 Kings 18:46 - The power of the Lord came on Elijah and, tucking his cloak into his belt, he ran ahead of Ahab all the way to Jezreel.
  • Isaiah 5:27 - Not one of them grows tired or stumbles, not one slumbers or sleeps; not a belt is loosened at the waist, not a sandal strap is broken.
  • Matthew 5:16 - In the same way, let your light shine before others, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.
  • Ephesians 6:14 - Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place,
  • Matthew 25:1 - “At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
  • Matthew 25:4 - The wise ones, however, took oil in jars along with their lamps.
  • Matthew 25:5 - The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.
  • Matthew 25:6 - “At midnight the cry rang out: ‘Here’s the bridegroom! Come out to meet him!’
  • Matthew 25:7 - “Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
  • Matthew 25:8 - The foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil; our lamps are going out.’
  • Matthew 25:9 - “ ‘No,’ they replied, ‘there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.’
  • Matthew 25:10 - “But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet. And the door was shut.
  • 1 Peter 1:13 - Therefore, with minds that are alert and fully sober, set your hope on the grace to be brought to you when Jesus Christ is revealed at his coming.
圣经
资源
计划
奉献