逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們的財寶在哪裏,你們的心也在哪裏。」
- 新标点和合本 - 因为,你们的财宝在哪里,你们的心也在那里。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们的财宝在哪里,你们的心也在哪里。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你们的财宝在哪里,你们的心也在哪里。”
- 当代译本 - 因为你们的财宝在哪里,你们的心也在哪里。
- 圣经新译本 - 因为你们的财宝在哪里,你们的心也在哪里。
- 中文标准译本 - 要知道,你们的财宝在哪里,你们的心也在哪里。
- 现代标点和合本 - 因为你们的财宝在哪里,你们的心也在哪里。
- 和合本(拼音版) - 因为你们的财宝在哪里,你们的心也在那里。”
- New International Version - For where your treasure is, there your heart will be also.
- New International Reader's Version - Your heart will be where your riches are.
- English Standard Version - For where your treasure is, there will your heart be also.
- New Living Translation - Wherever your treasure is, there the desires of your heart will also be.
- Christian Standard Bible - For where your treasure is, there your heart will be also.
- New American Standard Bible - For where your treasure is, there your heart will be also.
- New King James Version - For where your treasure is, there your heart will be also.
- Amplified Bible - For where your treasure is, there your heart will be also.
- American Standard Version - For where your treasure is, there will your heart be also.
- King James Version - For where your treasure is, there will your heart be also.
- New English Translation - For where your treasure is, there your heart will be also.
- World English Bible - For where your treasure is, there will your heart be also.
- 新標點和合本 - 因為,你們的財寶在哪裏,你們的心也在那裏。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們的財寶在哪裏,你們的心也在哪裏。」
- 當代譯本 - 因為你們的財寶在哪裡,你們的心也在哪裡。
- 聖經新譯本 - 因為你們的財寶在哪裡,你們的心也在哪裡。
- 呂振中譯本 - 因為你們的財寶在哪裏,你們的心也必在哪裏。
- 中文標準譯本 - 要知道,你們的財寶在哪裡,你們的心也在哪裡。
- 現代標點和合本 - 因為你們的財寶在哪裡,你們的心也在哪裡。
- 文理和合譯本 - 蓋爾財所在、心亦在焉、○
- 文理委辦譯本 - 蓋爾財所在、爾心亦在焉、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾財所在、爾心亦在焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋寶之所在、心之所存也。
- Nueva Versión Internacional - Pues donde tengan ustedes su tesoro, allí estará también su corazón.
- 현대인의 성경 - 너희 보물이 있는 곳에 너희 마음도 있다.
- Новый Русский Перевод - Ведь где ваше богатство, там будет и ваше сердце. ( Мат. 25:1-13 ; Мат. 24:43-51 ; Мк. 13:33-37 )
- Восточный перевод - Ведь где ваше богатство, там будет и ваше сердце.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь где ваше богатство, там будет и ваше сердце.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь где ваше богатство, там будет и ваше сердце.
- La Bible du Semeur 2015 - Car là où est votre trésor, là aussi sera votre cœur.
- リビングバイブル - 宝のある所に、自分の心と思いもあるのです。
- Nestle Aland 28 - ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται.
- Nova Versão Internacional - Pois, onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração.
- Hoffnung für alle - Wo nämlich euer Schatz ist, da wird auch euer Herz sein.« ( Matthäus 24,42‒51 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Của cải các con để đâu, lòng các con sẽ bị thu hút vào đó.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทรัพย์สมบัติของท่านอยู่ที่ไหน ใจของท่านก็อยู่ที่นั่นด้วย ( มธ.24:43-51 ; 25:1-13 ; มก.13:33-37 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าทรัพย์สมบัติของเจ้าอยู่ที่ไหน ใจของเจ้าก็อยู่ที่นั่นด้วย
交叉引用