Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:32 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二三子勿懼、爾父喜悅以國賜爾、
  • 新标点和合本 - 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
  • 当代译本 - “你们这一小群人啊,不要怕!因为你们的天父乐意把祂的国赐给你们。
  • 圣经新译本 - 你们这小群,不要怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
  • 中文标准译本 - 你们这一小群哪,不要怕,因为你们的父乐意把国度 赐给你们。
  • 现代标点和合本 - 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
  • 和合本(拼音版) - 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
  • New International Version - “Do not be afraid, little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.
  • New International Reader's Version - “Little flock, do not be afraid. Your Father has been pleased to give you the kingdom.
  • English Standard Version - “Fear not, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
  • New Living Translation - “So don’t be afraid, little flock. For it gives your Father great happiness to give you the Kingdom.
  • Christian Standard Bible - Don’t be afraid, little flock, because your Father delights to give you the kingdom.
  • New American Standard Bible - Do not be afraid, little flock, because your Father has chosen to give you the kingdom.
  • New King James Version - “Do not fear, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
  • Amplified Bible - Do not be afraid and anxious, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
  • American Standard Version - Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
  • King James Version - Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
  • New English Translation - “Do not be afraid, little flock, for your Father is well pleased to give you the kingdom.
  • World English Bible - Don’t be afraid, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the Kingdom.
  • 新標點和合本 - 你們這小羣,不要懼怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這小羣,不要懼怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們這小羣,不要懼怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。
  • 當代譯本 - 「你們這一小群人啊,不要怕!因為你們的天父樂意把祂的國賜給你們。
  • 聖經新譯本 - 你們這小群,不要怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。
  • 呂振中譯本 - 小羣哪,別怕了;因為你們的父樂意將國賜給你們。
  • 中文標準譯本 - 你們這一小群哪,不要怕,因為你們的父樂意把國度 賜給你們。
  • 現代標點和合本 - 你們這小群,不要懼怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。
  • 文理和合譯本 - 二三子勿懼、爾父喜以國賜爾、
  • 文理委辦譯本 - 群小子勿懼、天父喜悅、將以國賜爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二三子毋庸憂疑、已承爾父美意、以國授爾矣。
  • Nueva Versión Internacional - »No tengan miedo, mi rebaño pequeño, porque es la buena voluntad del Padre darles el reino.
  • 현대인의 성경 - “작은 양떼들아, 두려워하지 말아라. 너희 아버지께서는 그 나라를 너희에게 주시기를 기뻐하신다.
  • Новый Русский Перевод - Не бойся, малое стадо, ведь вашему Отцу было угодно дать вам Царство!
  • Восточный перевод - Не бойся, малое стадо, ведь вашему Небесному Отцу было угодно дать вам Царство!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не бойся, малое стадо, ведь вашему Небесному Отцу было угодно дать вам Царство!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не бойся, малое стадо, ведь вашему Небесному Отцу было угодно дать вам Царство!
  • La Bible du Semeur 2015 - N’aie pas peur, petit troupeau ! Car il a plu à votre Père de vous donner le royaume.
  • リビングバイブル - また、たとえ少数派でも恐れることはありません。神は喜んで、あなたがたを神の国に導いてくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ φοβοῦ, τὸ μικρὸν ποίμνιον, ὅτι εὐδόκησεν ὁ πατὴρ ὑμῶν δοῦναι ὑμῖν τὴν βασιλείαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ φοβοῦ, τὸ μικρὸν ποίμνιον, ὅτι εὐδόκησεν ὁ Πατὴρ ὑμῶν, δοῦναι ὑμῖν τὴν βασιλείαν.
  • Nova Versão Internacional - “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar o Reino a vocês.
  • Hoffnung für alle - Du brauchst keine Angst zu haben, du kleine Herde! Denn der Vater hat beschlossen, dir sein Königreich zu schenken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bầy chiên bé nhỏ của Ta, đừng lo sợ, vì Cha các con rất vui lòng ban Nước Trời cho các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แกะฝูงน้อยเอ๋ย อย่ากลัวเลย เพราะพระบิดาของท่านทรงพอพระทัยที่จะประทานอาณาจักรนั้นแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​กลัว​ไป​เลย แกะ​ฝูง​น้อยๆ เอ๋ย เพราะ​พระ​บิดา​ของ​เจ้า​พอใจ​ที่​จะ​มอบ​อาณาจักร​นั้น​ให้​แก่​เจ้า
交叉引用
  • 馬太福音 20:16 - 如是在後者將為先、在先者將為後、蓋被召者多、蒙選者少也、○
  • 以賽亞書 53:6 - 我俱迷亡若羊、各行其道、主使我眾之罪愆、任於其身、 主使我眾之罪愆任於其身或作主使彼因我眾之罪愆身遭苦難
  • 馬太福音 18:12 - 爾意如何、人有百羊、迷失其一、豈不姑舍九十九羊於山、而往求其迷失者乎、 或作豈不姑舍九十九羊而往於山求其迷失者乎
  • 馬太福音 18:13 - 若得之、我誠告爾、其為此一羊喜、較不迷失之九十九羊喜尤大、
  • 馬太福音 18:14 - 如是、此小子中即亡其一、亦非爾天父之意也、○
  • 雅歌 1:7 - 我心所愛者、請爾告我、爾於何所牧羊、亭午在何方使羊憩息、免我在爾同伴之群中、往來游行、
  • 雅歌 1:8 - 女中最麗者、如爾不知、則隨群羊之跡、以山羊之羔、牧於牧人之幕旁、
  • 馬太福音 7:15 - 謹防偽先知、其就爾、外似羊、內實豺狼、
  • 約翰福音 21:15 - 眾食畢、耶穌謂 西門彼得 曰、 約拿 子 西門 、爾較斯眾尤愛我乎、曰、主、然也、主知我愛爾、耶穌曰、食我羔、
  • 約翰福音 21:16 - 二次謂之曰、 約拿 子 西門 、爾愛我乎、曰、主、然也、主知我愛爾、耶穌曰、牧我羊、
  • 約翰福音 21:17 - 三次謂之曰、 約拿 子 西門 、爾愛我乎、 彼得 因耶穌三次問爾愛我乎、遂憂曰、主、無所不知、主知我愛爾、耶穌曰、食我羊、
  • 以賽亞書 41:14 - 主云、爾如蚯蚓之 雅各 、爾曹 以色列 人乎、勿畏懼、我救濟爾、贖爾者、乃 以色列 之聖主、
  • 約翰福音 18:36 - 耶穌曰、我國不屬此世、我國若屬此世、則我臣必為我戰、免我付於 猶太 人、但我國非屬此世、
  • 羅馬書 6:23 - 蓋罪之償值、死也、天主恩賜乃永生、因我主耶穌基督焉、
  • 以弗所書 1:5 - 又按其旨、預定我儕由耶穌基督得為其子、
  • 以弗所書 1:6 - 使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、
  • 以弗所書 1:7 - 我儕賴彼、以其流血蒙救贖、得罪赦、循天主豐厚之恩寵、
  • 以弗所書 1:8 - 即以諸智慧明哲廣施於我者、
  • 以弗所書 1:9 - 且示我以其旨之奧妙、循其所定之美意、
  • 雅各書 2:5 - 所愛之兄弟、聽之哉、天主豈非選此世之貧者、俾富於信、而嗣天主所許愛己者之國乎、
  • 啟示錄 22:5 - 邑中無夜、不需燈光日光、蓋主天主自照之、其眾僕必為王至於世世、○
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5 - 此乃彰顯天主鞫人之公義、使爾曹今為天主之國受苦難、後必堪入其國、
  • 約翰福音 10:26 - 乃爾不信、因爾非我之羊、如我曾告爾者、
  • 約翰福音 10:27 - 我羊聽我聲、我識之、而彼從我、
  • 約翰福音 10:28 - 我賜之以永生、永不淪亡、無能奪之於我手、
  • 約翰福音 10:29 - 我父以之賜我、父大於萬有、無能奪之於我父之手、
  • 約翰福音 10:30 - 我與父為一、
  • 羅馬書 8:28 - 我儕知萬事有益於愛天主者、即循其旨而蒙召也、
  • 羅馬書 8:29 - 天主所預知者、則預定肖其子之狀、使彼為眾子中之長子、
  • 羅馬書 8:30 - 其所預定者、亦召之、所召者、亦稱之為義、所稱義者、亦榮之、○
  • 羅馬書 8:31 - 然則何言、天主祐我、誰能敵我、
  • 羅馬書 8:32 - 天主不惜己子、為我眾舍之、豈不以萬物偕其子並賜我乎、
  • 耶利米書 3:19 - 我自問曰、我何以視爾為子、何以賜爾美地、列國之民所視為美業者、曰、爾惟稱我為父、勿離棄我、 或作我曾應許曰我必使爾在諸子中極為昌大將萬國所珍愛之美地賜爾為業我曰但欲爾稱我為父勿離棄我
  • 以賽亞書 40:11 - 主如牧人牧養羊群、以臂集羔羊、抱於懷中、導乳哺之牝羊、
  • 彼得後書 1:11 - 如是、門將為爾大啟、以入我主救主耶穌基督永存之國、○
  • 馬太福音 14:27 - 耶穌即語之曰、安爾心、是我也、勿懼、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:11 - 因此我儕常為爾祈禱、願我天主視爾堪受此召、以大能使爾克成所悅之善及信主之功、
  • 馬太福音 11:25 - 當時耶穌曰、父歟、天地之主、我讚爾、因爾藏斯道於知者達者、而顯之於赤子、
  • 馬太福音 11:26 - 父歟、是也、因爾之意固如是也、
  • 馬太福音 11:27 - 萬物由父賜我、父之外無人識子、子及子所樂以父示者之外、無人識父、
  • 路加福音 10:21 - 當時耶穌心喜曰、父歟、天地之主、我頌讚爾、因爾以斯道隱於智者達者、而顯之於赤子、父歟、是也、因爾之意固如是也、
  • 彼得前書 1:3 - 當頌美我主耶穌基督之父天主、緣彼按其鴻慈、使我儕因耶穌基督由死復活得重生、有永生之望、
  • 彼得前書 1:4 - 得不壞不玷不衰之業、即為我儕 有原文抄本我儕作爾曹 藏於天者、
  • 彼得前書 1:5 - 我儕以信賴天主大力、得保守以獲末世所將顯之拯救、
  • 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾曹蒙我父寵者、可來承受 承受原文作嗣 創世以來為爾所備之國、
  • 腓立比書 2:13 - 蓋天主循其善意、力行於爾中、使爾既立志亦成事、
  • 啟示錄 1:6 - 耶穌愛我儕、以其血滌除我罪、 以其血滌除我罪有原文抄本作以其血贖我罪 使我儕為王、為祭司、在其父天主前、願榮光權能歸之、至於世世、阿們、
  • 希伯來書 12:28 - 故我儕既得不可震之國、則當感恩、虔恭寅畏、以事天主、此乃天主所悅者、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二三子勿懼、爾父喜悅以國賜爾、
  • 新标点和合本 - 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
  • 当代译本 - “你们这一小群人啊,不要怕!因为你们的天父乐意把祂的国赐给你们。
  • 圣经新译本 - 你们这小群,不要怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
  • 中文标准译本 - 你们这一小群哪,不要怕,因为你们的父乐意把国度 赐给你们。
  • 现代标点和合本 - 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
  • 和合本(拼音版) - 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
  • New International Version - “Do not be afraid, little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.
  • New International Reader's Version - “Little flock, do not be afraid. Your Father has been pleased to give you the kingdom.
  • English Standard Version - “Fear not, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
  • New Living Translation - “So don’t be afraid, little flock. For it gives your Father great happiness to give you the Kingdom.
  • Christian Standard Bible - Don’t be afraid, little flock, because your Father delights to give you the kingdom.
  • New American Standard Bible - Do not be afraid, little flock, because your Father has chosen to give you the kingdom.
  • New King James Version - “Do not fear, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
  • Amplified Bible - Do not be afraid and anxious, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
  • American Standard Version - Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
  • King James Version - Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
  • New English Translation - “Do not be afraid, little flock, for your Father is well pleased to give you the kingdom.
  • World English Bible - Don’t be afraid, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the Kingdom.
  • 新標點和合本 - 你們這小羣,不要懼怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這小羣,不要懼怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們這小羣,不要懼怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。
  • 當代譯本 - 「你們這一小群人啊,不要怕!因為你們的天父樂意把祂的國賜給你們。
  • 聖經新譯本 - 你們這小群,不要怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。
  • 呂振中譯本 - 小羣哪,別怕了;因為你們的父樂意將國賜給你們。
  • 中文標準譯本 - 你們這一小群哪,不要怕,因為你們的父樂意把國度 賜給你們。
  • 現代標點和合本 - 你們這小群,不要懼怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。
  • 文理和合譯本 - 二三子勿懼、爾父喜以國賜爾、
  • 文理委辦譯本 - 群小子勿懼、天父喜悅、將以國賜爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二三子毋庸憂疑、已承爾父美意、以國授爾矣。
  • Nueva Versión Internacional - »No tengan miedo, mi rebaño pequeño, porque es la buena voluntad del Padre darles el reino.
  • 현대인의 성경 - “작은 양떼들아, 두려워하지 말아라. 너희 아버지께서는 그 나라를 너희에게 주시기를 기뻐하신다.
  • Новый Русский Перевод - Не бойся, малое стадо, ведь вашему Отцу было угодно дать вам Царство!
  • Восточный перевод - Не бойся, малое стадо, ведь вашему Небесному Отцу было угодно дать вам Царство!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не бойся, малое стадо, ведь вашему Небесному Отцу было угодно дать вам Царство!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не бойся, малое стадо, ведь вашему Небесному Отцу было угодно дать вам Царство!
  • La Bible du Semeur 2015 - N’aie pas peur, petit troupeau ! Car il a plu à votre Père de vous donner le royaume.
  • リビングバイブル - また、たとえ少数派でも恐れることはありません。神は喜んで、あなたがたを神の国に導いてくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ φοβοῦ, τὸ μικρὸν ποίμνιον, ὅτι εὐδόκησεν ὁ πατὴρ ὑμῶν δοῦναι ὑμῖν τὴν βασιλείαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ φοβοῦ, τὸ μικρὸν ποίμνιον, ὅτι εὐδόκησεν ὁ Πατὴρ ὑμῶν, δοῦναι ὑμῖν τὴν βασιλείαν.
  • Nova Versão Internacional - “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar o Reino a vocês.
  • Hoffnung für alle - Du brauchst keine Angst zu haben, du kleine Herde! Denn der Vater hat beschlossen, dir sein Königreich zu schenken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bầy chiên bé nhỏ của Ta, đừng lo sợ, vì Cha các con rất vui lòng ban Nước Trời cho các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แกะฝูงน้อยเอ๋ย อย่ากลัวเลย เพราะพระบิดาของท่านทรงพอพระทัยที่จะประทานอาณาจักรนั้นแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​กลัว​ไป​เลย แกะ​ฝูง​น้อยๆ เอ๋ย เพราะ​พระ​บิดา​ของ​เจ้า​พอใจ​ที่​จะ​มอบ​อาณาจักร​นั้น​ให้​แก่​เจ้า
  • 馬太福音 20:16 - 如是在後者將為先、在先者將為後、蓋被召者多、蒙選者少也、○
  • 以賽亞書 53:6 - 我俱迷亡若羊、各行其道、主使我眾之罪愆、任於其身、 主使我眾之罪愆任於其身或作主使彼因我眾之罪愆身遭苦難
  • 馬太福音 18:12 - 爾意如何、人有百羊、迷失其一、豈不姑舍九十九羊於山、而往求其迷失者乎、 或作豈不姑舍九十九羊而往於山求其迷失者乎
  • 馬太福音 18:13 - 若得之、我誠告爾、其為此一羊喜、較不迷失之九十九羊喜尤大、
  • 馬太福音 18:14 - 如是、此小子中即亡其一、亦非爾天父之意也、○
  • 雅歌 1:7 - 我心所愛者、請爾告我、爾於何所牧羊、亭午在何方使羊憩息、免我在爾同伴之群中、往來游行、
  • 雅歌 1:8 - 女中最麗者、如爾不知、則隨群羊之跡、以山羊之羔、牧於牧人之幕旁、
  • 馬太福音 7:15 - 謹防偽先知、其就爾、外似羊、內實豺狼、
  • 約翰福音 21:15 - 眾食畢、耶穌謂 西門彼得 曰、 約拿 子 西門 、爾較斯眾尤愛我乎、曰、主、然也、主知我愛爾、耶穌曰、食我羔、
  • 約翰福音 21:16 - 二次謂之曰、 約拿 子 西門 、爾愛我乎、曰、主、然也、主知我愛爾、耶穌曰、牧我羊、
  • 約翰福音 21:17 - 三次謂之曰、 約拿 子 西門 、爾愛我乎、 彼得 因耶穌三次問爾愛我乎、遂憂曰、主、無所不知、主知我愛爾、耶穌曰、食我羊、
  • 以賽亞書 41:14 - 主云、爾如蚯蚓之 雅各 、爾曹 以色列 人乎、勿畏懼、我救濟爾、贖爾者、乃 以色列 之聖主、
  • 約翰福音 18:36 - 耶穌曰、我國不屬此世、我國若屬此世、則我臣必為我戰、免我付於 猶太 人、但我國非屬此世、
  • 羅馬書 6:23 - 蓋罪之償值、死也、天主恩賜乃永生、因我主耶穌基督焉、
  • 以弗所書 1:5 - 又按其旨、預定我儕由耶穌基督得為其子、
  • 以弗所書 1:6 - 使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、
  • 以弗所書 1:7 - 我儕賴彼、以其流血蒙救贖、得罪赦、循天主豐厚之恩寵、
  • 以弗所書 1:8 - 即以諸智慧明哲廣施於我者、
  • 以弗所書 1:9 - 且示我以其旨之奧妙、循其所定之美意、
  • 雅各書 2:5 - 所愛之兄弟、聽之哉、天主豈非選此世之貧者、俾富於信、而嗣天主所許愛己者之國乎、
  • 啟示錄 22:5 - 邑中無夜、不需燈光日光、蓋主天主自照之、其眾僕必為王至於世世、○
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5 - 此乃彰顯天主鞫人之公義、使爾曹今為天主之國受苦難、後必堪入其國、
  • 約翰福音 10:26 - 乃爾不信、因爾非我之羊、如我曾告爾者、
  • 約翰福音 10:27 - 我羊聽我聲、我識之、而彼從我、
  • 約翰福音 10:28 - 我賜之以永生、永不淪亡、無能奪之於我手、
  • 約翰福音 10:29 - 我父以之賜我、父大於萬有、無能奪之於我父之手、
  • 約翰福音 10:30 - 我與父為一、
  • 羅馬書 8:28 - 我儕知萬事有益於愛天主者、即循其旨而蒙召也、
  • 羅馬書 8:29 - 天主所預知者、則預定肖其子之狀、使彼為眾子中之長子、
  • 羅馬書 8:30 - 其所預定者、亦召之、所召者、亦稱之為義、所稱義者、亦榮之、○
  • 羅馬書 8:31 - 然則何言、天主祐我、誰能敵我、
  • 羅馬書 8:32 - 天主不惜己子、為我眾舍之、豈不以萬物偕其子並賜我乎、
  • 耶利米書 3:19 - 我自問曰、我何以視爾為子、何以賜爾美地、列國之民所視為美業者、曰、爾惟稱我為父、勿離棄我、 或作我曾應許曰我必使爾在諸子中極為昌大將萬國所珍愛之美地賜爾為業我曰但欲爾稱我為父勿離棄我
  • 以賽亞書 40:11 - 主如牧人牧養羊群、以臂集羔羊、抱於懷中、導乳哺之牝羊、
  • 彼得後書 1:11 - 如是、門將為爾大啟、以入我主救主耶穌基督永存之國、○
  • 馬太福音 14:27 - 耶穌即語之曰、安爾心、是我也、勿懼、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:11 - 因此我儕常為爾祈禱、願我天主視爾堪受此召、以大能使爾克成所悅之善及信主之功、
  • 馬太福音 11:25 - 當時耶穌曰、父歟、天地之主、我讚爾、因爾藏斯道於知者達者、而顯之於赤子、
  • 馬太福音 11:26 - 父歟、是也、因爾之意固如是也、
  • 馬太福音 11:27 - 萬物由父賜我、父之外無人識子、子及子所樂以父示者之外、無人識父、
  • 路加福音 10:21 - 當時耶穌心喜曰、父歟、天地之主、我頌讚爾、因爾以斯道隱於智者達者、而顯之於赤子、父歟、是也、因爾之意固如是也、
  • 彼得前書 1:3 - 當頌美我主耶穌基督之父天主、緣彼按其鴻慈、使我儕因耶穌基督由死復活得重生、有永生之望、
  • 彼得前書 1:4 - 得不壞不玷不衰之業、即為我儕 有原文抄本我儕作爾曹 藏於天者、
  • 彼得前書 1:5 - 我儕以信賴天主大力、得保守以獲末世所將顯之拯救、
  • 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾曹蒙我父寵者、可來承受 承受原文作嗣 創世以來為爾所備之國、
  • 腓立比書 2:13 - 蓋天主循其善意、力行於爾中、使爾既立志亦成事、
  • 啟示錄 1:6 - 耶穌愛我儕、以其血滌除我罪、 以其血滌除我罪有原文抄本作以其血贖我罪 使我儕為王、為祭司、在其父天主前、願榮光權能歸之、至於世世、阿們、
  • 希伯來書 12:28 - 故我儕既得不可震之國、則當感恩、虔恭寅畏、以事天主、此乃天主所悅者、
圣经
资源
计划
奉献