逐节对照
- 文理委辦譯本 - 惟上帝國是求、則此物自加諸爾、
- 新标点和合本 - 你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
- 当代译本 - 你们要寻求祂的国,这些会加给你们。
- 圣经新译本 - 你们只管求他的国,这些东西都必加给你们。
- 中文标准译本 - “不过你们应当寻求神的 国,这些都 将加给你们了。
- 现代标点和合本 - 你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
- 和合本(拼音版) - 你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
- New International Version - But seek his kingdom, and these things will be given to you as well.
- New International Reader's Version - But put God’s kingdom first. Then those other things will also be given to you.
- English Standard Version - Instead, seek his kingdom, and these things will be added to you.
- New Living Translation - Seek the Kingdom of God above all else, and he will give you everything you need.
- Christian Standard Bible - “But seek his kingdom, and these things will be provided for you.
- New American Standard Bible - But seek His kingdom, and these things will be provided to you.
- New King James Version - But seek the kingdom of God, and all these things shall be added to you.
- Amplified Bible - But [strive for and actively] seek His kingdom, and these things will be given to you as well.
- American Standard Version - Yet seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you.
- King James Version - But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
- New English Translation - Instead, pursue his kingdom, and these things will be given to you as well.
- World English Bible - But seek God’s Kingdom, and all these things will be added to you.
- 新標點和合本 - 你們只要求他的國,這些東西就必加給你們了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們只要求他的國,這些東西就必加給你們了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們只要求他的國,這些東西就必加給你們了。
- 當代譯本 - 你們要尋求祂的國,這些會加給你們。
- 聖經新譯本 - 你們只管求他的國,這些東西都必加給你們。
- 呂振中譯本 - 然而你們要尋求他的國,這些東西就都加給你們了。
- 中文標準譯本 - 「不過你們應當尋求神的 國,這些都 將加給你們了。
- 現代標點和合本 - 你們只要求他的國,這些東西就必加給你們了。
- 文理和合譯本 - 爾惟其國是求、則此物將加諸爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾惟求天主國、則此諸物必加諸爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟先求天國、餘物自加於爾矣。
- Nueva Versión Internacional - Ustedes, por el contrario, busquen el reino de Dios, y estas cosas les serán añadidas.
- 현대인의 성경 - 너희는 먼저 하나님의 나라를 구하여라. 그러면 이 모든 것을 너희에게 덤으로 주실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ищите лучше Его Царства, и это тоже будет дано вам.
- Восточный перевод - Ищите лучше Его Царства, и остальное тоже будет дано вам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ищите лучше Его Царства, и остальное тоже будет дано вам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ищите лучше Его Царства, и остальное тоже будет дано вам.
- La Bible du Semeur 2015 - Faites donc plutôt du royaume de Dieu votre préoccupation première, et ces choses vous seront données en plus.
- リビングバイブル - 神の国を第一に考えるなら、神は私たちに必要なものを毎日与えてくださるのです。
- Nestle Aland 28 - πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas serão acrescentadas a vocês.
- Hoffnung für alle - Setzt euch vielmehr für Gottes Reich ein, dann wird er euch mit allem anderen versorgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, phải tìm kiếm Nước của Đức Chúa Trời, Ngài sẽ cung cấp đầy đủ mọi nhu cầu cho các con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงแสวงหาอาณาจักรของพระเจ้า แล้วพระองค์จะประทานสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ให้แก่ท่านด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จงแสวงหาอาณาจักรของพระองค์ แล้วพระองค์จะเพิ่มเติมสิ่งเหล่านี้ให้แก่เจ้าเอง
交叉引用
- 路加福音 10:42 - 然所需者、一而已、馬利亞既擇善業、則不可奪之矣、
- 以賽亞書 33:16 - 彼居高巖險隘、以得範衛、餱糧不缺其供、水泉無虞其乏、
- 詩篇 37:19 - 臨禍之日、彼無愧恥、饑饉之時、彼亦果腹兮。
- 詩篇 37:3 - 當賴耶和華以行善、然後得居斯土而快足兮。
- 詩篇 37:25 - 義人遺棄、其裔丐食、我幼而老、未嘗見之兮、
- 羅馬書 8:31 - 然則何可言耶、若上帝祐我、誰能敵我、
- 詩篇 34:9 - 聖潔之民、寅畏耶和華、畏之者無匱乏兮。
- 詩篇 84:11 - 耶和華上帝兮、照余若日、護余若盾、錫余以恩寵尊榮、德備之人、凡百嘉物、靡不畀兮、
- 約翰福音 6:27 - 勿為可敗之糧而勞、當為永生之糧而勞、即人子與爾者、蓋父上帝以印命之也、
- 提摩太前書 4:8 - 調劑乎身者其益少、敬虔乎主者其益大、今生來生、皆許有福、
- 列王紀上 3:11 - 謂之曰、爾不求遐齡、巨富、勝敵、乃求聰慧、可以聽訟、
- 列王紀上 3:12 - 我則許爾所求、以智慧之心錫汝、爾之前未有若是、爾之後亦不能若是。
- 列王紀上 3:13 - 爾所未求者、我亦賜爾、即貨財尊榮、爾之畢生、列王之中、無可比儗。
- 希伯來書 13:5 - 務絕貪婪、以己所有為足、上帝曰、吾不須臾遐棄爾、
- 馬太福音 6:33 - 惟上帝之國與義是求、則此物自加諸爾、