Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:21 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 「那為自己積蓄財富而在神面前不富足的人,也是這樣。」
  • 新标点和合本 - 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡为自己积财,在上帝面前却不富足的,也是这样。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
  • 当代译本 - “这就是那些只顾为自己积财、在上帝面前却不富足之人的写照。”
  • 圣经新译本 - 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
  • 中文标准译本 - “那为自己积蓄财富而在神面前不富足的人,也是这样。”
  • 现代标点和合本 - 凡为自己积财,在神面前却不富足的,也是这样。”
  • 和合本(拼音版) - 凡为自己积财,在上帝面前却不富足的,也是这样。”
  • New International Version - “This is how it will be with whoever stores up things for themselves but is not rich toward God.”
  • New International Reader's Version - “That is how it will be for whoever stores things away for themselves but is not rich in the sight of God.”
  • English Standard Version - So is the one who lays up treasure for himself and is not rich toward God.”
  • New Living Translation - “Yes, a person is a fool to store up earthly wealth but not have a rich relationship with God.”
  • The Message - “That’s what happens when you fill your barn with Self and not with God.”
  • Christian Standard Bible - “That’s how it is with the one who stores up treasure for himself and is not rich toward God.”
  • New American Standard Bible - Such is the one who stores up treasure for himself, and is not rich in relation to God.”
  • New King James Version - “So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”
  • Amplified Bible - So it is for the one who continues to store up and hoard possessions for himself, and is not rich [in his relationship] toward God.”
  • American Standard Version - So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
  • King James Version - So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
  • New English Translation - So it is with the one who stores up riches for himself, but is not rich toward God.”
  • World English Bible - So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”
  • 新標點和合本 - 凡為自己積財,在神面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡為自己積財,在上帝面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡為自己積財,在 神面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 當代譯本 - 「這就是那些只顧為自己積財、在上帝面前卻不富足之人的寫照。」
  • 聖經新譯本 - 凡為自己積財,在 神面前卻不富足的,也是這樣。”
  • 呂振中譯本 - 為自己積藏財寶、而對上帝不富足的、就是這樣。 』
  • 現代標點和合本 - 凡為自己積財,在神面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 文理和合譯本 - 凡積財於己、而於上帝前不富者亦如是、○
  • 文理委辦譯本 - 凡積財於己、而上帝前不富有者、亦如是、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡為己積財、而在天主前不富者、亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡厚積私財、而貧於天爵者、皆此類也。』
  • Nueva Versión Internacional - »Así le sucede al que acumula riquezas para sí mismo, en vez de ser rico delante de Dios».
  • 현대인의 성경 - “자기를 위해서는 재산을 쌓으면서도 하나님께 대하여 부요하지 못한 사람은 바로 이와 같은 사람이다.”
  • Новый Русский Перевод - Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Бога. ( Мат. 6:25-34 )
  • Восточный перевод - Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà quel sera le sort de tout homme qui amasse des richesses pour lui-même, au lieu de chercher à être riche auprès de Dieu .
  • リビングバイブル - いいですか。この地上でいくらため込んでも、天国に財産を持っていない者は、愚か者なのです。」
  • Nestle Aland 28 - οὕτως ὁ θησαυρίζων ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς θεὸν πλουτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ὁ θησαυρίζων ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν.
  • Nova Versão Internacional - “Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus”. ( Mt 6.25-34 )
  • Hoffnung für alle - Und Jesus schloss mit den Worten: »So wird es allen gehen, die auf der Erde für sich selber Reichtümer anhäufen, aber mit leeren Händen vor Gott stehen.« ( Matthäus 6,25‒34 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Người nào lo làm giàu dưới trần gian nhưng nghèo nàn trong mối liên hệ với Đức Chúa Trời cũng dại dột như thế.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดสะสมสิ่งของไว้สำหรับตนแต่ไม่ได้มั่งมีต่อหน้าพระเจ้าก็เป็นเช่นนี้” ( มธ.6:25-33 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​สิ่ง​ที่​จะ​เกิด​กับ​คน​ที่​สะสม​ทรัพย์​สมบัติ​ให้​ตัว​เอง แต่​ไม่​เผื่อแผ่​แก่​พระ​เจ้า​เลย”
交叉引用
  • 羅馬書 2:5 - 可是你照著頑固和不悔改的心,為那震怒的日子,就是神公義審判顯現的日子,給自己積蓄了震怒。
  • 路加福音 16:11 - 因此,你們如果在不義的財富 上不忠心,誰會把真正的財富 委託給你們呢?
  • 哥林多後書 6:10 - 像是憂傷的,卻總是快樂; 像是貧窮的,卻使許多人富足; 像是一無所有,卻是樣樣都有。
  • 提摩太前書 6:18 - 你要吩咐他們常行美善,在美好行為上富足,慷慨施捨,樂意分享;
  • 提摩太前書 6:19 - 為著那將要來臨的,給自己積存美好的基礎,使他們抓住那真正的 生命。
  • 哈巴谷書 2:9 - 為自己的家貪圖不義之財的人, 為了逃避災禍在高處築巢的人, 你有禍了!
  • 路加福音 6:24 - 「不過富有的人,你們有禍了, 因為你們已經得到了你們的安慰。
  • 啟示錄 2:9 - 我知道你的 患難和貧窮;其實你是富有的。我也知道從那些自稱是猶太人而來的毀謗,其實他們不是猶太人,而是屬於撒旦會堂的。
  • 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們,請聽!神難道不是揀選了世上的那些貧窮人,使他們在信仰上富有,並且做他 國度的繼承人嗎?這國度是他應許給愛他之人的。
  • 雅各書 5:1 - 現在來吧,你們這些富有的人哪!應當為那些將要臨到你們的慘禍而痛哭、哀號!
  • 雅各書 5:2 - 你們的財富腐爛了;你們的衣服被蟲蛀了;
  • 雅各書 5:3 - 你們的金銀也生鏽了,這鏽將成為控告你們的見證,又要像火那樣吃你們的肉。在這末後的日子裡,你們竟然積蓄財富!
  • 路加福音 12:33 - 你們當賣掉自己所擁有的,施捨給人,為自己預備不會破舊的錢包和沒有窮盡的財寶在天上;在那裡盜賊不能靠近,也沒有蟲咬蝕。
  • 馬太福音 6:19 - 「你們不要為自己在地上積蓄財寶,地上有蟲蛀,會鏽蝕,也有盜賊鑽進來偷竊;
  • 馬太福音 6:20 - 而要為自己在天上積蓄財寶:天上既沒有蟲蛀,也不會鏽蝕,也沒有盜賊鑽進來偷竊。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 「那為自己積蓄財富而在神面前不富足的人,也是這樣。」
  • 新标点和合本 - 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡为自己积财,在上帝面前却不富足的,也是这样。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
  • 当代译本 - “这就是那些只顾为自己积财、在上帝面前却不富足之人的写照。”
  • 圣经新译本 - 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
  • 中文标准译本 - “那为自己积蓄财富而在神面前不富足的人,也是这样。”
  • 现代标点和合本 - 凡为自己积财,在神面前却不富足的,也是这样。”
  • 和合本(拼音版) - 凡为自己积财,在上帝面前却不富足的,也是这样。”
  • New International Version - “This is how it will be with whoever stores up things for themselves but is not rich toward God.”
  • New International Reader's Version - “That is how it will be for whoever stores things away for themselves but is not rich in the sight of God.”
  • English Standard Version - So is the one who lays up treasure for himself and is not rich toward God.”
  • New Living Translation - “Yes, a person is a fool to store up earthly wealth but not have a rich relationship with God.”
  • The Message - “That’s what happens when you fill your barn with Self and not with God.”
  • Christian Standard Bible - “That’s how it is with the one who stores up treasure for himself and is not rich toward God.”
  • New American Standard Bible - Such is the one who stores up treasure for himself, and is not rich in relation to God.”
  • New King James Version - “So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”
  • Amplified Bible - So it is for the one who continues to store up and hoard possessions for himself, and is not rich [in his relationship] toward God.”
  • American Standard Version - So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
  • King James Version - So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
  • New English Translation - So it is with the one who stores up riches for himself, but is not rich toward God.”
  • World English Bible - So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”
  • 新標點和合本 - 凡為自己積財,在神面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡為自己積財,在上帝面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡為自己積財,在 神面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 當代譯本 - 「這就是那些只顧為自己積財、在上帝面前卻不富足之人的寫照。」
  • 聖經新譯本 - 凡為自己積財,在 神面前卻不富足的,也是這樣。”
  • 呂振中譯本 - 為自己積藏財寶、而對上帝不富足的、就是這樣。 』
  • 現代標點和合本 - 凡為自己積財,在神面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 文理和合譯本 - 凡積財於己、而於上帝前不富者亦如是、○
  • 文理委辦譯本 - 凡積財於己、而上帝前不富有者、亦如是、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡為己積財、而在天主前不富者、亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡厚積私財、而貧於天爵者、皆此類也。』
  • Nueva Versión Internacional - »Así le sucede al que acumula riquezas para sí mismo, en vez de ser rico delante de Dios».
  • 현대인의 성경 - “자기를 위해서는 재산을 쌓으면서도 하나님께 대하여 부요하지 못한 사람은 바로 이와 같은 사람이다.”
  • Новый Русский Перевод - Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Бога. ( Мат. 6:25-34 )
  • Восточный перевод - Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà quel sera le sort de tout homme qui amasse des richesses pour lui-même, au lieu de chercher à être riche auprès de Dieu .
  • リビングバイブル - いいですか。この地上でいくらため込んでも、天国に財産を持っていない者は、愚か者なのです。」
  • Nestle Aland 28 - οὕτως ὁ θησαυρίζων ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς θεὸν πλουτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ὁ θησαυρίζων ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν.
  • Nova Versão Internacional - “Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus”. ( Mt 6.25-34 )
  • Hoffnung für alle - Und Jesus schloss mit den Worten: »So wird es allen gehen, die auf der Erde für sich selber Reichtümer anhäufen, aber mit leeren Händen vor Gott stehen.« ( Matthäus 6,25‒34 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Người nào lo làm giàu dưới trần gian nhưng nghèo nàn trong mối liên hệ với Đức Chúa Trời cũng dại dột như thế.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดสะสมสิ่งของไว้สำหรับตนแต่ไม่ได้มั่งมีต่อหน้าพระเจ้าก็เป็นเช่นนี้” ( มธ.6:25-33 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​สิ่ง​ที่​จะ​เกิด​กับ​คน​ที่​สะสม​ทรัพย์​สมบัติ​ให้​ตัว​เอง แต่​ไม่​เผื่อแผ่​แก่​พระ​เจ้า​เลย”
  • 羅馬書 2:5 - 可是你照著頑固和不悔改的心,為那震怒的日子,就是神公義審判顯現的日子,給自己積蓄了震怒。
  • 路加福音 16:11 - 因此,你們如果在不義的財富 上不忠心,誰會把真正的財富 委託給你們呢?
  • 哥林多後書 6:10 - 像是憂傷的,卻總是快樂; 像是貧窮的,卻使許多人富足; 像是一無所有,卻是樣樣都有。
  • 提摩太前書 6:18 - 你要吩咐他們常行美善,在美好行為上富足,慷慨施捨,樂意分享;
  • 提摩太前書 6:19 - 為著那將要來臨的,給自己積存美好的基礎,使他們抓住那真正的 生命。
  • 哈巴谷書 2:9 - 為自己的家貪圖不義之財的人, 為了逃避災禍在高處築巢的人, 你有禍了!
  • 路加福音 6:24 - 「不過富有的人,你們有禍了, 因為你們已經得到了你們的安慰。
  • 啟示錄 2:9 - 我知道你的 患難和貧窮;其實你是富有的。我也知道從那些自稱是猶太人而來的毀謗,其實他們不是猶太人,而是屬於撒旦會堂的。
  • 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們,請聽!神難道不是揀選了世上的那些貧窮人,使他們在信仰上富有,並且做他 國度的繼承人嗎?這國度是他應許給愛他之人的。
  • 雅各書 5:1 - 現在來吧,你們這些富有的人哪!應當為那些將要臨到你們的慘禍而痛哭、哀號!
  • 雅各書 5:2 - 你們的財富腐爛了;你們的衣服被蟲蛀了;
  • 雅各書 5:3 - 你們的金銀也生鏽了,這鏽將成為控告你們的見證,又要像火那樣吃你們的肉。在這末後的日子裡,你們竟然積蓄財富!
  • 路加福音 12:33 - 你們當賣掉自己所擁有的,施捨給人,為自己預備不會破舊的錢包和沒有窮盡的財寶在天上;在那裡盜賊不能靠近,也沒有蟲咬蝕。
  • 馬太福音 6:19 - 「你們不要為自己在地上積蓄財寶,地上有蟲蛀,會鏽蝕,也有盜賊鑽進來偷竊;
  • 馬太福音 6:20 - 而要為自己在天上積蓄財寶:天上既沒有蟲蛀,也不會鏽蝕,也沒有盜賊鑽進來偷竊。
圣经
资源
计划
奉献