Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:20 NIV
逐节对照
  • New International Version - “But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
  • 新标点和合本 - 神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 神却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’
  • 当代译本 - 但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’
  • 圣经新译本 -  神却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?’
  • 中文标准译本 - “可是神对他说:‘你这愚妄的人哪!今夜,他们就要召回你的灵魂了。那么,你所预备的要归谁呢?’
  • 现代标点和合本 - 神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂,你所预备的要归谁呢?’
  • 和合本(拼音版) - 上帝却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂,你所预备的要归谁呢?’
  • New International Reader's Version - “But God said to him, ‘You foolish man! Tonight I will take your life away from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
  • English Standard Version - But God said to him, ‘Fool! This night your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?’
  • New Living Translation - “But God said to him, ‘You fool! You will die this very night. Then who will get everything you worked for?’
  • The Message - “Just then God showed up and said, ‘Fool! Tonight you die. And your barnful of goods—who gets it?’
  • Christian Standard Bible - “But God said to him, ‘You fool! This very night your life is demanded of you. And the things you have prepared — whose will they be?’
  • New American Standard Bible - But God said to him, ‘You fool! This very night your soul is demanded of you; and as for all that you have prepared, who will own it now?’
  • New King James Version - But God said to him, ‘Fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have provided?’
  • Amplified Bible - But God said to him, ‘You fool! This very night your soul is required of you; and now who will own all the things you have prepared?’
  • American Standard Version - But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?
  • King James Version - But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
  • New English Translation - But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded back from you, but who will get what you have prepared for yourself?’
  • World English Bible - “But God said to him, ‘You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?’
  • 新標點和合本 - 神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂;你所預備的要歸誰呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 當代譯本 - 但上帝對他說,『無知的人啊,今晚就要取走你的命!你所預備的一切留給誰享用呢?』
  • 聖經新譯本 -  神卻對他說:‘無知的人哪,今天晚上,你的靈魂必被取去,你所預備的要歸給誰呢?’
  • 呂振中譯本 - 但上帝卻對他說:「糊塗人哪,就在今天夜裏,你的財物就要要你的命了!你所豫備的、要歸誰呢?」
  • 中文標準譯本 - 「可是神對他說:『你這愚妄的人哪!今夜,他們就要召回你的靈魂了。那麼,你所預備的要歸誰呢?』
  • 現代標點和合本 - 神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂,你所預備的要歸誰呢?』
  • 文理和合譯本 - 惟上帝謂之曰、無知者乎、今夜將索爾靈、則所備者誰歸、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、無知者乎、今夜將索爾魂、則所備者誰歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主謂之曰、愚者乎、今夜將索爾靈、則所備者歸於誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詎天主謂之曰:「愚人、今夕欲索爾魂、爾之所備、將誰歸乎?」
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios le dijo: “¡Necio! Esta misma noche te van a reclamar la vida. ¿Y quién se quedará con lo que has acumulado?”
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 그에게 이렇게 말씀하셨다. ‘어리석은 사람아, 오늘 밤에 네 영혼을 도로 찾아가면 네가 지금까지 쌓아 둔 것이 뉘 것이 되겠느냐?’
  • Новый Русский Перевод - Но Бог сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется все, что ты приготовил?»
  • Восточный перевод - Но Всевышний сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется всё, что ты приготовил?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется всё, что ты приготовил?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется всё, что ты приготовил?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu lui dit : « Pauvre fou que tu es ! Cette nuit même, tu vas mourir. Et tout ce que tu as préparé pour toi, qui va en profiter ? »
  • リビングバイブル - しかし神は、こう言われました。『愚か者よ! あなたのいのちは、今夜にもなくなる。そうしたら、ここにある物は、いったいだれのものになるのか。』
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ θεός· ἄφρων, ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ· ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Θεός, ἄφρων, ταύτῃ τῇ νυκτὶ, τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ; ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται?
  • Nova Versão Internacional - “Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou?’
  • Hoffnung für alle - Aber Gott entgegnete ihm: ›Wie dumm du doch bist! Noch in dieser Nacht wirst du sterben. Wer bekommt dann deinen ganzen Reichtum, den du angehäuft hast?‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời bảo: ‘Ngươi thật dại dột! Tối nay ngươi qua đời, của cải dành dụm đó để cho ai?’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่พระเจ้าตรัสกับเขาว่า ‘เจ้าคนโง่! คืนนี้ชีวิตของเจ้าจะถูกเรียกคืนจากเจ้า แล้วใครเล่าจะเป็นผู้ที่ได้รับสิ่งที่เจ้าเตรียมไว้สำหรับตัวเอง?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​เขา​ว่า ‘เจ้า​คน​เขลา ใน​คืน​นี้​แหละ​ที่​ชีวิต​ของ​เจ้า​จะ​ดับ​ลง แล้ว​ใคร​จะ​ได้​สิ่ง​ที่​เจ้า​ตระเตรียม​ไว้​สำหรับ​ตน​เอง’
交叉引用
  • Exodus 16:9 - Then Moses told Aaron, “Say to the entire Israelite community, ‘Come before the Lord, for he has heard your grumbling.’ ”
  • Exodus 16:10 - While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the Lord appearing in the cloud.
  • 1 Samuel 25:36 - When Abigail went to Nabal, he was in the house holding a banquet like that of a king. He was in high spirits and very drunk. So she told him nothing at all until daybreak.
  • 1 Samuel 25:37 - Then in the morning, when Nabal was sober, his wife told him all these things, and his heart failed him and he became like a stone.
  • 1 Samuel 25:38 - About ten days later, the Lord struck Nabal and he died.
  • Psalm 73:19 - How suddenly are they destroyed, completely swept away by terrors!
  • 1 Thessalonians 5:3 - While people are saying, “Peace and safety,” destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
  • Esther 8:1 - That same day King Xerxes gave Queen Esther the estate of Haman, the enemy of the Jews. And Mordecai came into the presence of the king, for Esther had told how he was related to her.
  • Esther 8:2 - The king took off his signet ring, which he had reclaimed from Haman, and presented it to Mordecai. And Esther appointed him over Haman’s estate.
  • Psalm 78:30 - But before they turned from what they craved, even while the food was still in their mouths,
  • Ecclesiastes 5:14 - or wealth lost through some misfortune, so that when they have children there is nothing left for them to inherit.
  • Ecclesiastes 5:15 - Everyone comes naked from their mother’s womb, and as everyone comes, so they depart. They take nothing from their toil that they can carry in their hands.
  • Ecclesiastes 5:16 - This too is a grievous evil: As everyone comes, so they depart, and what do they gain, since they toil for the wind?
  • Nahum 1:10 - They will be entangled among thorns and drunk from their wine; they will be consumed like dry stubble.
  • Daniel 5:25 - “This is the inscription that was written: mene, mene, tekel, parsin
  • Daniel 5:26 - “Here is what these words mean: Mene : God has numbered the days of your reign and brought it to an end.
  • Daniel 5:27 - Tekel : You have been weighed on the scales and found wanting.
  • Daniel 5:28 - Peres : Your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.”
  • Daniel 5:29 - Then at Belshazzar’s command, Daniel was clothed in purple, a gold chain was placed around his neck, and he was proclaimed the third highest ruler in the kingdom.
  • Daniel 5:30 - That very night Belshazzar, king of the Babylonians, was slain,
  • 1 Kings 16:9 - Zimri, one of his officials, who had command of half his chariots, plotted against him. Elah was in Tirzah at the time, getting drunk in the home of Arza, the palace administrator at Tirzah.
  • 1 Kings 16:10 - Zimri came in, struck him down and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah. Then he succeeded him as king.
  • Matthew 24:48 - But suppose that servant is wicked and says to himself, ‘My master is staying away a long time,’
  • Matthew 24:49 - and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
  • Matthew 24:50 - The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of.
  • Matthew 24:51 - He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Daniel 5:1 - King Belshazzar gave a great banquet for a thousand of his nobles and drank wine with them.
  • Daniel 5:2 - While Belshazzar was drinking his wine, he gave orders to bring in the gold and silver goblets that Nebuchadnezzar his father had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them.
  • Daniel 5:3 - So they brought in the gold goblets that had been taken from the temple of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them.
  • Daniel 5:4 - As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.
  • Daniel 5:5 - Suddenly the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the wall, near the lampstand in the royal palace. The king watched the hand as it wrote.
  • Daniel 5:6 - His face turned pale and he was so frightened that his legs became weak and his knees were knocking.
  • Proverbs 28:8 - Whoever increases wealth by taking interest or profit from the poor amasses it for another, who will be kind to the poor.
  • Proverbs 11:4 - Wealth is worthless in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
  • Esther 5:11 - Haman boasted to them about his vast wealth, his many sons, and all the ways the king had honored him and how he had elevated him above the other nobles and officials.
  • 2 Samuel 13:28 - Absalom ordered his men, “Listen! When Amnon is in high spirits from drinking wine and I say to you, ‘Strike Amnon down,’ then kill him. Don’t be afraid. Haven’t I given you this order? Be strong and brave.”
  • 2 Samuel 13:29 - So Absalom’s men did to Amnon what Absalom had ordered. Then all the king’s sons got up, mounted their mules and fled.
  • Ecclesiastes 2:18 - I hated all the things I had toiled for under the sun, because I must leave them to the one who comes after me.
  • Ecclesiastes 2:19 - And who knows whether that person will be wise or foolish? Yet they will have control over all the fruit of my toil into which I have poured my effort and skill under the sun. This too is meaningless.
  • Ecclesiastes 2:20 - So my heart began to despair over all my toilsome labor under the sun.
  • Ecclesiastes 2:21 - For a person may labor with wisdom, knowledge and skill, and then they must leave all they own to another who has not toiled for it. This too is meaningless and a great misfortune.
  • Ecclesiastes 2:22 - What do people get for all the toil and anxious striving with which they labor under the sun?
  • Job 20:20 - “Surely he will have no respite from his craving; he cannot save himself by his treasure.
  • Job 20:21 - Nothing is left for him to devour; his prosperity will not endure.
  • Job 20:22 - In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him.
  • Job 20:23 - When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows on him.
  • Psalm 52:5 - Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and pluck you from your tent; he will uproot you from the land of the living.
  • Psalm 52:6 - The righteous will see and fear; they will laugh at you, saying,
  • Psalm 52:7 - “Here now is the man who did not make God his stronghold but trusted in his great wealth and grew strong by destroying others!”
  • Luke 11:40 - You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also?
  • Psalm 49:17 - for they will take nothing with them when they die, their splendor will not descend with them.
  • Psalm 49:18 - Though while they live they count themselves blessed— and people praise you when you prosper—
  • Psalm 49:19 - they will join those who have gone before them, who will never again see the light of life.
  • James 4:14 - Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
  • Luke 16:22 - “The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham’s side. The rich man also died and was buried.
  • Luke 16:23 - In Hades, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side.
  • 1 Timothy 6:7 - For we brought nothing into the world, and we can take nothing out of it.
  • Job 27:16 - Though he heaps up silver like dust and clothes like piles of clay,
  • Job 27:17 - what he lays up the righteous will wear, and the innocent will divide his silver.
  • Job 27:8 - For what hope have the godless when they are cut off, when God takes away their life?
  • Psalm 39:6 - “Surely everyone goes around like a mere phantom; in vain they rush about, heaping up wealth without knowing whose it will finally be.
  • Jeremiah 17:11 - Like a partridge that hatches eggs it did not lay are those who gain riches by unjust means. When their lives are half gone, their riches will desert them, and in the end they will prove to be fools.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
  • 新标点和合本 - 神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 神却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’
  • 当代译本 - 但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’
  • 圣经新译本 -  神却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?’
  • 中文标准译本 - “可是神对他说:‘你这愚妄的人哪!今夜,他们就要召回你的灵魂了。那么,你所预备的要归谁呢?’
  • 现代标点和合本 - 神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂,你所预备的要归谁呢?’
  • 和合本(拼音版) - 上帝却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂,你所预备的要归谁呢?’
  • New International Reader's Version - “But God said to him, ‘You foolish man! Tonight I will take your life away from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
  • English Standard Version - But God said to him, ‘Fool! This night your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?’
  • New Living Translation - “But God said to him, ‘You fool! You will die this very night. Then who will get everything you worked for?’
  • The Message - “Just then God showed up and said, ‘Fool! Tonight you die. And your barnful of goods—who gets it?’
  • Christian Standard Bible - “But God said to him, ‘You fool! This very night your life is demanded of you. And the things you have prepared — whose will they be?’
  • New American Standard Bible - But God said to him, ‘You fool! This very night your soul is demanded of you; and as for all that you have prepared, who will own it now?’
  • New King James Version - But God said to him, ‘Fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have provided?’
  • Amplified Bible - But God said to him, ‘You fool! This very night your soul is required of you; and now who will own all the things you have prepared?’
  • American Standard Version - But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?
  • King James Version - But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
  • New English Translation - But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded back from you, but who will get what you have prepared for yourself?’
  • World English Bible - “But God said to him, ‘You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?’
  • 新標點和合本 - 神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂;你所預備的要歸誰呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 當代譯本 - 但上帝對他說,『無知的人啊,今晚就要取走你的命!你所預備的一切留給誰享用呢?』
  • 聖經新譯本 -  神卻對他說:‘無知的人哪,今天晚上,你的靈魂必被取去,你所預備的要歸給誰呢?’
  • 呂振中譯本 - 但上帝卻對他說:「糊塗人哪,就在今天夜裏,你的財物就要要你的命了!你所豫備的、要歸誰呢?」
  • 中文標準譯本 - 「可是神對他說:『你這愚妄的人哪!今夜,他們就要召回你的靈魂了。那麼,你所預備的要歸誰呢?』
  • 現代標點和合本 - 神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂,你所預備的要歸誰呢?』
  • 文理和合譯本 - 惟上帝謂之曰、無知者乎、今夜將索爾靈、則所備者誰歸、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、無知者乎、今夜將索爾魂、則所備者誰歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主謂之曰、愚者乎、今夜將索爾靈、則所備者歸於誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詎天主謂之曰:「愚人、今夕欲索爾魂、爾之所備、將誰歸乎?」
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios le dijo: “¡Necio! Esta misma noche te van a reclamar la vida. ¿Y quién se quedará con lo que has acumulado?”
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 그에게 이렇게 말씀하셨다. ‘어리석은 사람아, 오늘 밤에 네 영혼을 도로 찾아가면 네가 지금까지 쌓아 둔 것이 뉘 것이 되겠느냐?’
  • Новый Русский Перевод - Но Бог сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется все, что ты приготовил?»
  • Восточный перевод - Но Всевышний сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется всё, что ты приготовил?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется всё, что ты приготовил?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется всё, что ты приготовил?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu lui dit : « Pauvre fou que tu es ! Cette nuit même, tu vas mourir. Et tout ce que tu as préparé pour toi, qui va en profiter ? »
  • リビングバイブル - しかし神は、こう言われました。『愚か者よ! あなたのいのちは、今夜にもなくなる。そうしたら、ここにある物は、いったいだれのものになるのか。』
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ θεός· ἄφρων, ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ· ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Θεός, ἄφρων, ταύτῃ τῇ νυκτὶ, τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ; ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται?
  • Nova Versão Internacional - “Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou?’
  • Hoffnung für alle - Aber Gott entgegnete ihm: ›Wie dumm du doch bist! Noch in dieser Nacht wirst du sterben. Wer bekommt dann deinen ganzen Reichtum, den du angehäuft hast?‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời bảo: ‘Ngươi thật dại dột! Tối nay ngươi qua đời, của cải dành dụm đó để cho ai?’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่พระเจ้าตรัสกับเขาว่า ‘เจ้าคนโง่! คืนนี้ชีวิตของเจ้าจะถูกเรียกคืนจากเจ้า แล้วใครเล่าจะเป็นผู้ที่ได้รับสิ่งที่เจ้าเตรียมไว้สำหรับตัวเอง?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​เขา​ว่า ‘เจ้า​คน​เขลา ใน​คืน​นี้​แหละ​ที่​ชีวิต​ของ​เจ้า​จะ​ดับ​ลง แล้ว​ใคร​จะ​ได้​สิ่ง​ที่​เจ้า​ตระเตรียม​ไว้​สำหรับ​ตน​เอง’
  • Exodus 16:9 - Then Moses told Aaron, “Say to the entire Israelite community, ‘Come before the Lord, for he has heard your grumbling.’ ”
  • Exodus 16:10 - While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the Lord appearing in the cloud.
  • 1 Samuel 25:36 - When Abigail went to Nabal, he was in the house holding a banquet like that of a king. He was in high spirits and very drunk. So she told him nothing at all until daybreak.
  • 1 Samuel 25:37 - Then in the morning, when Nabal was sober, his wife told him all these things, and his heart failed him and he became like a stone.
  • 1 Samuel 25:38 - About ten days later, the Lord struck Nabal and he died.
  • Psalm 73:19 - How suddenly are they destroyed, completely swept away by terrors!
  • 1 Thessalonians 5:3 - While people are saying, “Peace and safety,” destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
  • Esther 8:1 - That same day King Xerxes gave Queen Esther the estate of Haman, the enemy of the Jews. And Mordecai came into the presence of the king, for Esther had told how he was related to her.
  • Esther 8:2 - The king took off his signet ring, which he had reclaimed from Haman, and presented it to Mordecai. And Esther appointed him over Haman’s estate.
  • Psalm 78:30 - But before they turned from what they craved, even while the food was still in their mouths,
  • Ecclesiastes 5:14 - or wealth lost through some misfortune, so that when they have children there is nothing left for them to inherit.
  • Ecclesiastes 5:15 - Everyone comes naked from their mother’s womb, and as everyone comes, so they depart. They take nothing from their toil that they can carry in their hands.
  • Ecclesiastes 5:16 - This too is a grievous evil: As everyone comes, so they depart, and what do they gain, since they toil for the wind?
  • Nahum 1:10 - They will be entangled among thorns and drunk from their wine; they will be consumed like dry stubble.
  • Daniel 5:25 - “This is the inscription that was written: mene, mene, tekel, parsin
  • Daniel 5:26 - “Here is what these words mean: Mene : God has numbered the days of your reign and brought it to an end.
  • Daniel 5:27 - Tekel : You have been weighed on the scales and found wanting.
  • Daniel 5:28 - Peres : Your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.”
  • Daniel 5:29 - Then at Belshazzar’s command, Daniel was clothed in purple, a gold chain was placed around his neck, and he was proclaimed the third highest ruler in the kingdom.
  • Daniel 5:30 - That very night Belshazzar, king of the Babylonians, was slain,
  • 1 Kings 16:9 - Zimri, one of his officials, who had command of half his chariots, plotted against him. Elah was in Tirzah at the time, getting drunk in the home of Arza, the palace administrator at Tirzah.
  • 1 Kings 16:10 - Zimri came in, struck him down and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah. Then he succeeded him as king.
  • Matthew 24:48 - But suppose that servant is wicked and says to himself, ‘My master is staying away a long time,’
  • Matthew 24:49 - and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
  • Matthew 24:50 - The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of.
  • Matthew 24:51 - He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Daniel 5:1 - King Belshazzar gave a great banquet for a thousand of his nobles and drank wine with them.
  • Daniel 5:2 - While Belshazzar was drinking his wine, he gave orders to bring in the gold and silver goblets that Nebuchadnezzar his father had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them.
  • Daniel 5:3 - So they brought in the gold goblets that had been taken from the temple of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them.
  • Daniel 5:4 - As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.
  • Daniel 5:5 - Suddenly the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the wall, near the lampstand in the royal palace. The king watched the hand as it wrote.
  • Daniel 5:6 - His face turned pale and he was so frightened that his legs became weak and his knees were knocking.
  • Proverbs 28:8 - Whoever increases wealth by taking interest or profit from the poor amasses it for another, who will be kind to the poor.
  • Proverbs 11:4 - Wealth is worthless in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
  • Esther 5:11 - Haman boasted to them about his vast wealth, his many sons, and all the ways the king had honored him and how he had elevated him above the other nobles and officials.
  • 2 Samuel 13:28 - Absalom ordered his men, “Listen! When Amnon is in high spirits from drinking wine and I say to you, ‘Strike Amnon down,’ then kill him. Don’t be afraid. Haven’t I given you this order? Be strong and brave.”
  • 2 Samuel 13:29 - So Absalom’s men did to Amnon what Absalom had ordered. Then all the king’s sons got up, mounted their mules and fled.
  • Ecclesiastes 2:18 - I hated all the things I had toiled for under the sun, because I must leave them to the one who comes after me.
  • Ecclesiastes 2:19 - And who knows whether that person will be wise or foolish? Yet they will have control over all the fruit of my toil into which I have poured my effort and skill under the sun. This too is meaningless.
  • Ecclesiastes 2:20 - So my heart began to despair over all my toilsome labor under the sun.
  • Ecclesiastes 2:21 - For a person may labor with wisdom, knowledge and skill, and then they must leave all they own to another who has not toiled for it. This too is meaningless and a great misfortune.
  • Ecclesiastes 2:22 - What do people get for all the toil and anxious striving with which they labor under the sun?
  • Job 20:20 - “Surely he will have no respite from his craving; he cannot save himself by his treasure.
  • Job 20:21 - Nothing is left for him to devour; his prosperity will not endure.
  • Job 20:22 - In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him.
  • Job 20:23 - When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows on him.
  • Psalm 52:5 - Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and pluck you from your tent; he will uproot you from the land of the living.
  • Psalm 52:6 - The righteous will see and fear; they will laugh at you, saying,
  • Psalm 52:7 - “Here now is the man who did not make God his stronghold but trusted in his great wealth and grew strong by destroying others!”
  • Luke 11:40 - You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also?
  • Psalm 49:17 - for they will take nothing with them when they die, their splendor will not descend with them.
  • Psalm 49:18 - Though while they live they count themselves blessed— and people praise you when you prosper—
  • Psalm 49:19 - they will join those who have gone before them, who will never again see the light of life.
  • James 4:14 - Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
  • Luke 16:22 - “The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham’s side. The rich man also died and was buried.
  • Luke 16:23 - In Hades, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side.
  • 1 Timothy 6:7 - For we brought nothing into the world, and we can take nothing out of it.
  • Job 27:16 - Though he heaps up silver like dust and clothes like piles of clay,
  • Job 27:17 - what he lays up the righteous will wear, and the innocent will divide his silver.
  • Job 27:8 - For what hope have the godless when they are cut off, when God takes away their life?
  • Psalm 39:6 - “Surely everyone goes around like a mere phantom; in vain they rush about, heaping up wealth without knowing whose it will finally be.
  • Jeremiah 17:11 - Like a partridge that hatches eggs it did not lay are those who gain riches by unjust means. When their lives are half gone, their riches will desert them, and in the end they will prove to be fools.
圣经
资源
计划
奉献