逐节对照
- 新标点和合本 - 掩盖的事没有不露出来的;隐藏的事没有不被人知道的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 掩盖的事没有不显露出来的,隐藏的事也没有不被人知道的。
- 和合本2010(神版-简体) - 掩盖的事没有不显露出来的,隐藏的事也没有不被人知道的。
- 当代译本 - 掩盖的事终会暴露出来,隐藏的秘密终会被人知道。
- 圣经新译本 - 没有什么掩盖的事不被揭露,也没有什么隐藏的事不被人知道。
- 中文标准译本 - 被掩盖的事没有将不被显露出来的,隐秘的事也没有将不被知道的。
- 现代标点和合本 - 掩盖的事没有不露出来的,隐藏的事没有不被人知道的。
- 和合本(拼音版) - 掩盖的事,没有不露出来的;隐藏的事,没有不被人知道的。
- New International Version - There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
- New International Reader's Version - Everything that is secret will be brought out into the open. Everything that is hidden will be uncovered.
- English Standard Version - Nothing is covered up that will not be revealed, or hidden that will not be known.
- New Living Translation - The time is coming when everything that is covered up will be revealed, and all that is secret will be made known to all.
- Christian Standard Bible - There is nothing covered that won’t be uncovered, nothing hidden that won’t be made known.
- New American Standard Bible - But there is nothing covered up that will not be revealed, and hidden that will not be known.
- New King James Version - For there is nothing covered that will not be revealed, nor hidden that will not be known.
- Amplified Bible - But there is nothing [so carefully] concealed that it will not be revealed, nor so hidden that it will not be made known.
- American Standard Version - But there is nothing covered up, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
- King James Version - For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
- New English Translation - Nothing is hidden that will not be revealed, and nothing is secret that will not be made known.
- World English Bible - But there is nothing covered up that will not be revealed, nor hidden that will not be known.
- 新標點和合本 - 掩蓋的事沒有不露出來的;隱藏的事沒有不被人知道的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掩蓋的事沒有不顯露出來的,隱藏的事也沒有不被人知道的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掩蓋的事沒有不顯露出來的,隱藏的事也沒有不被人知道的。
- 當代譯本 - 掩蓋的事終會暴露出來,隱藏的秘密終會被人知道。
- 聖經新譯本 - 沒有甚麼掩蓋的事不被揭露,也沒有甚麼隱藏的事不被人知道。
- 呂振中譯本 - 但完全掩蓋的事沒有不被揭露的;隱藏的事也 沒有 不被知道的。
- 中文標準譯本 - 被掩蓋的事沒有將不被顯露出來的,隱祕的事也沒有將不被知道的。
- 現代標點和合本 - 掩蓋的事沒有不露出來的,隱藏的事沒有不被人知道的。
- 文理和合譯本 - 蓋未有掩而不露、隱而不知者、
- 文理委辦譯本 - 未有藏而不露、隱而不見者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋未有掩藏之事而不顯露、未有隱蔽之事而不為人知、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋隱者莫不顯、微者莫不彰、
- Nueva Versión Internacional - No hay nada encubierto que no llegue a revelarse, ni nada escondido que no llegue a conocerse.
- 현대인의 성경 - 감추어진 일이 드러나지 않을 것이 없고 숨겨진 일이 알려지지 않을 것이 없다.
- Новый Русский Перевод - Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
- Восточный перевод - Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
- La Bible du Semeur 2015 - Car tout ce qui est tenu secret sera dévoilé, et tout ce qui est caché finira par être connu.
- リビングバイブル - しかし、そういう偽善は、いつまでも隠しおおせるものではありません。やがてパン種(パンの製造に使用する酵母)のようにふくれ始め、だれの目にもはっきりします。
- Nestle Aland 28 - Οὐδὲν δὲ συγκεκαλυμμένον ἐστὶν ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲν δὲ συνκεκαλυμμένον ἐστὶν, ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.
- Nova Versão Internacional - Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
- Hoffnung für alle - Aber nichts bleibt für immer verborgen, sondern eines Tages kommt die Wahrheit ans Licht, und dann werden alle Geheimnisse enthüllt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng có gì che giấu mãi, tất cả các điều bí mật đều sẽ công bố cho mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีสิ่งใดที่ถูกปิดบังไว้จะไม่ได้รับการเปิดเผย หรือที่ซ่อนไว้ซึ่งจะไม่ถูกทำให้ประจักษ์แจ้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีสิ่งใดที่ปิดบังไว้แล้วจะไม่ถูกเปิดเผยออก และที่ซ่อนไว้แล้วจะไม่แสดงให้เป็นที่รับรู้
交叉引用
- Revelation 20:11 - I saw a Great White Throne and the One Enthroned. Nothing could stand before or against the Presence, nothing in Heaven, nothing on earth. And then I saw all the dead, great and small, standing there—before the Throne! And books were opened. Then another book was opened: the Book of Life. The dead were judged by what was written in the books, by the way they had lived. Sea released its dead, Death and Hell turned in their dead. Each man and woman was judged by the way he or she had lived. Then Death and Hell were hurled into Lake Fire. This is the second death—Lake Fire. Anyone whose name was not found inscribed in the Book of Life was hurled into Lake Fire.
- 1 Corinthians 4:5 - So don’t get ahead of the Master and jump to conclusions with your judgments before all the evidence is in. When he comes, he will bring out in the open and place in evidence all kinds of things we never even dreamed of—inner motives and purposes and prayers. Only then will any one of us get to hear the “Well done!” of God.
- Matthew 10:26 - “Don’t be intimidated. Eventually everything is going to be out in the open, and everyone will know how things really are. So don’t hesitate to go public now.
- Matthew 10:28 - “Don’t be bluffed into silence by the threats of bullies. There’s nothing they can do to your soul, your core being. Save your fear for God, who holds your entire life—body and soul—in his hands.
- Matthew 10:29 - “What’s the price of a pet canary? Some loose change, right? And God cares what happens to it even more than you do. He pays even greater attention to you, down to the last detail—even numbering the hairs on your head! So don’t be intimidated by all this bully talk. You’re worth more than a million canaries.
- Matthew 10:32 - “Stand up for me against world opinion and I’ll stand up for you before my Father in heaven. If you turn tail and run, do you think I’ll cover for you?
- Ecclesiastes 12:14 - And that’s it. Eventually God will bring everything that we do out into the open and judge it according to its hidden intent, whether it’s good or evil.