Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:17 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 慮曰、我有物產、無處可儲、將若何、
  • 新标点和合本 - 自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他自己心里想:‘我的出产没有地方储藏,怎么办呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他自己心里想:‘我的出产没有地方储藏,怎么办呢?’
  • 当代译本 - 便心里盘算,‘我储藏农产的地方不够了,怎么办呢?’
  • 圣经新译本 - 他自己心里说:‘怎么办呢?因为我没有足够的地方收藏出产了!’
  • 中文标准译本 - 他就心里盘算:‘我没有地方储存我的产物了,做什么呢?’
  • 现代标点和合本 - 自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
  • 和合本(拼音版) - 自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
  • New International Version - He thought to himself, ‘What shall I do? I have no place to store my crops.’
  • New International Reader's Version - He thought to himself, ‘What should I do? I don’t have any place to store my crops.’
  • English Standard Version - and he thought to himself, ‘What shall I do, for I have nowhere to store my crops?’
  • New Living Translation - He said to himself, ‘What should I do? I don’t have room for all my crops.’
  • Christian Standard Bible - He thought to himself, ‘What should I do, since I don’t have anywhere to store my crops?
  • New American Standard Bible - And he began thinking to himself, saying, ‘What shall I do, since I have no place to store my crops?’
  • New King James Version - And he thought within himself, saying, ‘What shall I do, since I have no room to store my crops?’
  • Amplified Bible - And he began thinking to himself, ‘What shall I do, since I have no place [large enough in which] to store my crops?’
  • American Standard Version - and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?
  • King James Version - And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
  • New English Translation - so he thought to himself, ‘What should I do, for I have nowhere to store my crops?’
  • World English Bible - He reasoned within himself, saying, ‘What will I do, because I don’t have room to store my crops?’
  • 新標點和合本 - 自己心裏思想說:『我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他自己心裏想:『我的出產沒有地方儲藏,怎麼辦呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他自己心裏想:『我的出產沒有地方儲藏,怎麼辦呢?』
  • 當代譯本 - 便心裡盤算,『我儲藏農產的地方不夠了,怎麼辦呢?』
  • 聖經新譯本 - 他自己心裡說:‘怎麼辦呢?因為我沒有足夠的地方收藏出產了!’
  • 呂振中譯本 - 就自己 心 裏議論說:「我沒有地方收集我的果實、要怎麼辦呢?」
  • 中文標準譯本 - 他就心裡盤算:『我沒有地方儲存我的產物了,做什麼呢?』
  • 現代標點和合本 - 自己心裡思想說:『我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?』
  • 文理和合譯本 - 自忖曰、無處儲我物產、將何為乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心中自念曰、我之物產、無處可藏、將若何而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃自計曰:「吾無處囤此物產、將如之何?」
  • Nueva Versión Internacional - Así que se puso a pensar: “¿Qué voy a hacer? No tengo dónde almacenar mi cosecha”.
  • 현대인의 성경 - 속으로 ‘내가 곡식을 쌓아 둘 곳이 없으니 어떻게 할까?
  • Новый Русский Перевод - «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он.
  • Восточный перевод - «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он. –
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme se mit à réfléchir : « Que faire ? se demandait-il. Je n’ai pas assez de place pour engranger toute ma récolte !
  • リビングバイブル - 倉はいっぱいで、収穫物を全部納めきれないほどです。あれこれ考えたあげく、うまい考えを思いつきました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων· τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων, τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου?
  • Nova Versão Internacional - Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
  • Hoffnung für alle - Er überlegte: ›Was soll ich bloß tun? Ich weiß gar nicht, wo ich das alles unterbringen soll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kho lúa quá đầy, không còn chỗ chứa thêm, ông phải suy tính mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาคิดในใจว่า ‘เราจะทำอย่างไรดี? เราไม่มีที่ที่จะเก็บพืชผล’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​คิด​ใน​ใจ​ว่า ‘จะ​ทำ​อย่างไร​ดี​หนอ​ใน​เมื่อ​เรา​ไม่​มี​ที่​เก็บ​พืช​ผล​เลย’
交叉引用
  • 提摩太前書 6:17 - 當諭此世之富者、心勿傲、無定之財勿恃、惟賴永生上帝、洪賜我眾、百物以享之、
  • 路加福音 12:29 - 勿謀何以食、何以飲、又勿縈擾、
  • 路加福音 14:13 - 惟設饌、請貧乏、廢疾、跛者、瞽者、
  • 路加福音 14:14 - 則爾福矣、蓋彼不能報爾、而義人復生時、爾得報也、○
  • 路加福音 18:22 - 耶穌聞其言曰、猶虧一、悉售所有以濟貧、則必有財於天、且來從我矣、
  • 路加福音 19:17 - 曰、俞、善僕也、於其小者既忠矣、即宰十邑可也、
  • 路加福音 12:33 - 售所有以施濟、備常新之囊、天上不盡之財、盜不至、蠹不壞之處、
  • 哥林多後書 9:6 - 余嘗曰、少稼少穡、多稼多穡、
  • 哥林多後書 9:7 - 各隨其願、毋憂慮、毋勉強、上帝所愛者、樂助也。
  • 哥林多後書 9:8 - 上帝能加恩與爾、令爾恆足、萬善備於己、
  • 哥林多後書 9:9 - 經云彼散財矣、彼濟貧矣、義乃永存、
  • 哥林多後書 9:10 - 主固加種與播者、賜糧與食者、今願以所播之種、加多與爾、為義之效、增益助爾、
  • 哥林多後書 9:11 - 令爾得以博施、我聚而散之、俾受之者謝上帝、
  • 哥林多後書 9:12 - 是施濟之職、不第補聖徒不足、益令人徧謝上帝、
  • 哥林多後書 9:13 - 彼見施濟、明爾悅服基督福音、厚捐金與彼及眾、歸榮上帝、
  • 哥林多後書 9:14 - 彼亦見上帝錫爾厚恩、戀慕爾曹、為爾祈禱、
  • 哥林多後書 9:15 - 余謝上帝、其恩賜非言所能盡也、
  • 路加福音 16:3 - 操會者意謂、主奪我操會、將若何、鋤無力、乞可恥、
  • 馬太福音 5:42 - 求爾者與之、借爾者勿卻、○
  • 路加福音 10:25 - 有教法師、起而試之曰、先生、我當何為、可得永生、
  • 路加福音 12:22 - 耶穌謂門徒曰、吾語汝、勿慮生何以食、身何以衣、
  • 使徒行傳 16:30 - 導之出曰、先生、我當何為、可得救、
  • 路加福音 11:41 - 爾自以為吾取盤中之物、以分人、則無不潔矣、
  • 傳道書 11:2 - 頒食於眾、勿以七八為限、蓋爾後日貧乏、難以自料。
  • 路加福音 16:9 - 吾語汝、以虛夸之財結友、則爾喪時、得接入永宅矣、
  • 使徒行傳 2:37 - 眾聞此言中心如刺、問彼得及餘使徒曰、兄弟、我當何為、
  • 羅馬書 12:13 - 聖徒所需、供之、遠人之來、柔之、
  • 約翰一書 3:16 - 基督為我捐軀則其愛我可知、我亦當為兄弟捐軀、
  • 路加福音 3:11 - 曰、有二衣、則分彼無衣者、有食亦然、
  • 以賽亞書 58:7 - 饑者食之、貧者寓之、裸者衣之、戚屬遭難、毋掩面而不睹。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 慮曰、我有物產、無處可儲、將若何、
  • 新标点和合本 - 自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他自己心里想:‘我的出产没有地方储藏,怎么办呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他自己心里想:‘我的出产没有地方储藏,怎么办呢?’
  • 当代译本 - 便心里盘算,‘我储藏农产的地方不够了,怎么办呢?’
  • 圣经新译本 - 他自己心里说:‘怎么办呢?因为我没有足够的地方收藏出产了!’
  • 中文标准译本 - 他就心里盘算:‘我没有地方储存我的产物了,做什么呢?’
  • 现代标点和合本 - 自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
  • 和合本(拼音版) - 自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
  • New International Version - He thought to himself, ‘What shall I do? I have no place to store my crops.’
  • New International Reader's Version - He thought to himself, ‘What should I do? I don’t have any place to store my crops.’
  • English Standard Version - and he thought to himself, ‘What shall I do, for I have nowhere to store my crops?’
  • New Living Translation - He said to himself, ‘What should I do? I don’t have room for all my crops.’
  • Christian Standard Bible - He thought to himself, ‘What should I do, since I don’t have anywhere to store my crops?
  • New American Standard Bible - And he began thinking to himself, saying, ‘What shall I do, since I have no place to store my crops?’
  • New King James Version - And he thought within himself, saying, ‘What shall I do, since I have no room to store my crops?’
  • Amplified Bible - And he began thinking to himself, ‘What shall I do, since I have no place [large enough in which] to store my crops?’
  • American Standard Version - and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?
  • King James Version - And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
  • New English Translation - so he thought to himself, ‘What should I do, for I have nowhere to store my crops?’
  • World English Bible - He reasoned within himself, saying, ‘What will I do, because I don’t have room to store my crops?’
  • 新標點和合本 - 自己心裏思想說:『我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他自己心裏想:『我的出產沒有地方儲藏,怎麼辦呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他自己心裏想:『我的出產沒有地方儲藏,怎麼辦呢?』
  • 當代譯本 - 便心裡盤算,『我儲藏農產的地方不夠了,怎麼辦呢?』
  • 聖經新譯本 - 他自己心裡說:‘怎麼辦呢?因為我沒有足夠的地方收藏出產了!’
  • 呂振中譯本 - 就自己 心 裏議論說:「我沒有地方收集我的果實、要怎麼辦呢?」
  • 中文標準譯本 - 他就心裡盤算:『我沒有地方儲存我的產物了,做什麼呢?』
  • 現代標點和合本 - 自己心裡思想說:『我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?』
  • 文理和合譯本 - 自忖曰、無處儲我物產、將何為乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心中自念曰、我之物產、無處可藏、將若何而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃自計曰:「吾無處囤此物產、將如之何?」
  • Nueva Versión Internacional - Así que se puso a pensar: “¿Qué voy a hacer? No tengo dónde almacenar mi cosecha”.
  • 현대인의 성경 - 속으로 ‘내가 곡식을 쌓아 둘 곳이 없으니 어떻게 할까?
  • Новый Русский Перевод - «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он.
  • Восточный перевод - «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он. –
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme se mit à réfléchir : « Que faire ? se demandait-il. Je n’ai pas assez de place pour engranger toute ma récolte !
  • リビングバイブル - 倉はいっぱいで、収穫物を全部納めきれないほどです。あれこれ考えたあげく、うまい考えを思いつきました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων· τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων, τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου?
  • Nova Versão Internacional - Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
  • Hoffnung für alle - Er überlegte: ›Was soll ich bloß tun? Ich weiß gar nicht, wo ich das alles unterbringen soll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kho lúa quá đầy, không còn chỗ chứa thêm, ông phải suy tính mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาคิดในใจว่า ‘เราจะทำอย่างไรดี? เราไม่มีที่ที่จะเก็บพืชผล’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​คิด​ใน​ใจ​ว่า ‘จะ​ทำ​อย่างไร​ดี​หนอ​ใน​เมื่อ​เรา​ไม่​มี​ที่​เก็บ​พืช​ผล​เลย’
  • 提摩太前書 6:17 - 當諭此世之富者、心勿傲、無定之財勿恃、惟賴永生上帝、洪賜我眾、百物以享之、
  • 路加福音 12:29 - 勿謀何以食、何以飲、又勿縈擾、
  • 路加福音 14:13 - 惟設饌、請貧乏、廢疾、跛者、瞽者、
  • 路加福音 14:14 - 則爾福矣、蓋彼不能報爾、而義人復生時、爾得報也、○
  • 路加福音 18:22 - 耶穌聞其言曰、猶虧一、悉售所有以濟貧、則必有財於天、且來從我矣、
  • 路加福音 19:17 - 曰、俞、善僕也、於其小者既忠矣、即宰十邑可也、
  • 路加福音 12:33 - 售所有以施濟、備常新之囊、天上不盡之財、盜不至、蠹不壞之處、
  • 哥林多後書 9:6 - 余嘗曰、少稼少穡、多稼多穡、
  • 哥林多後書 9:7 - 各隨其願、毋憂慮、毋勉強、上帝所愛者、樂助也。
  • 哥林多後書 9:8 - 上帝能加恩與爾、令爾恆足、萬善備於己、
  • 哥林多後書 9:9 - 經云彼散財矣、彼濟貧矣、義乃永存、
  • 哥林多後書 9:10 - 主固加種與播者、賜糧與食者、今願以所播之種、加多與爾、為義之效、增益助爾、
  • 哥林多後書 9:11 - 令爾得以博施、我聚而散之、俾受之者謝上帝、
  • 哥林多後書 9:12 - 是施濟之職、不第補聖徒不足、益令人徧謝上帝、
  • 哥林多後書 9:13 - 彼見施濟、明爾悅服基督福音、厚捐金與彼及眾、歸榮上帝、
  • 哥林多後書 9:14 - 彼亦見上帝錫爾厚恩、戀慕爾曹、為爾祈禱、
  • 哥林多後書 9:15 - 余謝上帝、其恩賜非言所能盡也、
  • 路加福音 16:3 - 操會者意謂、主奪我操會、將若何、鋤無力、乞可恥、
  • 馬太福音 5:42 - 求爾者與之、借爾者勿卻、○
  • 路加福音 10:25 - 有教法師、起而試之曰、先生、我當何為、可得永生、
  • 路加福音 12:22 - 耶穌謂門徒曰、吾語汝、勿慮生何以食、身何以衣、
  • 使徒行傳 16:30 - 導之出曰、先生、我當何為、可得救、
  • 路加福音 11:41 - 爾自以為吾取盤中之物、以分人、則無不潔矣、
  • 傳道書 11:2 - 頒食於眾、勿以七八為限、蓋爾後日貧乏、難以自料。
  • 路加福音 16:9 - 吾語汝、以虛夸之財結友、則爾喪時、得接入永宅矣、
  • 使徒行傳 2:37 - 眾聞此言中心如刺、問彼得及餘使徒曰、兄弟、我當何為、
  • 羅馬書 12:13 - 聖徒所需、供之、遠人之來、柔之、
  • 約翰一書 3:16 - 基督為我捐軀則其愛我可知、我亦當為兄弟捐軀、
  • 路加福音 3:11 - 曰、有二衣、則分彼無衣者、有食亦然、
  • 以賽亞書 58:7 - 饑者食之、貧者寓之、裸者衣之、戚屬遭難、毋掩面而不睹。
圣经
资源
计划
奉献