逐节对照
- 中文標準譯本 - 暗中等機會,要從他的口中抓住把柄 。
- 新标点和合本 - 私下窥听,要拿他的话柄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 伺机要抓他的话柄。
- 和合本2010(神版-简体) - 伺机要抓他的话柄。
- 当代译本 - 伺机找话柄陷害祂。
- 圣经新译本 - 等机会从他的口中找把柄。
- 中文标准译本 - 暗中等机会,要从他的口中抓住把柄 。
- 现代标点和合本 - 私下窥听,要拿他的话柄。
- 和合本(拼音版) - 私下窥听,要拿他的话柄。
- New International Version - waiting to catch him in something he might say.
- New International Reader's Version - They set traps for him. They wanted to catch him in something he might say.
- English Standard Version - lying in wait for him, to catch him in something he might say.
- New Living Translation - They wanted to trap him into saying something they could use against him.
- Christian Standard Bible - they were lying in wait for him to trap him in something he said.
- New American Standard Bible - plotting against Him to catch Him in something He might say.
- New King James Version - lying in wait for Him, and seeking to catch Him in something He might say, that they might accuse Him.
- Amplified Bible - plotting against Him to catch Him in something He might say.
- American Standard Version - laying wait for him, to catch something out of his mouth.
- King James Version - Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
- New English Translation - plotting against him, to catch him in something he might say.
- World English Bible - lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.
- 新標點和合本 - 私下窺聽,要拿他的話柄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 伺機要抓他的話柄。
- 和合本2010(神版-繁體) - 伺機要抓他的話柄。
- 當代譯本 - 伺機找話柄陷害祂。
- 聖經新譯本 - 等機會從他的口中找把柄。
- 呂振中譯本 - 伺伏等着他,要從他口中獵取 話柄 來。
- 現代標點和合本 - 私下窺聽,要拿他的話柄。
- 文理和合譯本 - 設伏伺之、欲執其自口而出者、
- 文理委辦譯本 - 設伏以伺、欲因其口說、陷而罪之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且窺伺焉、欲就其口所言者而訟之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欲伺其隙、以為語柄耳。
- Nueva Versión Internacional - Estaban tendiéndole trampas para ver si fallaba en algo.
- 현대인의 성경 - 예수님이 하시는 말씀에서 잡아갈 구실을 찾으려고 노리기 시작했다.
- Новый Русский Перевод - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
- Восточный перевод - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
- La Bible du Semeur 2015 - ils lui tendaient ainsi des pièges pour trouver dans ses paroles un motif d’accusation.
- Nestle Aland 28 - ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
- Hoffnung für alle - Sie warteten nur darauf, ihn mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken zu können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đặt nhiều câu hỏi hóc búa về mọi vấn đề, cố gài bẫy để có lý do bắt Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คอยจับผิดสิ่งที่พระองค์ตรัส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อคอยเฝ้าจับผิดจากคำพูดของพระองค์
交叉引用
- 馬太福音 22:35 - 他們當中有一個是律法師, 來試探耶穌,問他:
- 馬太福音 22:18 - 耶穌看出他們的惡意,就說:「你們這些偽善的人!為什麼試探我呢?
- 路加福音 20:20 - 於是,他們密切注意,派了一些奸細裝做好人,要抓耶穌的話柄,好把他交在總督的管理和權柄之下。
- 詩篇 56:5 - 他們終日歪曲我的話, 千方百計加害於我;
- 詩篇 56:6 - 他們聚集、設伏、窺探我的腳蹤, 伺機要害我的命。
- 馬可福音 3:2 - 有些人就密切注意耶穌會不會在安息日使那個人痊癒,這是為要控告耶穌。
- 詩篇 37:32 - 惡人窺伺義人, 尋機置他於死地;
- 詩篇 37:33 - 但耶和華必不將他離棄在惡人的手中; 在審判的時候,也不定他有罪。
- 馬太福音 22:15 - 法利賽人就去商議,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
- 馬可福音 12:13 - 後來,他們派了一些法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡,要找話柄來陷害他。