逐节对照
- リビングバイブル - 今の時代に生きるあなたがたは、世界の初めからずっと、すなわち、アベルが殺された時(創世4・8)から、ザカリヤが聖所と祭壇との間で殺された時(Ⅱ歴代24・20-22)まで、神の預言者たちを殺し続けてきた責任を問われます。そうです。確かにあなたがたには責任があるのです。
- 新标点和合本 - 使创世以来所流众先知血的罪都要问在这世代的人身上,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为使创世以来所流众先知的血的罪都归在这世代的人身上,
- 和合本2010(神版-简体) - 为使创世以来所流众先知的血的罪都归在这世代的人身上,
- 当代译本 - 使创世以来,自亚伯一直到在祭坛和圣所之间被杀的撒迦利亚等众先知的血债,都由这个世代承担。我实在告诉你们,这些罪责都要由这个世代承担。
- 圣经新译本 - 为要使创世以来众先知所流的血,从亚伯的血起,直到在祭坛和圣所之间受害的撒迦利亚的血为止,都向这一代追讨。’是的,我告诉你们,都要向这一代追讨。
- 中文标准译本 - 这是为要向这世代追讨那从创世以来所流的众先知的血,
- 现代标点和合本 - 使创世以来所流众先知血的罪,都要问在这世代的人身上,
- 和合本(拼音版) - 使创世以来,所流众先知血的罪,都要问在这世代的人身上,
- New International Version - Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,
- New International Reader's Version - So the people of today will be punished. They will pay for all the prophets’ blood spilled since the world began.
- English Standard Version - so that the blood of all the prophets, shed from the foundation of the world, may be charged against this generation,
- New Living Translation - “As a result, this generation will be held responsible for the murder of all God’s prophets from the creation of the world—
- Christian Standard Bible - so that this generation may be held responsible for the blood of all the prophets shed since the foundation of the world —
- New American Standard Bible - so that the blood of all the prophets, shed since the foundation of the world, may be charged against this generation,
- New King James Version - that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation,
- Amplified Bible - so that charges may be brought against this generation [holding them responsible] for the blood of all the prophets shed since the foundation of the world,
- American Standard Version - that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
- King James Version - That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
- New English Translation - so that this generation may be held accountable for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,
- World English Bible - that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
- 新標點和合本 - 使創世以來所流眾先知血的罪都要問在這世代的人身上,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為使創世以來所流眾先知的血的罪都歸在這世代的人身上,
- 和合本2010(神版-繁體) - 為使創世以來所流眾先知的血的罪都歸在這世代的人身上,
- 當代譯本 - 使創世以來,自亞伯一直到在祭壇和聖所之間被殺的撒迦利亞等眾先知的血債,都由這個世代承擔。我實在告訴你們,這些罪責都要由這個世代承擔。
- 聖經新譯本 - 為要使創世以來眾先知所流的血,從亞伯的血起,直到在祭壇和聖所之間受害的撒迦利亞的血為止,都向這一代追討。’是的,我告訴你們,都要向這一代追討。
- 呂振中譯本 - 使眾神言人的血、從世界創立以來所流出來的、都向這一代追討,
- 中文標準譯本 - 這是為要向這世代追討那從創世以來所流的眾先知的血,
- 現代標點和合本 - 使創世以來所流眾先知血的罪,都要問在這世代的人身上,
- 文理和合譯本 - 致創世以來所流先知之血、皆於此代而討焉、
- 文理委辦譯本 - 使創世以來、流先知血之罪、將於此代而討焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 致創世以來、流先知之血、悉將討於此代、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故自有世以來、眾先知所流之血、咸將歸於斯代。」
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, a esta generación se le pedirán cuentas de la sangre de todos los profetas derramada desde el principio del mundo,
- 현대인의 성경 - 그러므로 세상이 시작된 때부터 지금까지 죽음을 당한 모든 예언자들의 피에 대하여 이 세대가 책임을 져야 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому нынешнее поколение понесет ответственность за кровь всех пророков, пролитую от создания мира,
- Восточный перевод - Поэтому нынешнее поколение понесёт ответственность за кровь всех пророков, пролитую от создания мира,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому нынешнее поколение понесёт ответственность за кровь всех пророков, пролитую от создания мира,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому нынешнее поколение понесёт ответственность за кровь всех пророков, пролитую от создания мира,
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi les gens de notre temps auront à répondre du meurtre de tous les prophètes qui ont été tués depuis le commencement du monde,
- Nestle Aland 28 - ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκκεχυμένον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,
- Nova Versão Internacional - Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
- Hoffnung für alle - Darum werdet ihr auch zur Rechenschaft gezogen für den Mord an allen Propheten, seit die Welt besteht:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế hệ các ông phải chịu trách nhiệm về máu các tiên tri của Đức Chúa Trời đổ ra từ thuở sáng tạo trời đất đến nay,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นคนยุคนี้จะต้องรับผิดชอบโลหิตของผู้เผยพระวจนะทั้งปวงซึ่งหลั่งรินตั้งแต่แรกสร้างโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นคนในช่วงกาลเวลานี้จะต้องรับผิดชอบในหยาดโลหิตทุกหยดของผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าทุกท่านที่ได้พลีไว้ ตั้งแต่แรกสร้างโลก
交叉引用
- エレミヤ書 51:56 - すべてのものを破壊する軍勢が攻めて来て、勇士たちを滅ぼします。武器という武器はどれも、まるで役に立ちません。神がバビロンに与えるものは、当然の刑罰だけです。
- 出エジプト記 20:5 - それらを拝んでもならない。どのような方法で礼拝してもならない。あなたの神はこのわたしだけである。わたしはねたみ深いから、わたしとほかの神を同時に愛することは許さない。わたしの罰は、わたしを憎む者の子ども、孫、ひ孫までも及ぶ。
- イザヤ書 26:21 - 主は、地に住む者の罪を罰するために、 天から下りて来ます。 地は、もはや人殺しをかくまいません。 一人一人の罪状が明らかになるのです。
- 詩篇 9:12 - 人を殺す者に報復なさるお方は、 正しいさばきを求める者の叫びに耳を貸します。 苦しんで助けを求める者の祈りを 退けたりなさいません。
- 民数記 35:33 - こうして、自分たちの土地が汚れるのを防ぐのだ。殺人で流された血は土地を汚す。それをきよめるには、殺人犯を死刑にするしかない。
- ヨハネの黙示録 18:20 - しかし、天よ、神の子どもよ、預言者よ、使徒よ。彼女の最期を喜びなさい。ついに神は、あなたがたのために、彼女にさばきを下されたのです。」
- ヨハネの黙示録 18:21 - その時、一人の強い天使が、ひき臼のような丸い石を持ち上げ、海に放り投げて叫びました。「大いなる都バビロンは、この石のように投げ捨てられ、もはや、永久に浮かび上がりません。
- ヨハネの黙示録 18:22 - 歌声はとだえ、竪琴や笛、ラッパの音ももう聞こえません。さまざまな産業はすたれ、ひき臼をひく人影も、二度と見ることはありません。
- ヨハネの黙示録 18:23 - 夜は真っ暗闇で、窓からは明かりももれず、結婚式の喜びの鐘も、花婿と花嫁の楽しそうな声も聞こえません。その名を世界に鳴りとどろかせた商人たちも、鳴りをひそめます。彼らは、すべての国の人々をたぶらかす彼女の魔術のおかげで、もうけていたのです。
- ヨハネの黙示録 18:24 - 彼女には、殉教したすべての預言者や神のきよい民の、血の責任が問われるのです。」
- エレミヤ書 7:29 - エルサレムよ、深く恥じて頭をそり、 ひとり山の上で泣け。 わたしは憤って、この民を退け、捨てたからだ。
- 創世記 9:5 - 人のいのちを奪うことは禁じる。人を殺した動物は生かしておいてはならない。人のいのちを奪う者には、同じくいのちが求められる。人殺しは、神に似せて造られた者を殺すことになるからだ。