逐节对照
- 中文標準譯本 - 不過你們當把裡面的施捨給人,看哪,對你們來說一切就都潔淨了。
- 新标点和合本 - 只要把里面的施舍给人,凡物于你们就都洁净了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只要把杯盘里面的施舍给人,对你们来说一切就都洁净了。
- 和合本2010(神版-简体) - 只要把杯盘里面的施舍给人,对你们来说一切就都洁净了。
- 当代译本 - 只要你们发自内心地去施舍,一切对你们来说都是洁净的。
- 圣经新译本 - 只要把里面的施舍出去,你们的一切就都洁净了。
- 中文标准译本 - 不过你们当把里面的施舍给人,看哪,对你们来说一切就都洁净了。
- 现代标点和合本 - 只要把里面的施舍给人,凡物于你们就都洁净了。
- 和合本(拼音版) - 只要把里面的施舍给人,凡物于你们就都洁净了。
- New International Version - But now as for what is inside you—be generous to the poor, and everything will be clean for you.
- New International Reader's Version - Give freely to poor people to show what is inside you. Then everything will be clean for you.
- English Standard Version - But give as alms those things that are within, and behold, everything is clean for you.
- New Living Translation - So clean the inside by giving gifts to the poor, and you will be clean all over.
- Christian Standard Bible - But give from what is within to the poor, and then everything is clean for you.
- New American Standard Bible - But give that which is within as a charitable gift, and then all things are clean for you.
- New King James Version - But rather give alms of such things as you have; then indeed all things are clean to you.
- Amplified Bible - But give that which is within as charity [that is, acts of mercy and compassion, not as a public display, but as an expression of your faithfulness to God], and then indeed all things are clean for you.
- American Standard Version - But give for alms those things which are within; and behold, all things are clean unto you.
- King James Version - But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.
- New English Translation - But give from your heart to those in need, and then everything will be clean for you.
- World English Bible - But give for gifts to the needy those things which are within, and behold, all things will be clean to you.
- 新標點和合本 - 只要把裏面的施捨給人,凡物於你們就都潔淨了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要把杯盤裏面的施捨給人,對你們來說一切就都潔淨了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只要把杯盤裏面的施捨給人,對你們來說一切就都潔淨了。
- 當代譯本 - 只要你們發自內心地去施捨,一切對你們來說都是潔淨的。
- 聖經新譯本 - 只要把裡面的施捨出去,你們的一切就都潔淨了。
- 呂振中譯本 - 其實你們只要把裏邊的施捨給人,那麼一切對你們就都潔淨了。
- 現代標點和合本 - 只要把裡面的施捨給人,凡物於你們就都潔淨了。
- 文理和合譯本 - 惟以在內者施濟、則於爾無不潔矣、○
- 文理委辦譯本 - 爾自以為吾取盤中之物、以分人、則無不潔矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟盡力施濟、 或作取盛於杯盤者以施於人 則於爾無不潔矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第能心存慈善、施人以德、 則物之於爾、無不潔矣。
- Nueva Versión Internacional - Den más bien a los pobres de lo que está dentro, y así todo quedará limpio para ustedes.
- 현대인의 성경 - 너희가 가진 것을 가난한 사람들에게 주어라. 그러면 모든 것이 너희에게 깨끗해질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Что же касается внутреннего, то давайте милостыню, и тогда все у вас будет чисто.
- Восточный перевод - Что же касается внутреннего, то давайте милостыню , и тогда всё у вас будет чисто.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же касается внутреннего, то давайте милостыню , и тогда всё у вас будет чисто.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же касается внутреннего, то давайте милостыню , и тогда всё у вас будет чисто.
- La Bible du Semeur 2015 - Donnez plutôt en offrande à Dieu votre être intérieur , et vous serez du même coup entièrement purs.
- リビングバイブル - 内面のきよさは行いに表れます。貧しい人たちにどれだけ愛を実践するかによって、はっきりと表れるのです。
- Nestle Aland 28 - πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ, πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Mas deem o que está dentro do prato como esmola e verão que tudo ficará limpo em vocês.
- Hoffnung für alle - Gebt das, was in euren Bechern und Schüsseln ist, den Armen, dann seid ihr auch vor Gott rein!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ rộng lòng cứu trợ người nghèo, tất nhiên các ông sẽ được tinh sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงให้สิ่งที่มีอยู่ในชาม แก่ผู้ยากไร้ แล้วทุกสิ่งจะสะอาดสำหรับพวกเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงให้ทานสงเคราะห์ที่เกิดจากใจและทุกสิ่งก็จะสะอาดสำหรับท่าน
交叉引用
- 使徒行傳 10:31 - 說『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已經在神面前蒙記念了。
- 使徒行傳 10:32 - 所以你當派人到約帕去,請一位稱為彼得的西門來。他在海邊硝皮匠西門的家裡作客住宿。 』
- 使徒行傳 24:17 - 過了好幾年,我回來了,帶著給我同胞的施捨,以及供物;
- 以弗所書 4:28 - 偷竊的,不可再偷,反而要勞苦做工,親手做有益處的事 ,好使自己能有所得,分給有需要的人。
- 提摩太前書 4:4 - 原來神所造的一切都是美好的;如果以感謝的心領受,就什麼也不用丟棄,
- 提摩太前書 4:5 - 因為藉著神的話語、藉著代求,這些都被分別為聖了。
- 使徒行傳 11:29 - 於是門徒們決定,每個人照著自己的能力來捐獻 ,好送到住在猶太的弟兄們那裡。
- 馬太福音 26:11 - 要知道,你們總是有窮人與你們在一起,但你們不總是有我。
- 羅馬書 14:14 - 我知道,並且在主耶穌裡深信:沒有一樣東西本身是不潔淨的。只是,如果有人認為什麼是不潔淨的,對他來說,那就是不潔淨的。
- 羅馬書 14:15 - 如果因食物的緣故使你的弟兄憂傷,你就不再是憑著愛行事了。基督已經替他死了,不可因你的食物毀了他。
- 羅馬書 14:16 - 所以,不要讓你們看為好的事受到毀謗,
- 羅馬書 14:17 - 因為神的國不在於吃喝,而在於聖靈裡的公義、和睦 、喜樂。
- 羅馬書 14:18 - 要知道,如此服事基督的人,是蒙神喜悅的,也是受人讚許的。
- 馬太福音 5:42 - 有人求你,你要給他;有人要向你借什麼,你不要拒絕。
- 馬太福音 25:34 - 那時王要對在他右邊的人說:『來吧,蒙我父所祝福的人哪,來繼承創世以來已經為你們所預備好的國度吧!
- 馬太福音 25:35 - 因為我餓了, 你們給我吃; 我渴了, 你們給我喝; 我在異鄉時, 你們收留了我;
- 馬太福音 25:36 - 我衣不蔽體,你們給我穿; 我患了病,你們照顧我; 我在監獄裡,你們探望我。』
- 馬太福音 25:37 - 「那時義人將回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了就給你吃,見你渴了就給你喝呢?
- 馬太福音 25:38 - 我們什麼時候見你在異鄉就收留了你,見你衣不蔽體就給你穿呢?
- 馬太福音 25:39 - 又什麼時候見你患病或在監獄裡,就到你那裡去呢?』
- 馬太福音 25:40 - 「王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們為我這些弟兄中最小的一個所做的事,就是為我做了。』
- 路加福音 14:12 - 耶穌又對邀請他的人說:「你預備午餐或晚餐的時候,不要叫你的朋友、兄弟、親戚或富有的鄰居,免得他們也回請你,你就得了你的回報了。
- 路加福音 14:13 - 相反,你預備宴席的時候,要邀請那些貧窮的、殘疾的、瘸腿的、瞎眼的,
- 路加福音 14:14 - 這樣你就蒙福了,因為他們沒有可回報你的,而在義人復活的時候,你將得到回報。」
- 傳道書 11:1 - 你當把糧食撒在水面, 因為日久你必得回。
- 傳道書 11:2 - 你當把你的份分給七人,甚至八人, 因為你不知道將會有什麼禍患臨到地上。
- 哥林多後書 9:6 - 又有這話:播撒吝嗇的人,也收穫吝嗇;播撒祝福的人,也收穫祝福。
- 哥林多後書 9:7 - 每個人要照著心裡預先定好的,不要為難,也不要勉強,因為神喜愛那樂意給與的人。
- 哥林多後書 9:8 - 神能使一切的恩典豐豐富富地臨到你們,使你們總是在一切事上都能知足,在一切美善的工作上充實滿溢。
- 哥林多後書 9:9 - 正如經上所記: 「他施捨,賜予窮人; 他的義行永遠常存。」
- 哥林多後書 9:10 - 供應種子給撒種的,又供應糧食給人吃的那一位,將要供給並增加你們的種子,而且增多你們義行的果子,
- 哥林多後書 9:11 - 使你們在一切事上都得以富足,以致十分慷慨,就藉著我們生出對神的感謝之心。
- 哥林多後書 9:12 - 因為這服事的工作 ,不僅補足了聖徒們的缺乏,並且能藉著對神的許多感謝而充實滿溢。
- 哥林多後書 9:13 - 他們藉著這次服事 的憑證,因你們順服了那為基督福音所做的告白,也因你們給他們和眾人的慷慨分享 ,他們就會榮耀神;
- 哥林多後書 9:14 - 並且他們因著神賜給你們這無限的恩典,就切切地想念你們,為你們祈禱。
- 哥林多後書 9:15 - 感謝神,因他有無法描述的恩賜 !
- 希伯來書 6:10 - 因為神不是不公正的,以致忘記你們的工作和你們為他的名所顯出的愛,就是你們先前和如今服事聖徒時所顯出的愛 。
- 路加福音 18:22 - 耶穌聽了就對他說:「你還缺少一件:把你所擁有的一切都賣掉,分給窮人,這樣你將有財寶在天上;然後你來跟從我。」
- 使徒行傳 9:36 - 在約帕有一個女門徒,名叫塔比莎——「塔比莎」翻譯出來意思是「羚羊 」。她盡做美善工作,常行施捨。
- 使徒行傳 9:37 - 就在那些日子裡,她患病死了。人們清洗了遺體,就放在樓上的房間。
- 使徒行傳 9:38 - 利達離約帕不遠,門徒們聽說彼得在利達,就派了兩個人到他那裡,懇求他說:「請你來到我們這裡,不要耽延!」
- 使徒行傳 9:39 - 彼得就起身陪他們一起去。到了以後,他們把他領到樓上的房間。所有的寡婦都站在彼得旁邊哭,把多卡絲與她們在一起的時候所縫製的衣服和袍子拿給他看。
- 詩篇 41:1 - 眷顧貧弱者的,是蒙福的! 在災禍的日子裡,耶和華必搭救他。
- 雅各書 2:14 - 我的弟兄們,如果有人說自己有信仰,但卻沒有行為,這有什麼好處呢?難道這種信仰能救他嗎?
- 雅各書 2:15 - 如果有弟兄或姐妹衣不蔽體,又缺乏日用的食物,
- 雅各書 2:16 - 而你們當中有人對他們說:「平平安安地去吧!願你們穿得暖、吃得飽!」,卻不給他們身體所需要的,這有什麼好處呢?
- 馬太福音 6:1 - 「你們要謹慎,不可為了讓別人看到而在人面前行你們的義 ,否則就得不到你們天父的報償了。
- 馬太福音 6:2 - 所以你施捨的時候,不要在自己前面吹號,像偽善的人那樣。他們在會堂裡和大街上這樣做,是為了要得人的榮耀。我確實地告訴你們:他們已經得到了他們的報償。
- 馬太福音 6:3 - 你施捨的時候,不要讓你的左手知道右手所做的,
- 馬太福音 6:4 - 好使你的施捨行在隱祕中。這樣,你那在隱祕中察看的父 就將回報你 。
- 哥林多後書 8:12 - 因為人如果有樂意之心,就會照著他所擁有的蒙悅納,並不是照著他所沒有的蒙悅納。
- 詩篇 112:9 - 他施捨、給予貧窮人, 他的公義將存留到永遠, 他的角將在榮耀中被高舉。
- 申命記 15:8 - 你一定要向他大大敞開你的手,他缺什麼,就把他所缺的慷慨借給他。
- 申命記 15:9 - 你要謹慎,免得你心中起了卑劣的念頭,說「第七年豁免年臨近了」,就惡眼看待你貧窮的弟兄不借給他,以致他因你而向耶和華呼求,你身上就有罪過了。
- 申命記 15:10 - 你要慷慨地借給他;你借給他的時候不要心疼,因為耶和華你的神會因這事的緣故,在你一切工作上以及你手所勞作的一切事上祝福你。
- 路加福音 19:8 - 撒該站著對主說:「主啊,請看,我要把我財產的一半分給窮人。我如果勒索過誰的東西,就償還四倍。」
- 箴言 19:17 - 人恩待貧弱者,就是借予耶和華; 耶和華將照著他所行的償還給他。
- 箴言 14:31 - 欺壓貧弱者的,就是辱罵造他的主; 恩待窮乏人的,就是榮耀主。
- 使徒行傳 10:15 - 那聲音第二次又對他說:「神所潔淨的,你不可當做汙穢的。」
- 以賽亞書 58:7 - 把你的糧食分給飢餓的人, 把流浪的困苦人接到家中, 見到赤身的人就給他衣服穿, 不迴避有需要的 骨肉之親。
- 以賽亞書 58:8 - 如果你這樣做, 你的光就必噴薄而出,如同黎明的光; 你也必速速康復; 你的公義必行在你前面, 耶和華的榮耀必作你的後盾;
- 以賽亞書 58:9 - 那時你呼求,耶和華必回應; 你呼救,他必說:『我在這裡。』 如果你除去你們中間的軛, 以及對人的指摘和惡毒的言談;
- 以賽亞書 58:10 - 如果你為飢餓的人獻上身心, 使困苦的人身心滿足; 那麼,你的光就必在黑暗中升起, 你的幽暗必明如正午;
- 以賽亞書 58:11 - 耶和華必一直引導你, 在乾旱之地使你身心滿足, 使你的骨頭強壯; 你必像灌溉充足的園子, 像水流不絕的泉源。
- 哥林多後書 8:7 - 而且你們怎樣在信仰、言語、知識、殷勤和你們對我們的愛心 上都豐足有餘,你們也當怎樣在這恩惠之事上豐足有餘。
- 哥林多後書 8:8 - 我說這話不是出於命令,而是要藉著別人的殷勤來考驗你們愛的真誠,
- 哥林多後書 8:9 - 因為你們知道我們主耶穌基督的恩典:他雖然富足 ,卻為你們成了貧窮 ,好使你們藉著他的貧窮可以成為富足。
- 但以理書 4:27 - 因此,王啊,願我的勸告蒙你悅納:請你藉著施行公義斷絕你的罪惡,藉著恩待受苦人斷絕你的罪孽,或許你的安穩可以延長。」
- 路加福音 16:9 - 我告訴你們:要藉著那不義的財富 為自己結交朋友,這樣當財富 無用的時候,你們會被接到永恆的居所 裡。
- 希伯來書 13:16 - 你們不可忘記行善和分享 ,因為這樣的祭物是蒙神喜悅的。
- 提多書 1:15 - 對潔淨的人,一切都是潔淨的;對汙穢和不信的人,沒有一樣是潔淨的,就是他們的理性和良心也都被汙穢了。
- 雅各書 1:27 - 在父神看來,純潔而沒有玷汙的虔誠 是這樣的:照顧患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不受世界的玷汙。
- 路加福音 12:33 - 你們當賣掉自己所擁有的,施捨給人,為自己預備不會破舊的錢包和沒有窮盡的財寶在天上;在那裡盜賊不能靠近,也沒有蟲咬蝕。