Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:39 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 主就對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯子、盤子的外面,但你們裡面卻充滿著貪心和惡意。
  • 新标点和合本 - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了贪婪和邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了贪婪和邪恶。
  • 当代译本 - 主对他说:“你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却盛满了贪婪和邪恶。
  • 圣经新译本 - 主对他说:“你们法利赛人把杯盘的外面洗净,但你们里面却充满了抢夺和邪恶。
  • 中文标准译本 - 主就对他说:“如今你们法利赛人洗净杯子、盘子的外面,但你们里面却充满着贪心和恶意。
  • 现代标点和合本 - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。
  • 和合本(拼音版) - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。
  • New International Version - Then the Lord said to him, “Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.
  • New International Reader's Version - Then the Lord spoke to him. “You Pharisees clean the outside of the cup and dish,” he said. “But inside you are full of greed and evil.
  • English Standard Version - And the Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside you are full of greed and wickedness.
  • New Living Translation - Then the Lord said to him, “You Pharisees are so careful to clean the outside of the cup and the dish, but inside you are filthy—full of greed and wickedness!
  • Christian Standard Bible - But the Lord said to him, “Now you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and evil.
  • New American Standard Bible - But the Lord said to him, “Now you Pharisees clean the outside of the cup and of the dish; but your inside is full of greed and wickedness.
  • New King James Version - Then the Lord said to him, “Now you Pharisees make the outside of the cup and dish clean, but your inward part is full of greed and wickedness.
  • Amplified Bible - But the Lord said to him, “Now you Pharisees clean the outside of the cup and plate [as required by tradition]; but inside you are full of greed and wickedness.
  • American Standard Version - And the Lord said unto him, Now ye the Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter; but your inward part is full of extortion and wickedness.
  • King James Version - And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.
  • New English Translation - But the Lord said to him, “Now you Pharisees clean the outside of the cup and the plate, but inside you are full of greed and wickedness.
  • World English Bible - The Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but your inward part is full of extortion and wickedness.
  • 新標點和合本 - 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了勒索和邪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了貪婪和邪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了貪婪和邪惡。
  • 當代譯本 - 主對他說:「你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裡面卻盛滿了貪婪和邪惡。
  • 聖經新譯本 - 主對他說:“你們法利賽人把杯盤的外面洗淨,但你們裡面卻充滿了搶奪和邪惡。
  • 呂振中譯本 - 主對他說:『杯盤的外面、你們法利賽人固然潔淨了,但你們裏面呢、卻滿了勒索和邪惡!
  • 現代標點和合本 - 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裡面卻滿了勒索和邪惡。
  • 文理和合譯本 - 主謂之曰、今爾法利賽人、惟杯盤之外是潔、然爾內則充以刧奪、惡慝、
  • 文理委辦譯本 - 主曰、爾𠵽唎㘔人、惟杯盤之外是潔、而盛諸杯盤者、莫非劫奪非義之類、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主謂之曰、今爾法利賽人潔杯盤之外、惟爾內充滿刼奪、及諸惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌謂之曰:『爾 法利塞 人、惟滌盃盤外表、而爾之內心、實藏垢納污。
  • Nueva Versión Internacional - —Resulta que ustedes los fariseos —les dijo el Señor— limpian el vaso y el plato por fuera, pero por dentro están ustedes llenos de codicia y de maldad.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “너희 바리새파 사람들은 잔과 접시의 겉은 깨끗하게 하지만 속은 탐욕과 악으로 가득 차 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь сказал ему: – Вот вы, фарисеи, очищаете чаши и тарелки снаружи, но внутри вы полны жадности и злобы.
  • Восточный перевод - Но Повелитель сказал ему: – Вот вы, блюстители Закона, очищаете чаши и тарелки только снаружи, в то время как внутри вы полны алчности и злобы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Повелитель сказал ему: – Вот вы, блюстители Закона, очищаете чаши и тарелки только снаружи, в то время как внутри вы полны алчности и злобы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Повелитель сказал ему: – Вот вы, блюстители Закона, очищаете чаши и тарелки только снаружи, в то время как внутри вы полны алчности и злобы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur lui dit alors : Vous pharisiens, vous nettoyez soigneusement l’extérieur de vos coupes et de vos plats, mais à l’intérieur, vous êtes remplis du désir de voler et pleins de méchanceté.
  • リビングバイブル - イエスはおっしゃいました。「あなたがたパリサイ人は、確かに外側はきれいに洗います。しかし、内側はどうですか。汚れたままで、貪欲や邪悪でいっぱいではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ ὁ κύριος πρὸς αὐτόν· νῦν ὑμεῖς οἱ Φαρισαῖοι τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος καθαρίζετε, τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ ὁ Κύριος πρὸς αὐτόν, νῦν ὑμεῖς οἱ Φαρισαῖοι τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος καθαρίζετε, τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας.
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor lhe disse: “Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e de maldade.
  • Hoffnung für alle - Da sagte Jesus, der Herr, zu ihm: »Das passt zu euch, ihr Pharisäer! Ihr wascht eure Becher und Schüsseln von außen ab, aber ihr selber seid in eurem Innern voller Gier und Bosheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dạy: “Phái Pha-ri-si các ông chỉ lo rửa bề ngoài chén đĩa, nhưng trong lòng đầy tham nhũng, độc ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเขาว่า “เจ้าพวกฟาริสี ล้างถ้วยชามแต่ภายนอก แต่ภายในเต็มไปด้วยความโลภและความชั่วช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​เจ้า​กล่าว​ว่า “เอาล่ะ พวก​ท่าน​ฟาริสี​ทำ​ความ​สะอาด​ถ้วย​ชาม​ภาย​นอก แต่​ภาย​ใน​กลับ​เต็ม​ด้วย​ความ​โลภ​และ​ความ​ชั่วร้าย
交叉引用
  • 提摩太後書 3:5 - 有敬神的外表,卻否定敬神的實質 ;這樣的人你要避開。
  • 約翰福音 13:2 - 晚餐的時候,魔鬼已經把出賣耶穌的念頭放在加略人西門的兒子 猶大的心裡。
  • 提多書 1:15 - 對潔淨的人,一切都是潔淨的;對汙穢和不信的人,沒有一樣是潔淨的,就是他們的理性和良心也都被汙穢了。
  • 馬太福音 7:15 - 「你們要提防假先知。他們披著羊皮來到你們這裡,裡面卻是凶殘的狼。
  • 馬太福音 15:19 - 因為從心裡發出種種惡念:殺人、通姦、淫亂、偷竊、做偽證、毀謗,
  • 約翰福音 12:6 - 他說這話,並不是因為顧念窮人,而是因為他是個賊。他管錢包,常常拿走其中所存的。
  • 箴言 26:25 - 他說的再好聽,也不要相信他, 因為他的心裡有七樣可憎之事。
  • 使徒行傳 8:21 - 你在這件事上無份無關,因為在神面前你的心不正。
  • 使徒行傳 8:22 - 所以你應當為這惡事悔改,向主 祈求,或許你心中的意念因此被赦免。
  • 使徒行傳 8:23 - 因我看出你在苦毒的膽汁中,被不義所捆綁。」
  • 詩篇 22:13 - 他們向我張大了口, 如同撕抓吼叫的獅子。
  • 馬太福音 12:33 - 「你們讓一棵樹好,它的果子就好;你們讓一棵樹壞,它的果子就壞;這樣,一棵樹是憑著果子被認出來。
  • 馬太福音 12:34 - 你們這些毒蛇的子孫!你們做為惡人,怎麼能說出善的來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。
  • 馬太福音 12:35 - 好人從他心裡 所存的善,發出善來;壞人從他心裡所存的惡,發出惡來。
  • 加拉太書 1:14 - 我在猶太教中,比我本族的許多同輩更進一步,是一個對我祖先的傳統格外熱心的人。
  • 西番雅書 3:3 - 她的首領是吼叫的獅子, 她的審判官是夜晚覓食的豺狼, 什麼都不留到清晨。
  • 馬太福音 23:25 - 「經文士和法利賽人哪,你們這些偽善的人有禍了!因為你們洗淨杯子、盤子的外面,裡面卻盛滿了貪心和放縱。
  • 馬太福音 23:26 - 你這瞎眼的法利賽人哪!當先洗淨杯子 的裡面,好使外面也潔淨。
  • 路加福音 16:15 - 耶穌對他們說:「你們就是那些在人面前顯示自己為義的,但是神知道你們的心。人看為高貴的,在神面前卻是可憎惡的。
  • 路加福音 7:13 - 主看見那寡婦,就對她動了憐憫之心,向她說:「不要哭了!」
  • 使徒行傳 5:3 - 彼得就說:「阿納尼亞,為什麼撒旦充滿了你的心,使你對聖靈說謊,從田產的價款中私自留下一些呢?
  • 歷代志下 25:2 - 他做耶和華眼中看為正的事,只是沒有全心去做。
  • 雅各書 4:8 - 你們要親近神,神就會親近你們。你們這些罪人哪,當使你們的手潔淨!心懷二意的人哪,當使你們的心純潔!
  • 歷代志下 31:20 - 希西加在全猶大都這樣行。他在耶和華他的神面前做美善、正直、信實的事。
  • 歷代志下 31:21 - 無論在神殿的服事上,還是在律法或誡命上,凡他著手做的事,他都尋求他的神,全心去做,並且亨通。
  • 創世記 6:5 - 耶和華看到人在地上罪惡深重,而且人心裡的每個意念動機終日都是邪惡的。
  • 箴言 30:12 - 這世代自以為 純潔, 但他的汙穢卻沒有被洗淨。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 主就對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯子、盤子的外面,但你們裡面卻充滿著貪心和惡意。
  • 新标点和合本 - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了贪婪和邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了贪婪和邪恶。
  • 当代译本 - 主对他说:“你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却盛满了贪婪和邪恶。
  • 圣经新译本 - 主对他说:“你们法利赛人把杯盘的外面洗净,但你们里面却充满了抢夺和邪恶。
  • 中文标准译本 - 主就对他说:“如今你们法利赛人洗净杯子、盘子的外面,但你们里面却充满着贪心和恶意。
  • 现代标点和合本 - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。
  • 和合本(拼音版) - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。
  • New International Version - Then the Lord said to him, “Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.
  • New International Reader's Version - Then the Lord spoke to him. “You Pharisees clean the outside of the cup and dish,” he said. “But inside you are full of greed and evil.
  • English Standard Version - And the Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside you are full of greed and wickedness.
  • New Living Translation - Then the Lord said to him, “You Pharisees are so careful to clean the outside of the cup and the dish, but inside you are filthy—full of greed and wickedness!
  • Christian Standard Bible - But the Lord said to him, “Now you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and evil.
  • New American Standard Bible - But the Lord said to him, “Now you Pharisees clean the outside of the cup and of the dish; but your inside is full of greed and wickedness.
  • New King James Version - Then the Lord said to him, “Now you Pharisees make the outside of the cup and dish clean, but your inward part is full of greed and wickedness.
  • Amplified Bible - But the Lord said to him, “Now you Pharisees clean the outside of the cup and plate [as required by tradition]; but inside you are full of greed and wickedness.
  • American Standard Version - And the Lord said unto him, Now ye the Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter; but your inward part is full of extortion and wickedness.
  • King James Version - And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.
  • New English Translation - But the Lord said to him, “Now you Pharisees clean the outside of the cup and the plate, but inside you are full of greed and wickedness.
  • World English Bible - The Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but your inward part is full of extortion and wickedness.
  • 新標點和合本 - 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了勒索和邪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了貪婪和邪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了貪婪和邪惡。
  • 當代譯本 - 主對他說:「你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裡面卻盛滿了貪婪和邪惡。
  • 聖經新譯本 - 主對他說:“你們法利賽人把杯盤的外面洗淨,但你們裡面卻充滿了搶奪和邪惡。
  • 呂振中譯本 - 主對他說:『杯盤的外面、你們法利賽人固然潔淨了,但你們裏面呢、卻滿了勒索和邪惡!
  • 現代標點和合本 - 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裡面卻滿了勒索和邪惡。
  • 文理和合譯本 - 主謂之曰、今爾法利賽人、惟杯盤之外是潔、然爾內則充以刧奪、惡慝、
  • 文理委辦譯本 - 主曰、爾𠵽唎㘔人、惟杯盤之外是潔、而盛諸杯盤者、莫非劫奪非義之類、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主謂之曰、今爾法利賽人潔杯盤之外、惟爾內充滿刼奪、及諸惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌謂之曰:『爾 法利塞 人、惟滌盃盤外表、而爾之內心、實藏垢納污。
  • Nueva Versión Internacional - —Resulta que ustedes los fariseos —les dijo el Señor— limpian el vaso y el plato por fuera, pero por dentro están ustedes llenos de codicia y de maldad.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “너희 바리새파 사람들은 잔과 접시의 겉은 깨끗하게 하지만 속은 탐욕과 악으로 가득 차 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь сказал ему: – Вот вы, фарисеи, очищаете чаши и тарелки снаружи, но внутри вы полны жадности и злобы.
  • Восточный перевод - Но Повелитель сказал ему: – Вот вы, блюстители Закона, очищаете чаши и тарелки только снаружи, в то время как внутри вы полны алчности и злобы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Повелитель сказал ему: – Вот вы, блюстители Закона, очищаете чаши и тарелки только снаружи, в то время как внутри вы полны алчности и злобы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Повелитель сказал ему: – Вот вы, блюстители Закона, очищаете чаши и тарелки только снаружи, в то время как внутри вы полны алчности и злобы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur lui dit alors : Vous pharisiens, vous nettoyez soigneusement l’extérieur de vos coupes et de vos plats, mais à l’intérieur, vous êtes remplis du désir de voler et pleins de méchanceté.
  • リビングバイブル - イエスはおっしゃいました。「あなたがたパリサイ人は、確かに外側はきれいに洗います。しかし、内側はどうですか。汚れたままで、貪欲や邪悪でいっぱいではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ ὁ κύριος πρὸς αὐτόν· νῦν ὑμεῖς οἱ Φαρισαῖοι τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος καθαρίζετε, τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ ὁ Κύριος πρὸς αὐτόν, νῦν ὑμεῖς οἱ Φαρισαῖοι τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος καθαρίζετε, τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας.
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor lhe disse: “Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e de maldade.
  • Hoffnung für alle - Da sagte Jesus, der Herr, zu ihm: »Das passt zu euch, ihr Pharisäer! Ihr wascht eure Becher und Schüsseln von außen ab, aber ihr selber seid in eurem Innern voller Gier und Bosheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dạy: “Phái Pha-ri-si các ông chỉ lo rửa bề ngoài chén đĩa, nhưng trong lòng đầy tham nhũng, độc ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเขาว่า “เจ้าพวกฟาริสี ล้างถ้วยชามแต่ภายนอก แต่ภายในเต็มไปด้วยความโลภและความชั่วช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​เจ้า​กล่าว​ว่า “เอาล่ะ พวก​ท่าน​ฟาริสี​ทำ​ความ​สะอาด​ถ้วย​ชาม​ภาย​นอก แต่​ภาย​ใน​กลับ​เต็ม​ด้วย​ความ​โลภ​และ​ความ​ชั่วร้าย
  • 提摩太後書 3:5 - 有敬神的外表,卻否定敬神的實質 ;這樣的人你要避開。
  • 約翰福音 13:2 - 晚餐的時候,魔鬼已經把出賣耶穌的念頭放在加略人西門的兒子 猶大的心裡。
  • 提多書 1:15 - 對潔淨的人,一切都是潔淨的;對汙穢和不信的人,沒有一樣是潔淨的,就是他們的理性和良心也都被汙穢了。
  • 馬太福音 7:15 - 「你們要提防假先知。他們披著羊皮來到你們這裡,裡面卻是凶殘的狼。
  • 馬太福音 15:19 - 因為從心裡發出種種惡念:殺人、通姦、淫亂、偷竊、做偽證、毀謗,
  • 約翰福音 12:6 - 他說這話,並不是因為顧念窮人,而是因為他是個賊。他管錢包,常常拿走其中所存的。
  • 箴言 26:25 - 他說的再好聽,也不要相信他, 因為他的心裡有七樣可憎之事。
  • 使徒行傳 8:21 - 你在這件事上無份無關,因為在神面前你的心不正。
  • 使徒行傳 8:22 - 所以你應當為這惡事悔改,向主 祈求,或許你心中的意念因此被赦免。
  • 使徒行傳 8:23 - 因我看出你在苦毒的膽汁中,被不義所捆綁。」
  • 詩篇 22:13 - 他們向我張大了口, 如同撕抓吼叫的獅子。
  • 馬太福音 12:33 - 「你們讓一棵樹好,它的果子就好;你們讓一棵樹壞,它的果子就壞;這樣,一棵樹是憑著果子被認出來。
  • 馬太福音 12:34 - 你們這些毒蛇的子孫!你們做為惡人,怎麼能說出善的來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。
  • 馬太福音 12:35 - 好人從他心裡 所存的善,發出善來;壞人從他心裡所存的惡,發出惡來。
  • 加拉太書 1:14 - 我在猶太教中,比我本族的許多同輩更進一步,是一個對我祖先的傳統格外熱心的人。
  • 西番雅書 3:3 - 她的首領是吼叫的獅子, 她的審判官是夜晚覓食的豺狼, 什麼都不留到清晨。
  • 馬太福音 23:25 - 「經文士和法利賽人哪,你們這些偽善的人有禍了!因為你們洗淨杯子、盤子的外面,裡面卻盛滿了貪心和放縱。
  • 馬太福音 23:26 - 你這瞎眼的法利賽人哪!當先洗淨杯子 的裡面,好使外面也潔淨。
  • 路加福音 16:15 - 耶穌對他們說:「你們就是那些在人面前顯示自己為義的,但是神知道你們的心。人看為高貴的,在神面前卻是可憎惡的。
  • 路加福音 7:13 - 主看見那寡婦,就對她動了憐憫之心,向她說:「不要哭了!」
  • 使徒行傳 5:3 - 彼得就說:「阿納尼亞,為什麼撒旦充滿了你的心,使你對聖靈說謊,從田產的價款中私自留下一些呢?
  • 歷代志下 25:2 - 他做耶和華眼中看為正的事,只是沒有全心去做。
  • 雅各書 4:8 - 你們要親近神,神就會親近你們。你們這些罪人哪,當使你們的手潔淨!心懷二意的人哪,當使你們的心純潔!
  • 歷代志下 31:20 - 希西加在全猶大都這樣行。他在耶和華他的神面前做美善、正直、信實的事。
  • 歷代志下 31:21 - 無論在神殿的服事上,還是在律法或誡命上,凡他著手做的事,他都尋求他的神,全心去做,並且亨通。
  • 創世記 6:5 - 耶和華看到人在地上罪惡深重,而且人心裡的每個意念動機終日都是邪惡的。
  • 箴言 30:12 - 這世代自以為 純潔, 但他的汙穢卻沒有被洗淨。
圣经
资源
计划
奉献