逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นถ้าทั่วทั้งร่างกายของเจ้าสว่างและไม่มีส่วนใดเลยที่มืด มันก็จะสว่างตลอดเหมือนเวลาที่แสงของตะเกียงส่องมาที่เจ้า”
- 新标点和合本 - 若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”
- 当代译本 - 你若全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,好像明灯照耀着你一样。”
- 圣经新译本 - 你若全身明亮,没有一点黑暗,你就完全明亮,好像明亮的灯光照你一样。”
- 中文标准译本 - 因此,如果你全身光明,没有任何黑暗的部分,你就全然光明,好像明灯照亮着你。”
- 现代标点和合本 - 若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”
- 和合本(拼音版) - 若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”
- New International Version - Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be just as full of light as when a lamp shines its light on you.”
- New International Reader's Version - Suppose your whole body is full of light. And suppose no part of it is dark. Then your body will be full of light. It will be just as when a lamp shines its light on you.”
- English Standard Version - If then your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly bright, as when a lamp with its rays gives you light.”
- New Living Translation - If you are filled with light, with no dark corners, then your whole life will be radiant, as though a floodlight were filling you with light.”
- Christian Standard Bible - If, therefore, your whole body is full of light, with no part of it in darkness, it will be entirely illuminated, as when a lamp shines its light on you.”
- New American Standard Bible - Therefore if your whole body is full of light, without any dark part, it will be wholly illuminated, as when the lamp illuminates you with its light.”
- New King James Version - If then your whole body is full of light, having no part dark, the whole body will be full of light, as when the bright shining of a lamp gives you light.”
- Amplified Bible - So if your whole body is illuminated, with no dark part, it will be entirely bright [with light], as when the lamp gives you light with its bright rays.”
- American Standard Version - If therefore thy whole body be full of light, having no part dark, it shall be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining doth give thee light.
- King James Version - If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
- New English Translation - If then your whole body is full of light, with no part in the dark, it will be as full of light as when the light of a lamp shines on you.”
- World English Bible - If therefore your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining gives you light.”
- 新標點和合本 - 若是你全身光明,毫無黑暗,就必全然光明,如同燈的明光照亮你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是你全身光明,毫無黑暗,就必全然光明,如同燈的明光照亮你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 若是你全身光明,毫無黑暗,就必全然光明,如同燈的明光照亮你。」
- 當代譯本 - 你若全身光明,毫無黑暗,就必全然光明,好像明燈照耀著你一樣。」
- 聖經新譯本 - 你若全身明亮,沒有一點黑暗,你就完全明亮,好像明亮的燈光照你一樣。”
- 呂振中譯本 - 所以你全身若光明,沒有一點黑暗,它就完全光明,像燈閃閃地照亮你一樣。』
- 中文標準譯本 - 因此,如果你全身光明,沒有任何黑暗的部分,你就全然光明,好像明燈照亮著你。」
- 現代標點和合本 - 若是你全身光明,毫無黑暗,就必全然光明,如同燈的明光照亮你。」
- 文理和合譯本 - 儻爾全體皆光、而無一毫之暗、則其光充滿、似燈之光燦照爾矣、○
- 文理委辦譯本 - 倘全身有光、無一毫之暗、則其光全、似燈之光焰照爾矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾全身有光、無一毫之暗、則其光純全、似燈光焰照爾、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 果能清明在躬、絲毫不昧、則光明瑩徹、正如燈火之輝煌照爾矣。』
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, si todo tu ser disfruta de la luz, sin que ninguna parte quede en la oscuridad, estarás completamente iluminado, como cuando una lámpara te alumbra con su luz».
- 현대인의 성경 - 너의 온 몸이 밝아 어두운 데가 없으면 마치 등불이 너를 비출 때와 같이 온 몸이 밝을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Итак, если все твое тело полно света и в нем нет ни одной темной части, то оно все будет светло, как бывает, когда светильник освещает тебя сиянием. ( Мат. 23:1-36 )
- Восточный перевод - Итак, если всё твоё тело полно света и в нём нет ни одной тёмной части, то оно всё будет светло, как бывает, когда светильник освещает тебя сиянием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, если всё твоё тело полно света и в нём нет ни одной тёмной части, то оно всё будет светло, как бывает, когда светильник освещает тебя сиянием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, если всё твоё тело полно света и в нём нет ни одной тёмной части, то оно всё будет светло, как бывает, когда светильник освещает тебя сиянием.
- La Bible du Semeur 2015 - Si ton corps tout entier est dans la lumière, sans aucune partie dans l’obscurité, il jouira pleinement de la lumière, comme lorsque la lampe t’éclaire de sa clarté.
- リビングバイブル - 心の内面が光で満ちあふれている人は、顔も、光をあてられたように明るく輝きます。」
- Nestle Aland 28 - εἰ οὖν τὸ σῶμά σου ὅλον φωτεινόν, μὴ ἔχον μέρος τι σκοτεινόν, ἔσται φωτεινὸν ὅλον ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ οὖν τὸ σῶμά σου ὅλον φωτεινόν, μὴ ἔχον μέρος τι σκοτεινόν, ἔσται φωτεινὸν ὅλον, ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε.
- Nova Versão Internacional - Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você”.
- Hoffnung für alle - Wenn du es einlässt und keine Finsternis in dir ist, dann lebst du im Licht – so als würdest du von einer hellen Lampe angestrahlt.« ( Matthäus 23,25‒28 ; 23,6‒7 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cả con người các con sáng láng, không phần nào tối tăm, các con sẽ rực rỡ như ánh đèn thật sáng rọi vào các con.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นถ้ากายของท่านทั้งกายเต็มไปด้วยความสว่าง และไม่มีส่วนใดมืด ทั้งกายของท่านก็จะสว่างไสวเหมือนเมื่อแสงตะเกียงส่องท่าน”
交叉引用
- มาระโก 4:24 - และพระองค์กล่าวกับพวกเขาอีกว่า “จงเอาใจใส่ต่อสิ่งที่ท่านฟังให้ดี ท่านตวงให้ไปเท่าใด ท่านก็จะได้รับเท่านั้น แล้วพระเจ้าจะให้มากขึ้นไปอีก
- มาระโก 4:25 - ใครก็ตามที่มีอยู่แล้ว ก็จะได้รับมากขึ้น และใครที่ไม่มี แม้แต่สิ่งที่เขามีอยู่ ก็จะถูกริบไปจากเขา”
- อิสยาห์ 8:20 - ในเรื่องกฎบัญญัติและเรื่องคำพยาน ถ้าพวกเขาไม่พูดด้วยคำเช่นนี้ ก็เป็นเพราะว่า พวกเขาไม่มีแสงแห่งรุ่งอรุณ
- โฮเชยา 6:3 - พวกเรายอมรับเถิด พวกเรามุมานะที่จะยอมรับพระผู้เป็นเจ้าต่อไปเถิด พระองค์จะปรากฏอย่างแน่นอนดั่งอรุณรุ่ง พระองค์จะมาหาพวกเราเหมือนสายฝนหลั่ง เหมือนฝนในฤดูใบไม้ผลิที่โปรยปรายลงสู่พื้นดิน”
- 2 เปโตร 3:18 - แต่จงเจริญขึ้นในพระคุณและความรู้ของพระเยซูคริสต์ ผู้เป็นพระผู้เป็นเจ้าและองค์ผู้ช่วยให้รอดพ้นของเรา ขอพระบารมีจงมีแด่พระองค์ ทั้งในปัจจุบันและตลอดกาล อาเมน
- มัทธิว 13:52 - พระองค์กล่าวกับพวกเขาว่า “ฉะนั้นอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติทุกคนที่เรียนรู้ถึงอาณาจักรแห่งสวรรค์ เปรียบเสมือนเจ้าบ้านที่เอาสมบัติทั้งใหม่และเก่าของตนออกมาให้ดู”
- โคโลสี 3:16 - จงให้คำกล่าวของพระคริสต์ดำรงอยู่ในท่านอย่างบริบูรณ์ ด้วยการสอนและตักเตือนกันและกันดั่งคนมีสติปัญญาทุกประการ จงร้องเพลงสดุดี เพลงนมัสการ และเพลงฝ่ายวิญญาณด้วยใจขอบคุณต่อพระเจ้า
- อิสยาห์ 42:16 - และเราจะนำคนตาบอด ไปในทางที่พวกเขาไม่รู้ เราจะนำพวกเขาไป ในวิถีทางที่พวกเขาไม่เคยรู้จักมาก่อน เราจะทำให้ความมืดที่อยู่ตรงหน้าเขาเป็นแสงสว่าง ทำที่ขรุขระให้เรียบราบ เราจะทำสิ่งเหล่านี้ และเราไม่ทอดทิ้งพวกเขา
- ยากอบ 1:25 - แต่คนที่พิจารณาดูกฎบัญญัติอันเพียบพร้อมทุกประการซึ่งนำไปสู่อิสรภาพ และบากบั่นต่อไป เขาไม่เป็นคนที่ฟังแล้วหลงลืม แต่เป็นผู้ปฏิบัติตาม แล้วเขาก็จะได้รับพระพรในสิ่งที่เขากระทำ
- ฮีบรู 5:14 - แต่อาหารแข็งเป็นอาหารสำหรับผู้ใหญ่ เนื่องจากการฝึกฝนอยู่เสมอจึงหยั่งรู้ได้ว่าอะไรดีและอะไรชั่ว
- เอเฟซัส 4:14 - แล้วเราจะได้ไม่เป็นเด็กทารกที่ถูกซัดไปมาเหมือนคลื่น และถูกพัดให้ไหวปลิวไปมาด้วยลมแห่งลัทธิทั้งปวง ด้วยเล่ห์กลของมนุษย์ ด้วยอุบายหลอกลวงของพวกเขาอีกต่อไป
- สุภาษิต 1:5 - ผู้มีสติปัญญาย่อมจะฟังและเรียนรู้มากขึ้น และผู้ที่หยั่งรู้จะต้องหาคำปรึกษาที่ดี
- 2 ทิโมธี 3:15 - ตั้งแต่เด็กมาแล้วที่ท่านได้ทราบเกี่ยวกับพระคัมภีร์อันบริสุทธิ์ ซึ่งช่วยให้ท่านมีสติปัญญา เพื่อนำไปสู่ความรอดพ้นด้วยความเชื่อในพระเยซูคริสต์
- 2 ทิโมธี 3:16 - พระคัมภีร์ทุกตอนเขียนขึ้นได้ด้วยการดลใจจากพระเจ้า และเป็นประโยชน์ทั้งในการสอน การตักเตือนว่ากล่าว แก้ไขการประพฤติผิด และฝึกสอนให้มีความชอบธรรม
- 2 ทิโมธี 3:17 - เพื่อว่าคนของพระเจ้าจะได้พรักพร้อมที่จะกระทำการดีทุกประการ
- มัทธิว 13:11 - พระองค์กล่าวตอบว่า “เราทำให้เจ้าเข้าใจถึงความลับของอาณาจักรแห่งสวรรค์แล้ว แต่ยังไม่ได้ให้กับพวกเขาเหล่านั้น
- มัทธิว 13:12 - ผู้ใดก็ตามที่มีอยู่แล้วก็จะได้รับมากขึ้น และจะมีอย่างอุดมสมบูรณ์ แต่ผู้ใดที่ไม่มี แม้แต่สิ่งที่เขามีอยู่ ก็จะถูกยึดไปจากเขาเสีย
- สุภาษิต 4:18 - แต่หนทางของผู้มีความชอบธรรมเป็นดั่งแสงแห่งรุ่งอรุณ ซึ่งส่องสว่างยิ่งๆ ขึ้นกระทั่งยามสาย
- สุภาษิต 4:19 - ทางของคนชั่วร้ายมืดมิดนัก เขาไม่รู้ว่าสะดุดอะไรบ้าง
- สดุดี 119:97 - ข้าพเจ้ารักกฎบัญญัติของพระองค์ยิ่งนัก และเป็นสิ่งที่ข้าพเจ้าใคร่ครวญถึงตลอดวันเวลา
- สดุดี 119:98 - พระบัญญัติของพระองค์ทำให้ข้าพเจ้ามีสติปัญญาเกินกว่าพวกศัตรูของข้าพเจ้า เพราะพระบัญญัตินั้นอยู่กับข้าพเจ้าเป็นนิตย์
- สดุดี 119:99 - ข้าพเจ้ามีความเข้าใจมากกว่าครูทุกคนของข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้าใคร่ครวญถึงคำสั่งของพระองค์
- สดุดี 119:100 - ข้าพเจ้าหยั่งรู้มากกว่าบรรดาผู้สูงอายุ เพราะข้าพเจ้าปฏิบัติตามข้อบังคับของพระองค์
- สดุดี 119:101 - ข้าพเจ้ายั้งเท้าไม่ให้ย่างไปในวิถีทางอันชั่วร้ายทั้งปวง เพื่อปฏิบัติตามคำกล่าวของพระองค์
- สดุดี 119:102 - ข้าพเจ้าไม่ละเลยต่อคำสั่งของพระองค์ เพราะพระองค์เป็นผู้สอนข้าพเจ้า
- สดุดี 119:103 - ถ้อยคำของพระองค์หวานชื่นใจ ยิ่งกว่ารสน้ำผึ้งในปากข้าพเจ้า
- สดุดี 119:104 - ข้าพเจ้าหยั่งรู้ได้โดยข้อบังคับของพระองค์ ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงเกลียดชังวิถีทางอันลวงหลอกทั้งปวง
- สดุดี 119:105 - คำกล่าวของพระองค์เป็นเสมือนตะเกียงสำหรับเท้าของข้าพเจ้า และเป็นแสงส่องทางของข้าพเจ้า
- 2 โครินธ์ 4:6 - เพราะพระเจ้าผู้กล่าวไว้ว่า “ให้ความสว่างส่องออกมาจากความมืด” ก็คือองค์ที่ได้ส่องเข้าไปในจิตใจของเรา เพื่อให้เราทราบถึงพระสง่าราศีของพระเจ้า ที่เปล่งจากใบหน้าของพระคริสต์
- สุภาษิต 2:1 - ลูกเอ๋ย ถ้าเจ้ารับคำพูดของเรา และถนอมคำบัญญัติของเราไว้กับตัวเจ้าเป็นอย่างดี
- สุภาษิต 2:2 - เจ้าก็จงตั้งใจเงี่ยหูรับเอาสติปัญญา น้อมใจของเจ้าเพื่อรับการหยั่งรู้
- สุภาษิต 2:3 - ใช่แล้ว ถ้าเจ้าร้องขอการหยั่งรู้ และเปล่งเสียงของเจ้าขึ้นเพื่อจะได้รับความเข้าใจ
- สุภาษิต 2:4 - ถ้าเจ้าแสวงหาสติปัญญาดั่งที่เจ้าแสวงหาเงิน ดั่งที่เจ้าขุดค้นหาสมบัติที่ซ่อนไว้
- สุภาษิต 2:5 - แล้วเจ้าก็จะเข้าใจความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า และจะพบความรู้ของพระเจ้า
- สุภาษิต 2:6 - ด้วยว่าพระผู้เป็นเจ้าให้สติปัญญา ความรู้และความเข้าใจมาจากปากของพระองค์
- สุภาษิต 2:7 - พระองค์สะสมสติปัญญาอันบริบูรณ์ไว้สำหรับบรรดาผู้มีความชอบธรรม พระองค์เป็นดั่งโล่สำหรับผู้ถือสัจจะ
- สุภาษิต 2:8 - พระองค์ปกป้องหนทางแห่งความเที่ยงธรรม และคุ้มกันทางของบรรดาผู้ภักดีของพระองค์
- สุภาษิต 2:9 - แล้วเจ้าจะได้เข้าใจความชอบธรรม ความเที่ยงธรรม และความยุติธรรม คือทุกวิถีทางที่ดี
- สุภาษิต 2:10 - ด้วยว่าสติปัญญาจะอยู่ในใจเจ้า และความรู้จะเป็นสิ่งน่าชื่นชมของจิตวิญญาณของเจ้า
- สุภาษิต 2:11 - ปฏิภาณจะคุ้มกันเจ้า และการหยั่งรู้จะปกป้องเจ้า
- สุภาษิต 20:27 - วิญญาณของมนุษย์เป็นเสมือนตะเกียงของพระผู้เป็นเจ้า ซึ่งค้นหาส่วนลึกที่สุดทุกส่วน
- สุภาษิต 6:23 - ด้วยว่า คำบัญญัติเป็นดั่งตะเกียง และการสอนเป็นดั่งแสงสว่าง และการว่ากล่าวตักเตือนเพื่อให้มีวินัย เป็นวิถีทางแห่งชีวิต