Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:35 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎之哉、勿使爾內之光為暗、
  • 新标点和合本 - 所以,你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你要注意,免得你里面的光暗了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你要注意,免得你里面的光暗了。
  • 当代译本 - 因此要小心,不要让你心里的光变为黑暗。
  • 圣经新译本 - 所以要谨慎,免得你里面的光黑暗了。
  • 中文标准译本 - 所以你要留心,免得你里面的光成为黑暗。
  • 现代标点和合本 - 所以,你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
  • 和合本(拼音版) - 所以你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
  • New International Version - See to it, then, that the light within you is not darkness.
  • New International Reader's Version - So make sure that the light inside you is not darkness.
  • English Standard Version - Therefore be careful lest the light in you be darkness.
  • New Living Translation - Make sure that the light you think you have is not actually darkness.
  • Christian Standard Bible - Take care, then, that the light in you is not darkness.
  • New American Standard Bible - So watch out that the light in you is not darkness.
  • New King James Version - Therefore take heed that the light which is in you is not darkness.
  • Amplified Bible - Be careful, therefore, that the light that is in you is not darkness.
  • American Standard Version - Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.
  • King James Version - Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
  • New English Translation - Therefore see to it that the light in you is not darkness.
  • World English Bible - Therefore see whether the light that is in you isn’t darkness.
  • 新標點和合本 - 所以,你要省察,恐怕你裏頭的光或者黑暗了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你要注意,免得你裏面的光暗了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你要注意,免得你裏面的光暗了。
  • 當代譯本 - 因此要小心,不要讓你心裡的光變為黑暗。
  • 聖經新譯本 - 所以要謹慎,免得你裡面的光黑暗了。
  • 呂振中譯本 - 所以察看吧,看你裏面的光是不是黑暗了。
  • 中文標準譯本 - 所以你要留心,免得你裡面的光成為黑暗。
  • 現代標點和合本 - 所以,你要省察,恐怕你裡頭的光或者黑暗了。
  • 文理和合譯本 - 故宜省之、恐爾衷之光暗也、
  • 文理委辦譯本 - 慎之哉、爾光勿暗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是以爾當省察、莫令爾之心光、轉成昏昧也。
  • Nueva Versión Internacional - Asegúrate de que la luz que crees tener no sea oscuridad.
  • 현대인의 성경 - 그러니 네 속에 있는 빛이 어둡지 않은가 살펴보아라.
  • Новый Русский Перевод - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
  • Восточный перевод - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais donc attention à ce que ta lumière ne soit pas obscurcie.
  • リビングバイブル - ですから、光がおおい隠されないように、よく気をつけなさい。
  • Nestle Aland 28 - σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σκόπει οὖν, μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
  • Hoffnung für alle - Deshalb achte darauf, dass das Licht in deinem Innern nicht erlischt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy phải thận trọng, đừng để ánh sáng trong các con thành tối tăm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้น จงคอยดูอย่าให้ความสว่างในท่านกลับมืดมิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ดู​ให้​ดี​ว่า​เจ้า​มี​ความ​สว่าง​ภาย​ใน ไม่​ใช่​ความ​มืด
交叉引用
  • 耶利米書 8:8 - 爾豈可自誇曰、我儕有智慧、主之律法為我所有、作 律法 徒然矣、繕寫 律法 徒然矣、
  • 耶利米書 8:9 - 自稱為智者、必愧怍驚恐而見拘、彼棄主言、焉得為智乎、
  • 箴言 26:12 - 爾見人自視為智、試較之愚人、愚人尚可冀其明悟、
  • 約翰福音 9:39 - 耶穌曰、我為審判臨世、使不見者得見、見者反瞽、
  • 約翰福音 9:40 - 旁有數法利賽人聞此言、謂耶穌曰、我儕亦瞽乎、
  • 約翰福音 9:41 - 耶穌曰、爾若瞽、則無罪、今爾云我能見、則爾罪尚存也、
  • 約翰福音 7:48 - 有司及法利賽人、有信之者乎、
  • 約翰福音 7:49 - 但此眾不識律法、實可詛也、
  • 以賽亞書 5:20 - 禍哉斯人、稱惡為善、稱善為惡、以暗為明、以明為暗、以苦為甘、以甘為苦、
  • 以賽亞書 5:21 - 禍哉斯人、視己有智慧、自以為明哲、
  • 羅馬書 2:19 - 自信為瞽者之相、在暗者之光、
  • 羅馬書 2:20 - 愚者之師、蒙者之傅、因在律法有知識及真理之模範、
  • 羅馬書 2:21 - 然則爾訓他人、而不訓己乎、爾言勿竊、而自竊乎、
  • 羅馬書 2:22 - 爾言勿姦、而自姦乎、爾惡偶像、而竊廟中物乎、
  • 羅馬書 2:23 - 爾以律法為誇、而自犯律法辱天主乎、
  • 羅馬書 1:22 - 自稱為智、反成愚魯、
  • 彼得後書 2:18 - 出言矜誇虛誕、以肉體之嗜慾及邪侈之事、誘惑甫脫於妄行之人、
  • 哥林多前書 1:19 - 經載云、我將滅智者之智、廢慧者之慧、
  • 哥林多前書 1:20 - 智者安在、經士安在、斯世之辯士安在、天主豈非使斯世之智為愚乎、
  • 哥林多前書 1:21 - 世既以智不識天主、則天主喜以宣道之愚、救諸信者、此乃天主之智也、
  • 哥林多前書 3:18 - 勿自欺、倘有人自視為智於此世、則寧為愚、以可為智、
  • 哥林多前書 3:19 - 蓋此世之智、在天主前為愚、如經載云、主令智者自中其詭計、
  • 哥林多前書 3:20 - 又載云、主知智者之意念皆徒然、
  • 彼得後書 1:9 - 人若無此、則如目矇、視不及遠、忘其舊日之罪已潔、
  • 啟示錄 3:17 - 爾自言我富厚有財、無所匱缺、不知爾實可憫、困苦、貧乏、瞽目、裸身、
  • 雅各書 3:13 - 爾中誰有智慧知識、當以智慧溫柔、由善行而彰其所為、
  • 雅各書 3:14 - 爾心若懷嫉很、紛爭、則勿矜誇、勿誑妄、以敵真理、
  • 雅各書 3:15 - 如此智慧、非由上而來、乃屬地、屬血氣、屬鬼魔、
  • 雅各書 3:16 - 蓋嫉妒紛爭所在、必有亂行及諸惡事、
  • 雅各書 3:17 - 惟由上之智慧、先廉潔、後和平、溫良、柔順、充滿矜恤、多結善果、不偏視、不偽善、
  • 箴言 16:25 - 有一道、人以為正、不知終為趨死之道、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎之哉、勿使爾內之光為暗、
  • 新标点和合本 - 所以,你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你要注意,免得你里面的光暗了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你要注意,免得你里面的光暗了。
  • 当代译本 - 因此要小心,不要让你心里的光变为黑暗。
  • 圣经新译本 - 所以要谨慎,免得你里面的光黑暗了。
  • 中文标准译本 - 所以你要留心,免得你里面的光成为黑暗。
  • 现代标点和合本 - 所以,你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
  • 和合本(拼音版) - 所以你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
  • New International Version - See to it, then, that the light within you is not darkness.
  • New International Reader's Version - So make sure that the light inside you is not darkness.
  • English Standard Version - Therefore be careful lest the light in you be darkness.
  • New Living Translation - Make sure that the light you think you have is not actually darkness.
  • Christian Standard Bible - Take care, then, that the light in you is not darkness.
  • New American Standard Bible - So watch out that the light in you is not darkness.
  • New King James Version - Therefore take heed that the light which is in you is not darkness.
  • Amplified Bible - Be careful, therefore, that the light that is in you is not darkness.
  • American Standard Version - Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.
  • King James Version - Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
  • New English Translation - Therefore see to it that the light in you is not darkness.
  • World English Bible - Therefore see whether the light that is in you isn’t darkness.
  • 新標點和合本 - 所以,你要省察,恐怕你裏頭的光或者黑暗了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你要注意,免得你裏面的光暗了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你要注意,免得你裏面的光暗了。
  • 當代譯本 - 因此要小心,不要讓你心裡的光變為黑暗。
  • 聖經新譯本 - 所以要謹慎,免得你裡面的光黑暗了。
  • 呂振中譯本 - 所以察看吧,看你裏面的光是不是黑暗了。
  • 中文標準譯本 - 所以你要留心,免得你裡面的光成為黑暗。
  • 現代標點和合本 - 所以,你要省察,恐怕你裡頭的光或者黑暗了。
  • 文理和合譯本 - 故宜省之、恐爾衷之光暗也、
  • 文理委辦譯本 - 慎之哉、爾光勿暗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是以爾當省察、莫令爾之心光、轉成昏昧也。
  • Nueva Versión Internacional - Asegúrate de que la luz que crees tener no sea oscuridad.
  • 현대인의 성경 - 그러니 네 속에 있는 빛이 어둡지 않은가 살펴보아라.
  • Новый Русский Перевод - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
  • Восточный перевод - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais donc attention à ce que ta lumière ne soit pas obscurcie.
  • リビングバイブル - ですから、光がおおい隠されないように、よく気をつけなさい。
  • Nestle Aland 28 - σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σκόπει οὖν, μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
  • Hoffnung für alle - Deshalb achte darauf, dass das Licht in deinem Innern nicht erlischt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy phải thận trọng, đừng để ánh sáng trong các con thành tối tăm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้น จงคอยดูอย่าให้ความสว่างในท่านกลับมืดมิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ดู​ให้​ดี​ว่า​เจ้า​มี​ความ​สว่าง​ภาย​ใน ไม่​ใช่​ความ​มืด
  • 耶利米書 8:8 - 爾豈可自誇曰、我儕有智慧、主之律法為我所有、作 律法 徒然矣、繕寫 律法 徒然矣、
  • 耶利米書 8:9 - 自稱為智者、必愧怍驚恐而見拘、彼棄主言、焉得為智乎、
  • 箴言 26:12 - 爾見人自視為智、試較之愚人、愚人尚可冀其明悟、
  • 約翰福音 9:39 - 耶穌曰、我為審判臨世、使不見者得見、見者反瞽、
  • 約翰福音 9:40 - 旁有數法利賽人聞此言、謂耶穌曰、我儕亦瞽乎、
  • 約翰福音 9:41 - 耶穌曰、爾若瞽、則無罪、今爾云我能見、則爾罪尚存也、
  • 約翰福音 7:48 - 有司及法利賽人、有信之者乎、
  • 約翰福音 7:49 - 但此眾不識律法、實可詛也、
  • 以賽亞書 5:20 - 禍哉斯人、稱惡為善、稱善為惡、以暗為明、以明為暗、以苦為甘、以甘為苦、
  • 以賽亞書 5:21 - 禍哉斯人、視己有智慧、自以為明哲、
  • 羅馬書 2:19 - 自信為瞽者之相、在暗者之光、
  • 羅馬書 2:20 - 愚者之師、蒙者之傅、因在律法有知識及真理之模範、
  • 羅馬書 2:21 - 然則爾訓他人、而不訓己乎、爾言勿竊、而自竊乎、
  • 羅馬書 2:22 - 爾言勿姦、而自姦乎、爾惡偶像、而竊廟中物乎、
  • 羅馬書 2:23 - 爾以律法為誇、而自犯律法辱天主乎、
  • 羅馬書 1:22 - 自稱為智、反成愚魯、
  • 彼得後書 2:18 - 出言矜誇虛誕、以肉體之嗜慾及邪侈之事、誘惑甫脫於妄行之人、
  • 哥林多前書 1:19 - 經載云、我將滅智者之智、廢慧者之慧、
  • 哥林多前書 1:20 - 智者安在、經士安在、斯世之辯士安在、天主豈非使斯世之智為愚乎、
  • 哥林多前書 1:21 - 世既以智不識天主、則天主喜以宣道之愚、救諸信者、此乃天主之智也、
  • 哥林多前書 3:18 - 勿自欺、倘有人自視為智於此世、則寧為愚、以可為智、
  • 哥林多前書 3:19 - 蓋此世之智、在天主前為愚、如經載云、主令智者自中其詭計、
  • 哥林多前書 3:20 - 又載云、主知智者之意念皆徒然、
  • 彼得後書 1:9 - 人若無此、則如目矇、視不及遠、忘其舊日之罪已潔、
  • 啟示錄 3:17 - 爾自言我富厚有財、無所匱缺、不知爾實可憫、困苦、貧乏、瞽目、裸身、
  • 雅各書 3:13 - 爾中誰有智慧知識、當以智慧溫柔、由善行而彰其所為、
  • 雅各書 3:14 - 爾心若懷嫉很、紛爭、則勿矜誇、勿誑妄、以敵真理、
  • 雅各書 3:15 - 如此智慧、非由上而來、乃屬地、屬血氣、屬鬼魔、
  • 雅各書 3:16 - 蓋嫉妒紛爭所在、必有亂行及諸惡事、
  • 雅各書 3:17 - 惟由上之智慧、先廉潔、後和平、溫良、柔順、充滿矜恤、多結善果、不偏視、不偽善、
  • 箴言 16:25 - 有一道、人以為正、不知終為趨死之道、
圣经
资源
计划
奉献