逐节对照
- リビングバイブル - 目は、心の中まで明るくします。澄みきった目は、たましいの中まで光を通します。肉欲に汚れた目は、光をさえぎり、あなたを暗闇に閉じ込めてしまいます。
- 新标点和合本 - 你眼睛就是身上的灯。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的眼睛就是身体的灯。当你的眼睛明亮,全身就光明,当眼睛昏花,全身就黑暗。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的眼睛就是身体的灯。当你的眼睛明亮,全身就光明,当眼睛昏花,全身就黑暗。
- 当代译本 - 你的眼睛是身体的灯,你的眼睛明亮,全身就光明;你的眼睛昏花,全身就黑暗。
- 圣经新译本 - 你的眼睛就是你身体的灯,你的眼睛健全,全身就明亮;如果不健全,全身就黑暗。
- 中文标准译本 - 你的眼睛是身体的灯。当你的眼睛纯净 的时候,你的全身就光明;你的眼睛一旦污浊,你的全身就黑暗。
- 现代标点和合本 - 你眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
- 和合本(拼音版) - 你眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
- New International Version - Your eye is the lamp of your body. When your eyes are healthy, your whole body also is full of light. But when they are unhealthy, your body also is full of darkness.
- New International Reader's Version - Your eye is like a lamp for your body. Suppose your eyes are healthy. Then your whole body also is full of light. But suppose your eyes can’t see well. Then your body also is full of darkness.
- English Standard Version - Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy, your whole body is full of light, but when it is bad, your body is full of darkness.
- New Living Translation - “Your eye is like a lamp that provides light for your body. When your eye is healthy, your whole body is filled with light. But when it is unhealthy, your body is filled with darkness.
- Christian Standard Bible - Your eye is the lamp of the body. When your eye is healthy, your whole body is also full of light. But when it is bad, your body is also full of darkness.
- New American Standard Bible - Your eye is the lamp of your body; when your eye is clear, your whole body also is full of light; but when it is bad, your body also is full of darkness.
- New King James Version - The lamp of the body is the eye. Therefore, when your eye is good, your whole body also is full of light. But when your eye is bad, your body also is full of darkness.
- Amplified Bible - The eye is the lamp of your body. When your eye is clear [spiritually perceptive, focused on God], your whole body also is full of light [benefiting from God’s precepts]. But when it is bad [spiritually blind], your body also is full of darkness [devoid of God’s word].
- American Standard Version - The lamp of thy body is thine eye: when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when it is evil, thy body also is full of darkness.
- King James Version - The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.
- New English Translation - Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy, your whole body is full of light, but when it is diseased, your body is full of darkness.
- World English Bible - The lamp of the body is the eye. Therefore when your eye is good, your whole body is also full of light; but when it is evil, your body also is full of darkness.
- 新標點和合本 - 你眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的眼睛就是身體的燈。當你的眼睛明亮,全身就光明,當眼睛昏花,全身就黑暗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的眼睛就是身體的燈。當你的眼睛明亮,全身就光明,當眼睛昏花,全身就黑暗。
- 當代譯本 - 你的眼睛是身體的燈,你的眼睛明亮,全身就光明;你的眼睛昏花,全身就黑暗。
- 聖經新譯本 - 你的眼睛就是你身體的燈,你的眼睛健全,全身就明亮;如果不健全,全身就黑暗。
- 呂振中譯本 - 你的眼睛是身體的燈;你眼睛大量 時,你全身就光明;一小器 時,你身體就黑暗了。
- 中文標準譯本 - 你的眼睛是身體的燈。當你的眼睛純淨 的時候,你的全身就光明;你的眼睛一旦汙濁,你的全身就黑暗。
- 現代標點和合本 - 你眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
- 文理和合譯本 - 夫身之燈、目也、爾目瞭、則全體光、目眊、則全體暗、
- 文理委辦譯本 - 夫燭照於身者、目也、目瞭、則全身光、目眊、則全身暗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 目乃身之燈、故爾目若瞭、則爾全身皆光、爾目若眊、則爾全身皆暗、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾目乃爾身之燈也、爾目明則全身光明、目眊則身陷昏暗。
- Nueva Versión Internacional - Tus ojos son la lámpara de tu cuerpo. Si tu visión es clara, todo tu ser disfrutará de la luz; pero, si está nublada, todo tu ser estará en la oscuridad.
- 현대인의 성경 - 눈은 몸의 등불이다. 네 눈이 성하면 온 몸도 밝을 것이고 네 눈이 나쁘면 온 몸도 어두울 것이다.
- Новый Русский Перевод - Твой глаз – светильник твоего тела. Когда твой глаз ясен, тогда и все твое тело полно света. Если же у тебя дурной глаз, то и все твое тело темно.
- Восточный перевод - Твой глаз – светильник твоего тела. Когда твой глаз ясен , тогда и всё твоё тело полно света. Если же у тебя глаз замутнён , то и всё твоё тело темно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой глаз – светильник твоего тела. Когда твой глаз ясен , тогда и всё твоё тело полно света. Если же у тебя глаз замутнён , то и всё твоё тело темно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой глаз – светильник твоего тела. Когда твой глаз ясен , тогда и всё твоё тело полно света. Если же у тебя глаз замутнён , то и всё твоё тело темно.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes yeux sont comme une lampe pour ton corps. Si tes yeux sont en bon état, tout ton corps jouit de la lumière ; mais s’ils sont malades, tout ton corps est plongé dans l’obscurité.
- Nestle Aland 28 - Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου. ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν· ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου. ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν; ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν.
- Nova Versão Internacional - Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas, quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
- Hoffnung für alle - Durch die Augen fällt das Licht in deinen Körper. Wenn sie klar sehen, bist du ganz und gar vom Licht erfüllt. Wenn sie aber getrübt sind, ist es dunkel in dir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt là ngọn đèn của thân thể. Nếu mắt các con sáng suốt, cả con người mới trong sạch. Nhưng nếu mắt bị quáng lòa, cả con người sẽ tối tăm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงตาของท่านคือประทีปของกาย หากตาของท่านดี กายของท่านทั้งกายก็จะเต็มไปด้วยความสว่าง แต่เมื่อตาของท่านเสีย กายของท่านก็จะเต็มไปด้วยความมืด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตาของเจ้าเป็นเสมือนตะเกียงของร่างกาย เมื่อดวงตาของเจ้าดี ร่างกายของเจ้าก็เต็มด้วยความสว่าง ถ้าดวงตาของเจ้าไม่ดี ร่างกายก็มีแต่ความมืด
交叉引用
- 創世記 19:11 - そして、外の男たちの目を一時的に見えなくしたので、彼らは戸がどこにあるのかわからなくなってしまいました。
- エペソ人への手紙 6:5 - 奴隷は主人に従い、最善を尽くしなさい。キリストに仕えるのと同じようにしなさい。
- イザヤ書 44:18 - こんな愚かなことがあっていいのでしょうか。神は、見えないようにと彼らの目をふさぎ、理解できないようにと心を鈍くしました。
- 使徒の働き 2:46 - 毎日、神殿で礼拝をし、聖餐の時は、少人数に分かれてめいめいの家に集まり、心から喜びと感謝にあふれて食事を共にし、
- イザヤ書 6:10 - 彼らの理解力をにぶらせ、耳を閉じ、 目を見えないようにしなさい。 彼らには、見たり聞いたり悟ったり、 また病気を治してもらったりするために、 わたしのもとに戻ってほしくないのだ。」
- 使徒の働き 13:11 - さあ、神のさばきを受けるがいい。おまえはしばらくのあいだ目が見えなくなり、日の光が見えなくなる」と言いました。するとたちまち、かすみと闇が彼をおおったので、彼は、「だれか手を引いてくれ」と叫びながら、手さぐりで歩き回りました。
- 箴言 知恵の泉 28:22 - 金持ちになろうとあせる者は、 かえって貧乏になります。
- マルコの福音書 7:22 - 貪欲、邪悪、あざむき、好色、ねたみ、悪口、高慢、あらゆる愚かさ、それらのものはみな、人の心の中からあふれ出ます。
- 列王記Ⅱ 6:15 - 翌朝早く、預言者のしもべが起きて外に出ると、馬と戦車で固めた大軍がぐるりと町を包囲していました。若いしもべは思わず、「わあっ、ご主人様! ど、どうしたらよいでしょう」と大声で叫びました。
- 列王記Ⅱ 6:16 - 「恐れるな。私たちの軍勢は彼らよりも多く、強いのだから。」
- 列王記Ⅱ 6:17 - こう言って、エリシャは主に祈りました。「どうか彼の目を開いて、見えるようにしてください。」すると、神が若いしもべの目を開いたので、火の馬と火の戦車がエリシャたちを取り巻くように山に満ちているのが見えました。
- 列王記Ⅱ 6:18 - シリヤ軍が攻め寄せて来た時、エリシャは、「どうぞ、彼らを盲目にしてください」と主に祈りました。そのとおり、シリヤ軍の兵士たちは目が見えなくなりました。
- 列王記Ⅱ 6:19 - エリシャは出て行って、彼らに言いました。「道を間違えているぞ! 攻撃する町はここではない! 私について来なさい。おまえたちが捜している人のところへ連れて行ってやろう。」こうして、彼らをサマリヤへ連れて行きました。
- 列王記Ⅱ 6:20 - サマリヤに着くとエリシャは、「主よ。彼らの目を開いて、見えるようにしてください」と祈りました。目が見えるようになった時の、彼らの驚きようはありませんでした。サマリヤの真ん中に来ていたのです。
- 詩篇 81:12 - そこで、わたしは彼らを放っておき、 闇の中を手探りしながら 欲望のままに暮らすようにした。
- イザヤ書 29:10 - 主が深い眠りの霊を注いだからです。 主が預言者や先見者の目をふさいだので、
- イザヤ書 42:19 - 真理の使者となるべきわたしの民ほど 目の見えない者がこの世にいるだろうか。 わたしのためにささげられた『主のしもべ』ほど、 耳の聞こえない者がいるだろうか。
- テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:9 - この反キリストは悪魔の手先であり、悪魔のあらゆる力を与えられてやって来ます。不思議なわざを見せては人々をだまし、力ある奇跡を行う者であるかのように見せかけるのです。
- テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:10 - こうして、真理を拒んで滅びへの道を走る者たちを、すっかりとりこにします。その人たちは、真理を信じることも愛することもせず、救われようなどとは考えもしませんでした。
- テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:11 - そこで神は、彼らがだまされるままに放っておかれるのです。
- テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:12 - 真理を信じないで、罪を犯すことを楽しんでいた彼らに、さばきが下るのは当然です。
- コロサイ人への手紙 3:22 - 奴隷はいつも地上での主人に従いなさい。気に入られようとして、主人が見ている時だけ一生懸命に働くのではなく、陰日向なく仕えなさい。主を愛しているのですから、主に喜んでいただけるよう、真心から主人に従いなさい。
- マルコの福音書 4:12 - 預言者イザヤが言ったように、『彼らは見もし、聞きもするが、悔い改めて神に立ち返り、その罪を赦していただくことはない』(イザヤ6・9)のです。
- エレミヤ書 5:21 - 目があっても見えず、耳があっても聞こえない、 愚かで思慮のない者たちよ。
- マルコの福音書 8:18 - 目も耳も持っているのに、見えも聞こえもしなかったのですか。何も覚えていないのですか。
- コリント人への手紙Ⅱ 1:12 - 私たちは、どんな場合でも、自分の知恵に頼らず、助けてくださる主に信頼し、きよさと誠実さをもって行動してきました。特にあなたがたに対しては、そのようにふるまってきました。胸を張ってそう言うことができます。
- コリント人への手紙Ⅱ 4:4 - それは、この邪悪な世の神であるサタンのしわざです。目隠しをさせて、その人の上に輝いている福音の栄光が見えないようにしているのです。また、まことの神、キリストの栄光に関する私たちの証言を理解できないようにしているのです。
- エペソ人への手紙 1:17 - どうか、主イエス・キリストの神、すなわち栄光の父が、あなたがたに知恵を与えて、キリストがどのようなお方か、何をしてくださったかを、正しく、はっきりと理解させてくださいますように。
- 使徒の働き 26:18 - 人々の目を開き、自分のほんとうの姿に気づかせ、罪を悔い改め、悪魔の暗闇から出て、神の光の中に生きるようにするために。わたしを信じる信仰によって、彼らは罪の赦しを受け、きよくされたすべての人たちと共に、神の相続財産を受けるようになる。』
- ローマ人への手紙 11:8 - 次のように記されているのは、そのことなのです。 「神は彼らを眠らせ、目と耳とをふさがれた。 それゆえ、(キリストのことを)語りかけても、 彼らにはわからない。 今日までその状態は続いている。」(イザヤ6・10)
- ローマ人への手紙 11:9 - ダビデも同じことを言っています。 「食卓のごちそうや、さまざまの祝福は 彼らのわなとなれ。彼らを、 『神とは万事うまくいっている』 という思いにさせよ。 これらの良いものがはね返って来て、 彼らの頭上に落ち、 当然の報いとして彼らを押しつぶすがいい。
- ローマ人への手紙 11:10 - 彼らの目は見えなくなれ。 重荷を負わされて、 いつまでも背中を曲げたまま歩くがいい。」(詩篇69・22-23)
- コリント人への手紙Ⅱ 11:3 - しかし、エバがエデンの園でサタンに惑わされたように、キリストに対する、きよい純真な思いが消えてしまうのではないかと心配でなりません。
- 詩篇 119:18 - 私の目を開いて、おことばの中に隠されている、 すばらしい祝福を見させてください。
- マタイの福音書 6:22 - 目が澄みきっているなら、あなたのたましいも輝いているはずです。
- マタイの福音書 6:23 - しかし、目が悪い考えや欲望でくもっているなら、あなたのたましいは暗闇の中にいるのです。その暗闇のなんと深いことでしょうか。