Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:16 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 또 어떤 사람은 예수님을 시험하려고 하늘에서 오는 기적을 요구하기도 하였다.
  • 新标点和合本 - 又有人试探耶稣,向他求从天上来的神迹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有人试探耶稣,要他显个来自天上的神迹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有人试探耶稣,要他显个来自天上的神迹。
  • 当代译本 - 还有些人想试探耶稣,要求祂行个天上的神迹。
  • 圣经新译本 - 又有人试探他,向他求一个从天上来的神迹。
  • 中文标准译本 - 另有些人试探耶稣,向他要求一个从天上来的神迹。
  • 现代标点和合本 - 又有人试探耶稣,向他求从天上来的神迹。
  • 和合本(拼音版) - 又有人试探耶稣,向他求从天上来的神迹。
  • New International Version - Others tested him by asking for a sign from heaven.
  • New International Reader's Version - Others tested Jesus by asking for a sign from heaven.
  • English Standard Version - while others, to test him, kept seeking from him a sign from heaven.
  • New Living Translation - Others, trying to test Jesus, demanded that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
  • Christian Standard Bible - And others, as a test, were demanding of him a sign from heaven.
  • New American Standard Bible - Others, to test Him, were demanding of Him a sign from heaven.
  • New King James Version - Others, testing Him, sought from Him a sign from heaven.
  • Amplified Bible - Others, trying to test Him, were demanding of Him a sign from heaven.
  • American Standard Version - And others, trying him, sought of him a sign from heaven.
  • King James Version - And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
  • New English Translation - Others, to test him, began asking for a sign from heaven.
  • World English Bible - Others, testing him, sought from him a sign from heaven.
  • 新標點和合本 - 又有人試探耶穌,向他求從天上來的神蹟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有人試探耶穌,要他顯個來自天上的神蹟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有人試探耶穌,要他顯個來自天上的神蹟。
  • 當代譯本 - 還有些人想試探耶穌,要求祂行個天上的神蹟。
  • 聖經新譯本 - 又有人試探他,向他求一個從天上來的神蹟。
  • 呂振中譯本 - 又另有人試探 耶穌 ,向他求個由天而來的神迹。
  • 中文標準譯本 - 另有些人試探耶穌,向他要求一個從天上來的神蹟。
  • 現代標點和合本 - 又有人試探耶穌,向他求從天上來的神蹟。
  • 文理和合譯本 - 又有試之者、求自天之兆、
  • 文理委辦譯本 - 更有求自天之異跡、以試之者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有試之者、求示以自天之異跡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更有試耶穌者、求其自天示靈徵。
  • Nueva Versión Internacional - Otros, para ponerlo a prueba, le pedían una señal del cielo.
  • Новый Русский Перевод - Другие, желая испытать Иисуса, попросили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • Восточный перевод - Другие, желая испытать Ису, попросили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другие, желая испытать Ису, попросили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другие, желая испытать Исо, попросили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres, pour lui tendre un piège, lui réclamaient un signe venant du ciel.
  • リビングバイブル - またほかの者は、ほんとうにイエスがメシヤ(救い主)なら、その証拠に、何か天からのしるしを見せてほしいと求めました。
  • Nestle Aland 28 - ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕτεροι δὲ πειράζοντες, σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
  • Hoffnung für alle - Andere wieder, die Jesus eine Falle stellen wollten, verlangten von ihm ein Wunder als Beweis dafür, dass Gott ihn gesandt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người khác, muốn gài bẫy Chúa, nên xin Ngài làm một dấu lạ trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนก็ทดสอบพระองค์โดยขอหมายสำคัญจากฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​อื่นๆ ได้​ทดสอบ​พระ​องค์ โดย​ขอ​ให้​พระ​องค์​ส่ง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​จาก​สวรรค์
交叉引用
  • 마태복음 12:38 - 그때 율법학자와 바리새파 사람 몇 명이 예수님께 와서 “선생님, 우리는 선생님이 행하시는 기적을 보고 싶습니다” 하고 말하였다.
  • 마태복음 12:39 - 그러나 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “악하고 음란한 세대가 기적을 요구하나 예언자 요나의 기적밖에는 보일 것이 없다.
  • 마태복음 16:1 - 바리새파 사람들과 사두개파 사람들이 예수님을 시험하려고 와서 하늘에서 오는 기적을 보여 달라고 하였다.
  • 마태복음 16:2 - 그러나 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “너희가 저녁에 하늘이 붉으면 날씨가 좋겠다고 말하고
  • 마태복음 16:3 - 아침에 하늘이 붉고 흐리면 날씨가 좋지 않겠다고 말한다. 이렇게 날씨는 분별할 줄 알면서 시대의 징조는 왜 분별하지 못하느냐?
  • 마태복음 16:4 - 악하고 음란한 세대가 기적을 요구하나 요나의 기적밖에는 보여 줄 것이 없다.” 그러고서 예수님은 그들을 떠나가 버리셨다.
  • 요한복음 6:30 - “그렇다면 우리가 보고 당신을 믿을 수 있도록 당신이 보여 줄 만한 기적이 무엇입니까? 당신이 무슨 일을 하겠느냐는 말입니다.
  • 마가복음 8:11 - 바리새파 사람들이 와서 예수님과 논쟁을 하기 시작했다. 그들은 예수님을 시험하려고 하늘에서 오는 기적을 요구하였다.
  • 마가복음 8:12 - 그래서 예수님은 마음속 깊이 탄식하시며 “왜 이 세대가 기적을 요구하는가? 내가 분명히 말하지만 이 세대에 그런 기적은 보여 주지 않겠다” 하고 말씀하셨다.
  • 고린도전서 1:22 - 유대인은 기적을 보기 원하고 그리스 사람은 지혜를 찾으나
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 또 어떤 사람은 예수님을 시험하려고 하늘에서 오는 기적을 요구하기도 하였다.
  • 新标点和合本 - 又有人试探耶稣,向他求从天上来的神迹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有人试探耶稣,要他显个来自天上的神迹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有人试探耶稣,要他显个来自天上的神迹。
  • 当代译本 - 还有些人想试探耶稣,要求祂行个天上的神迹。
  • 圣经新译本 - 又有人试探他,向他求一个从天上来的神迹。
  • 中文标准译本 - 另有些人试探耶稣,向他要求一个从天上来的神迹。
  • 现代标点和合本 - 又有人试探耶稣,向他求从天上来的神迹。
  • 和合本(拼音版) - 又有人试探耶稣,向他求从天上来的神迹。
  • New International Version - Others tested him by asking for a sign from heaven.
  • New International Reader's Version - Others tested Jesus by asking for a sign from heaven.
  • English Standard Version - while others, to test him, kept seeking from him a sign from heaven.
  • New Living Translation - Others, trying to test Jesus, demanded that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
  • Christian Standard Bible - And others, as a test, were demanding of him a sign from heaven.
  • New American Standard Bible - Others, to test Him, were demanding of Him a sign from heaven.
  • New King James Version - Others, testing Him, sought from Him a sign from heaven.
  • Amplified Bible - Others, trying to test Him, were demanding of Him a sign from heaven.
  • American Standard Version - And others, trying him, sought of him a sign from heaven.
  • King James Version - And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
  • New English Translation - Others, to test him, began asking for a sign from heaven.
  • World English Bible - Others, testing him, sought from him a sign from heaven.
  • 新標點和合本 - 又有人試探耶穌,向他求從天上來的神蹟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有人試探耶穌,要他顯個來自天上的神蹟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有人試探耶穌,要他顯個來自天上的神蹟。
  • 當代譯本 - 還有些人想試探耶穌,要求祂行個天上的神蹟。
  • 聖經新譯本 - 又有人試探他,向他求一個從天上來的神蹟。
  • 呂振中譯本 - 又另有人試探 耶穌 ,向他求個由天而來的神迹。
  • 中文標準譯本 - 另有些人試探耶穌,向他要求一個從天上來的神蹟。
  • 現代標點和合本 - 又有人試探耶穌,向他求從天上來的神蹟。
  • 文理和合譯本 - 又有試之者、求自天之兆、
  • 文理委辦譯本 - 更有求自天之異跡、以試之者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有試之者、求示以自天之異跡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更有試耶穌者、求其自天示靈徵。
  • Nueva Versión Internacional - Otros, para ponerlo a prueba, le pedían una señal del cielo.
  • Новый Русский Перевод - Другие, желая испытать Иисуса, попросили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • Восточный перевод - Другие, желая испытать Ису, попросили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другие, желая испытать Ису, попросили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другие, желая испытать Исо, попросили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres, pour lui tendre un piège, lui réclamaient un signe venant du ciel.
  • リビングバイブル - またほかの者は、ほんとうにイエスがメシヤ(救い主)なら、その証拠に、何か天からのしるしを見せてほしいと求めました。
  • Nestle Aland 28 - ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕτεροι δὲ πειράζοντες, σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
  • Hoffnung für alle - Andere wieder, die Jesus eine Falle stellen wollten, verlangten von ihm ein Wunder als Beweis dafür, dass Gott ihn gesandt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người khác, muốn gài bẫy Chúa, nên xin Ngài làm một dấu lạ trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนก็ทดสอบพระองค์โดยขอหมายสำคัญจากฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​อื่นๆ ได้​ทดสอบ​พระ​องค์ โดย​ขอ​ให้​พระ​องค์​ส่ง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​จาก​สวรรค์
  • 마태복음 12:38 - 그때 율법학자와 바리새파 사람 몇 명이 예수님께 와서 “선생님, 우리는 선생님이 행하시는 기적을 보고 싶습니다” 하고 말하였다.
  • 마태복음 12:39 - 그러나 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “악하고 음란한 세대가 기적을 요구하나 예언자 요나의 기적밖에는 보일 것이 없다.
  • 마태복음 16:1 - 바리새파 사람들과 사두개파 사람들이 예수님을 시험하려고 와서 하늘에서 오는 기적을 보여 달라고 하였다.
  • 마태복음 16:2 - 그러나 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “너희가 저녁에 하늘이 붉으면 날씨가 좋겠다고 말하고
  • 마태복음 16:3 - 아침에 하늘이 붉고 흐리면 날씨가 좋지 않겠다고 말한다. 이렇게 날씨는 분별할 줄 알면서 시대의 징조는 왜 분별하지 못하느냐?
  • 마태복음 16:4 - 악하고 음란한 세대가 기적을 요구하나 요나의 기적밖에는 보여 줄 것이 없다.” 그러고서 예수님은 그들을 떠나가 버리셨다.
  • 요한복음 6:30 - “그렇다면 우리가 보고 당신을 믿을 수 있도록 당신이 보여 줄 만한 기적이 무엇입니까? 당신이 무슨 일을 하겠느냐는 말입니다.
  • 마가복음 8:11 - 바리새파 사람들이 와서 예수님과 논쟁을 하기 시작했다. 그들은 예수님을 시험하려고 하늘에서 오는 기적을 요구하였다.
  • 마가복음 8:12 - 그래서 예수님은 마음속 깊이 탄식하시며 “왜 이 세대가 기적을 요구하는가? 내가 분명히 말하지만 이 세대에 그런 기적은 보여 주지 않겠다” 하고 말씀하셨다.
  • 고린도전서 1:22 - 유대인은 기적을 보기 원하고 그리스 사람은 지혜를 찾으나
圣经
资源
计划
奉献