Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:10 NET
逐节对照
  • New English Translation - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
  • 新标点和合本 - 因为,凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就找到;叩门的,就给他开门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就找到;叩门的,就给他开门。
  • 当代译本 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 圣经新译本 - 因为所有祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。
  • 中文标准译本 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就找到;敲门的,就为他开门。
  • 现代标点和合本 - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 和合本(拼音版) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • New International Version - For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
  • New International Reader's Version - Everyone who asks will receive. The one who searches will find. And the door will be opened to the one who knocks.
  • English Standard Version - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
  • New Living Translation - For everyone who asks, receives. Everyone who seeks, finds. And to everyone who knocks, the door will be opened.
  • The Message - “Don’t bargain with God. Be direct. Ask for what you need. This is not a cat-and-mouse, hide-and-seek game we’re in. If your little boy asks for a serving of fish, do you scare him with a live snake on his plate? If your little girl asks for an egg, do you trick her with a spider? As bad as you are, you wouldn’t think of such a thing—you’re at least decent to your own children. And don’t you think the Father who conceived you in love will give the Holy Spirit when you ask him?”
  • Christian Standard Bible - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
  • New American Standard Bible - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, it will be opened.
  • New King James Version - For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
  • Amplified Bible - For everyone who keeps on asking [persistently], receives; and he who keeps on seeking [persistently], finds; and to him who keeps on knocking [persistently], the door will be opened.
  • American Standard Version - For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
  • King James Version - For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
  • World English Bible - For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
  • 新標點和合本 - 因為,凡祈求的,就得着;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就找到;叩門的,就給他開門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就找到;叩門的,就給他開門。
  • 當代譯本 - 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 聖經新譯本 - 因為所有祈求的就得著,尋找的就尋見,叩門的就給他開門。
  • 呂振中譯本 - 因為凡求的、得着;尋找的,找着;敲門的、就給他開。
  • 中文標準譯本 - 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就找到;敲門的,就為他開門。
  • 現代標點和合本 - 因為凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 文理和合譯本 - 蓋凡求者得也、尋者遇也、叩者啟也、
  • 文理委辦譯本 - 凡求者得也、尋者遇也、叩門者啟也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡求者必得、尋者必遇、叩門者必為之啟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋求者無不得、覓者無不獲、而叩者無不見啟也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque todo el que pide recibe; el que busca encuentra; y al que llama, se le abre.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 구하는 사람은 받을 것이며 찾는 사람은 찾을 것이요 두드리는 사람에게는 열릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui demande reçoit ; celui qui cherche trouve ; et l’on ouvre à celui qui frappe.
  • リビングバイブル - 求める人は与えられ、捜す人は見つけ出し、戸をたたく人は開けてもらえるのです。
  • Nestle Aland 28 - πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγ[ήσ]εται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει; καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει; καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
  • Hoffnung für alle - Denn wer bittet, der bekommt. Wer sucht, der findet. Und wer anklopft, dem wird geöffnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì bất kỳ ai xin sẽ được. Ai tìm sẽ gặp. Và cửa sẽ mở cho người nào gõ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกคนที่ขอก็ได้รับ คนที่แสวงหาก็พบ และคนที่เคาะประตูก็จะเปิดให้แก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุก​คน​ที่​ขอ​ก็​จะ​ได้​รับ คน​ที่​หา​ก็​พบ คน​ที่​เคาะ​ประตู ประตู​ก็​จะ​เปิด
交叉引用
  • Psalms 31:22 - I jumped to conclusions and said, “I am cut off from your presence!” But you heard my plea for mercy when I cried out to you for help.
  • Lamentations 3:8 - Also, when I cry out desperately for help, he has shut out my prayer.
  • Jonah 2:2 - and said, “I called out to the Lord from my distress, and he answered me; from the belly of Sheol I cried out for help, and you heard my prayer.
  • Jonah 2:3 - You threw me into the deep waters, into the middle of the sea; the ocean current engulfed me; all the mighty waves you sent swept over me.
  • Jonah 2:4 - I thought I had been banished from your sight, that I would never again see your holy temple!
  • Jonah 2:5 - Water engulfed me up to my neck; the deep ocean surrounded me; seaweed was wrapped around my head.
  • Jonah 2:6 - I went down to the very bottoms of the mountains; the gates of the netherworld barred me in forever; but you brought me up from the Pit, O Lord, my God.
  • Jonah 2:7 - When my life was ebbing away, I called out to the Lord, and my prayer came to your holy temple.
  • Jonah 2:8 - Those who worship worthless idols forfeit the mercy that could be theirs.
  • Lamentations 3:18 - So I said, “My endurance has expired; I have lost all hope of deliverance from the Lord.” ז (Zayin)
  • Luke 18:1 - Then Jesus told them a parable to show them they should always pray and not lose heart.
  • Lamentations 3:54 - The waters closed over my head; I thought I was about to die. ק (Qof)
  • Lamentations 3:55 - I have called on your name, O Lord, from the deepest pit.
  • Lamentations 3:56 - You heard my plea: “Do not close your ears to my cry for relief!”
  • Lamentations 3:57 - You came near on the day I called to you; you said, “Do not fear!” ר (Resh)
  • Lamentations 3:58 - O Lord, you championed my cause, you redeemed my life.
  • James 5:11 - Think of how we regard as blessed those who have endured. You have heard of Job’s endurance and you have seen the Lord’s purpose, that the Lord is full of compassion and mercy.
  • James 4:3 - you ask and do not receive because you ask wrongly, so you can spend it on your passions.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
  • 新标点和合本 - 因为,凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就找到;叩门的,就给他开门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就找到;叩门的,就给他开门。
  • 当代译本 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 圣经新译本 - 因为所有祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。
  • 中文标准译本 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就找到;敲门的,就为他开门。
  • 现代标点和合本 - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 和合本(拼音版) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • New International Version - For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
  • New International Reader's Version - Everyone who asks will receive. The one who searches will find. And the door will be opened to the one who knocks.
  • English Standard Version - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
  • New Living Translation - For everyone who asks, receives. Everyone who seeks, finds. And to everyone who knocks, the door will be opened.
  • The Message - “Don’t bargain with God. Be direct. Ask for what you need. This is not a cat-and-mouse, hide-and-seek game we’re in. If your little boy asks for a serving of fish, do you scare him with a live snake on his plate? If your little girl asks for an egg, do you trick her with a spider? As bad as you are, you wouldn’t think of such a thing—you’re at least decent to your own children. And don’t you think the Father who conceived you in love will give the Holy Spirit when you ask him?”
  • Christian Standard Bible - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
  • New American Standard Bible - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, it will be opened.
  • New King James Version - For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
  • Amplified Bible - For everyone who keeps on asking [persistently], receives; and he who keeps on seeking [persistently], finds; and to him who keeps on knocking [persistently], the door will be opened.
  • American Standard Version - For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
  • King James Version - For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
  • World English Bible - For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
  • 新標點和合本 - 因為,凡祈求的,就得着;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就找到;叩門的,就給他開門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就找到;叩門的,就給他開門。
  • 當代譯本 - 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 聖經新譯本 - 因為所有祈求的就得著,尋找的就尋見,叩門的就給他開門。
  • 呂振中譯本 - 因為凡求的、得着;尋找的,找着;敲門的、就給他開。
  • 中文標準譯本 - 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就找到;敲門的,就為他開門。
  • 現代標點和合本 - 因為凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 文理和合譯本 - 蓋凡求者得也、尋者遇也、叩者啟也、
  • 文理委辦譯本 - 凡求者得也、尋者遇也、叩門者啟也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡求者必得、尋者必遇、叩門者必為之啟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋求者無不得、覓者無不獲、而叩者無不見啟也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque todo el que pide recibe; el que busca encuentra; y al que llama, se le abre.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 구하는 사람은 받을 것이며 찾는 사람은 찾을 것이요 두드리는 사람에게는 열릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui demande reçoit ; celui qui cherche trouve ; et l’on ouvre à celui qui frappe.
  • リビングバイブル - 求める人は与えられ、捜す人は見つけ出し、戸をたたく人は開けてもらえるのです。
  • Nestle Aland 28 - πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγ[ήσ]εται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει; καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει; καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
  • Hoffnung für alle - Denn wer bittet, der bekommt. Wer sucht, der findet. Und wer anklopft, dem wird geöffnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì bất kỳ ai xin sẽ được. Ai tìm sẽ gặp. Và cửa sẽ mở cho người nào gõ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกคนที่ขอก็ได้รับ คนที่แสวงหาก็พบ และคนที่เคาะประตูก็จะเปิดให้แก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุก​คน​ที่​ขอ​ก็​จะ​ได้​รับ คน​ที่​หา​ก็​พบ คน​ที่​เคาะ​ประตู ประตู​ก็​จะ​เปิด
  • Psalms 31:22 - I jumped to conclusions and said, “I am cut off from your presence!” But you heard my plea for mercy when I cried out to you for help.
  • Lamentations 3:8 - Also, when I cry out desperately for help, he has shut out my prayer.
  • Jonah 2:2 - and said, “I called out to the Lord from my distress, and he answered me; from the belly of Sheol I cried out for help, and you heard my prayer.
  • Jonah 2:3 - You threw me into the deep waters, into the middle of the sea; the ocean current engulfed me; all the mighty waves you sent swept over me.
  • Jonah 2:4 - I thought I had been banished from your sight, that I would never again see your holy temple!
  • Jonah 2:5 - Water engulfed me up to my neck; the deep ocean surrounded me; seaweed was wrapped around my head.
  • Jonah 2:6 - I went down to the very bottoms of the mountains; the gates of the netherworld barred me in forever; but you brought me up from the Pit, O Lord, my God.
  • Jonah 2:7 - When my life was ebbing away, I called out to the Lord, and my prayer came to your holy temple.
  • Jonah 2:8 - Those who worship worthless idols forfeit the mercy that could be theirs.
  • Lamentations 3:18 - So I said, “My endurance has expired; I have lost all hope of deliverance from the Lord.” ז (Zayin)
  • Luke 18:1 - Then Jesus told them a parable to show them they should always pray and not lose heart.
  • Lamentations 3:54 - The waters closed over my head; I thought I was about to die. ק (Qof)
  • Lamentations 3:55 - I have called on your name, O Lord, from the deepest pit.
  • Lamentations 3:56 - You heard my plea: “Do not close your ears to my cry for relief!”
  • Lamentations 3:57 - You came near on the day I called to you; you said, “Do not fear!” ר (Resh)
  • Lamentations 3:58 - O Lord, you championed my cause, you redeemed my life.
  • James 5:11 - Think of how we regard as blessed those who have endured. You have heard of Job’s endurance and you have seen the Lord’s purpose, that the Lord is full of compassion and mercy.
  • James 4:3 - you ask and do not receive because you ask wrongly, so you can spend it on your passions.
圣经
资源
计划
奉献