Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:9 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς, ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
  • 新标点和合本 - 要医治那城里的病人,对他们说:‘ 神的国临近你们了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要医治那城里的病人,对他们说:‘上帝的国临近你们了。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 要医治那城里的病人,对他们说:‘ 神的国临近你们了。’
  • 当代译本 - 要医治那城里的病人,告诉他们,‘上帝的国临近你们了。’
  • 圣经新译本 - 要医治城中的病人,对他们宣讲:‘ 神的国临近你们了。’
  • 中文标准译本 - 你们要使那城里的病人痊愈,并且要对他们说‘神的国临近你们了。’
  • 现代标点和合本 - 要医治那城里的病人,对他们说:‘神的国临近你们了。’
  • 和合本(拼音版) - 要医治那城里的病人,对他们说:‘上帝的国临近你们了。’
  • New International Version - Heal the sick who are there and tell them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • New International Reader's Version - Heal the sick people who are there. Tell them, ‘God’s kingdom has come near to you.’
  • English Standard Version - Heal the sick in it and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • New Living Translation - Heal the sick, and tell them, ‘The Kingdom of God is near you now.’
  • Christian Standard Bible - Heal the sick who are there, and tell them, ‘The kingdom of God has come near you.’
  • New American Standard Bible - and heal those in it who are sick, and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • New King James Version - And heal the sick there, and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • Amplified Bible - and heal those in it who are sick [authenticating your message], and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • American Standard Version - and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
  • King James Version - And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
  • New English Translation - Heal the sick in that town and say to them, ‘The kingdom of God has come upon you!’
  • World English Bible - Heal the sick who are there, and tell them, ‘God’s Kingdom has come near to you.’
  • 新標點和合本 - 要醫治那城裏的病人,對他們說:『神的國臨近你們了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要醫治那城裏的病人,對他們說:『上帝的國臨近你們了。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要醫治那城裏的病人,對他們說:『 神的國臨近你們了。』
  • 當代譯本 - 要醫治那城裡的病人,告訴他們,『上帝的國臨近你們了。』
  • 聖經新譯本 - 要醫治城中的病人,對他們宣講:‘ 神的國臨近你們了。’
  • 呂振中譯本 - 要治好其中的病人,對他們說:「上帝的國臨近你們了。」
  • 中文標準譯本 - 你們要使那城裡的病人痊癒,並且要對他們說『神的國臨近你們了。』
  • 現代標點和合本 - 要醫治那城裡的病人,對他們說:『神的國臨近你們了。』
  • 文理和合譯本 - 邑中有病者醫之、且語眾曰、上帝國近爾矣、
  • 文理委辦譯本 - 邑有病者、醫之、且告眾曰、上帝國近爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑有病者、則醫之、且告眾曰、天主之國近爾矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 治其病者、告邑人曰:「天主之國、已近爾矣!」
  • Nueva Versión Internacional - Sanen a los enfermos que encuentren allí y díganles: “El reino de Dios ya está cerca de ustedes”.
  • 현대인의 성경 - 그 마을에 있는 병자들을 고치고 그들에게 하나님의 나라가 가까웠다고 하라.
  • Новый Русский Перевод - исцеляйте их больных, которые там есть, и говорите им: «Царство Божье уже близко к вам».
  • Восточный перевод - исцеляйте их больных и говорите им: «Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - исцеляйте их больных и говорите им: «Аллах уже устанавливает среди вас Своё Царство».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - исцеляйте их больных и говорите им: «Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство».
  • La Bible du Semeur 2015 - guérissez les malades qui s’y trouveront et dites aux gens : « Le royaume de Dieu est proche de vous. »
  • Nestle Aland 28 - καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς καὶ λέγετε αὐτοῖς· ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: O Reino de Deus está próximo de vocês.
  • Hoffnung für alle - Heilt die Kranken und sagt allen Menschen dort: ›Jetzt beginnt Gottes Reich bei euch.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con chữa lành người bệnh, và báo cho họ biết: ‘Nước của Đức Chúa Trời gần đến.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักษาคนเจ็บป่วยที่นั่นและบอกพวกเขาว่า ‘อาณาจักรของพระเจ้าอยู่ใกล้พวกท่านแล้ว’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รักษา​ผู้ป่วย​ที่​นั่น​และ​บอก​เขา​ว่า ‘อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​ใกล้​ท่าน’
交叉引用
  • Luke 17:20 - ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, ἀπεκρίθη αὐτοῖς καὶ εἶπεν, οὐκ ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως;
  • Luke 17:21 - οὐδὲ ἐροῦσιν, ἰδοὺ, ὧδε, ἤ, ἐκεῖ; ἰδοὺ γὰρ, ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.
  • Acts 28:28 - γνωστὸν οὖν ἔστω, ὑμῖν ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ; αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται!
  • John 3:3 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.
  • Mark 4:30 - καὶ ἔλεγεν, πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ ἐν τίνι αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν?
  • Mark 6:13 - καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον, καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους καὶ ἐθεράπευον.
  • Matthew 4:17 - ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν, μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
  • Matthew 10:7 - πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες, ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
  • Matthew 10:8 - ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, νεκροὺς ἐγείρετε, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε; δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.
  • Luke 9:2 - καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ἰᾶσθαι τοὺς ἀσθενεῖς.
  • Acts 28:31 - κηρύσσων τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ διδάσκων τὰ περὶ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ πάσης παρρησίας ἀκωλύτως.
  • Acts 28:7 - ἐν δὲ τοῖς περὶ τὸν τόπον ἐκεῖνον, ὑπῆρχεν χωρία τῷ πρώτῳ τῆς νήσου ὀνόματι Ποπλίῳ, ὃς ἀναδεξάμενος ἡμᾶς τρεῖς ἡμέρας φιλοφρόνως ἐξένισεν.
  • Acts 28:8 - ἐγένετο δὲ, τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι, πρὸς ὃν ὁ Παῦλος εἰσελθὼν, καὶ προσευξάμενος, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ, ἰάσατο αὐτόν.
  • Acts 28:9 - τούτου δὲ γενομένου, καὶ οἱ λοιποὶ οἱ ἐν τῇ νήσῳ ἔχοντες ἀσθενείας προσήρχοντο καὶ ἐθεραπεύοντο,
  • Acts 28:10 - οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς, καὶ ἀναγομένοις, ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὰς χρείας.
  • John 3:5 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.
  • Luke 10:11 - καὶ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν, ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν; πλὴν τοῦτο γινώσκετε, ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
  • Matthew 3:2 - λέγων, μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς, ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
  • 新标点和合本 - 要医治那城里的病人,对他们说:‘ 神的国临近你们了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要医治那城里的病人,对他们说:‘上帝的国临近你们了。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 要医治那城里的病人,对他们说:‘ 神的国临近你们了。’
  • 当代译本 - 要医治那城里的病人,告诉他们,‘上帝的国临近你们了。’
  • 圣经新译本 - 要医治城中的病人,对他们宣讲:‘ 神的国临近你们了。’
  • 中文标准译本 - 你们要使那城里的病人痊愈,并且要对他们说‘神的国临近你们了。’
  • 现代标点和合本 - 要医治那城里的病人,对他们说:‘神的国临近你们了。’
  • 和合本(拼音版) - 要医治那城里的病人,对他们说:‘上帝的国临近你们了。’
  • New International Version - Heal the sick who are there and tell them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • New International Reader's Version - Heal the sick people who are there. Tell them, ‘God’s kingdom has come near to you.’
  • English Standard Version - Heal the sick in it and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • New Living Translation - Heal the sick, and tell them, ‘The Kingdom of God is near you now.’
  • Christian Standard Bible - Heal the sick who are there, and tell them, ‘The kingdom of God has come near you.’
  • New American Standard Bible - and heal those in it who are sick, and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • New King James Version - And heal the sick there, and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • Amplified Bible - and heal those in it who are sick [authenticating your message], and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • American Standard Version - and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
  • King James Version - And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
  • New English Translation - Heal the sick in that town and say to them, ‘The kingdom of God has come upon you!’
  • World English Bible - Heal the sick who are there, and tell them, ‘God’s Kingdom has come near to you.’
  • 新標點和合本 - 要醫治那城裏的病人,對他們說:『神的國臨近你們了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要醫治那城裏的病人,對他們說:『上帝的國臨近你們了。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要醫治那城裏的病人,對他們說:『 神的國臨近你們了。』
  • 當代譯本 - 要醫治那城裡的病人,告訴他們,『上帝的國臨近你們了。』
  • 聖經新譯本 - 要醫治城中的病人,對他們宣講:‘ 神的國臨近你們了。’
  • 呂振中譯本 - 要治好其中的病人,對他們說:「上帝的國臨近你們了。」
  • 中文標準譯本 - 你們要使那城裡的病人痊癒,並且要對他們說『神的國臨近你們了。』
  • 現代標點和合本 - 要醫治那城裡的病人,對他們說:『神的國臨近你們了。』
  • 文理和合譯本 - 邑中有病者醫之、且語眾曰、上帝國近爾矣、
  • 文理委辦譯本 - 邑有病者、醫之、且告眾曰、上帝國近爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑有病者、則醫之、且告眾曰、天主之國近爾矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 治其病者、告邑人曰:「天主之國、已近爾矣!」
  • Nueva Versión Internacional - Sanen a los enfermos que encuentren allí y díganles: “El reino de Dios ya está cerca de ustedes”.
  • 현대인의 성경 - 그 마을에 있는 병자들을 고치고 그들에게 하나님의 나라가 가까웠다고 하라.
  • Новый Русский Перевод - исцеляйте их больных, которые там есть, и говорите им: «Царство Божье уже близко к вам».
  • Восточный перевод - исцеляйте их больных и говорите им: «Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - исцеляйте их больных и говорите им: «Аллах уже устанавливает среди вас Своё Царство».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - исцеляйте их больных и говорите им: «Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство».
  • La Bible du Semeur 2015 - guérissez les malades qui s’y trouveront et dites aux gens : « Le royaume de Dieu est proche de vous. »
  • Nestle Aland 28 - καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς καὶ λέγετε αὐτοῖς· ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: O Reino de Deus está próximo de vocês.
  • Hoffnung für alle - Heilt die Kranken und sagt allen Menschen dort: ›Jetzt beginnt Gottes Reich bei euch.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con chữa lành người bệnh, và báo cho họ biết: ‘Nước của Đức Chúa Trời gần đến.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักษาคนเจ็บป่วยที่นั่นและบอกพวกเขาว่า ‘อาณาจักรของพระเจ้าอยู่ใกล้พวกท่านแล้ว’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รักษา​ผู้ป่วย​ที่​นั่น​และ​บอก​เขา​ว่า ‘อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​ใกล้​ท่าน’
  • Luke 17:20 - ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, ἀπεκρίθη αὐτοῖς καὶ εἶπεν, οὐκ ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως;
  • Luke 17:21 - οὐδὲ ἐροῦσιν, ἰδοὺ, ὧδε, ἤ, ἐκεῖ; ἰδοὺ γὰρ, ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.
  • Acts 28:28 - γνωστὸν οὖν ἔστω, ὑμῖν ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ; αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται!
  • John 3:3 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.
  • Mark 4:30 - καὶ ἔλεγεν, πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ ἐν τίνι αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν?
  • Mark 6:13 - καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον, καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους καὶ ἐθεράπευον.
  • Matthew 4:17 - ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν, μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
  • Matthew 10:7 - πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες, ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
  • Matthew 10:8 - ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, νεκροὺς ἐγείρετε, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε; δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.
  • Luke 9:2 - καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ἰᾶσθαι τοὺς ἀσθενεῖς.
  • Acts 28:31 - κηρύσσων τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ διδάσκων τὰ περὶ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ πάσης παρρησίας ἀκωλύτως.
  • Acts 28:7 - ἐν δὲ τοῖς περὶ τὸν τόπον ἐκεῖνον, ὑπῆρχεν χωρία τῷ πρώτῳ τῆς νήσου ὀνόματι Ποπλίῳ, ὃς ἀναδεξάμενος ἡμᾶς τρεῖς ἡμέρας φιλοφρόνως ἐξένισεν.
  • Acts 28:8 - ἐγένετο δὲ, τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι, πρὸς ὃν ὁ Παῦλος εἰσελθὼν, καὶ προσευξάμενος, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ, ἰάσατο αὐτόν.
  • Acts 28:9 - τούτου δὲ γενομένου, καὶ οἱ λοιποὶ οἱ ἐν τῇ νήσῳ ἔχοντες ἀσθενείας προσήρχοντο καὶ ἐθεραπεύοντο,
  • Acts 28:10 - οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς, καὶ ἀναγομένοις, ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὰς χρείας.
  • John 3:5 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.
  • Luke 10:11 - καὶ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν, ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν; πλὴν τοῦτο γινώσκετε, ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
  • Matthew 3:2 - λέγων, μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
圣经
资源
计划
奉献