Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:31 NET
逐节对照
  • New English Translation - Now by chance a priest was going down that road, but when he saw the injured man he passed by on the other side.
  • 新标点和合本 - 偶然有一个祭司从这条路下来,看见他就从那边过去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 偶然有一个祭司从那条路下来,看见他就从另一边过去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 偶然有一个祭司从那条路下来,看见他就从另一边过去了。
  • 当代译本 - “刚好有位祭司经过,看见那人,连忙从旁边绕过去了。
  • 圣经新译本 - 正好有一个祭司,从那条路下来,看见他,就从旁边走过去了。
  • 中文标准译本 - 恰好有一个祭司从那条路下来,看见他,就从另一边走了过去。
  • 现代标点和合本 - 偶然有一个祭司从这条路下来,看见他,就从那边过去了。
  • 和合本(拼音版) - 偶然有一个祭司从这条路下来,看见他,就从那边过去了。
  • New International Version - A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side.
  • New International Reader's Version - A priest happened to be going down that same road. When he saw the man, he passed by on the other side.
  • English Standard Version - Now by chance a priest was going down that road, and when he saw him he passed by on the other side.
  • New Living Translation - “By chance a priest came along. But when he saw the man lying there, he crossed to the other side of the road and passed him by.
  • Christian Standard Bible - A priest happened to be going down that road. When he saw him, he passed by on the other side.
  • New American Standard Bible - And by coincidence a priest was going down on that road, and when he saw him, he passed by on the other side.
  • New King James Version - Now by chance a certain priest came down that road. And when he saw him, he passed by on the other side.
  • Amplified Bible - Now by coincidence a priest was going down that road, and when he saw him, he passed by on the other side.
  • American Standard Version - And by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
  • King James Version - And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
  • World English Bible - By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side.
  • 新標點和合本 - 偶然有一個祭司從這條路下來,看見他就從那邊過去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 偶然有一個祭司從那條路下來,看見他就從另一邊過去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 偶然有一個祭司從那條路下來,看見他就從另一邊過去了。
  • 當代譯本 - 「剛好有位祭司經過,看見那人,連忙從旁邊繞過去了。
  • 聖經新譯本 - 正好有一個祭司,從那條路下來,看見他,就從旁邊走過去了。
  • 呂振中譯本 - 恰巧有一個祭司在那條路上下去;看見了他,就從對面過去了。
  • 中文標準譯本 - 恰好有一個祭司從那條路下來,看見他,就從另一邊走了過去。
  • 現代標點和合本 - 偶然有一個祭司從這條路下來,看見他,就從那邊過去了。
  • 文理和合譯本 - 適有祭司由是路而下、見之、則旁行而過、
  • 文理委辦譯本 - 適有祭司由是路至、見而竟過之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 適有一祭司、由此路而下、見其人竟過之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 適有司祭偶經其地、視而去。
  • Nueva Versión Internacional - Resulta que viajaba por el mismo camino un sacerdote quien, al verlo, se desvió y siguió de largo.
  • 현대인의 성경 - 마침 한 제사장이 그 길로 내려가다가 그를 보고는 피해서 지나갔다.
  • Новый Русский Перевод - Случайно по той же дороге проходил священник и, увидев этого человека, прошел мимо по другой стороне дороги.
  • Восточный перевод - Случайно по той же дороге проходил священнослужитель и, увидев этого человека, прошёл мимо по другой стороне дороги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Случайно по той же дороге проходил священнослужитель и, увидев этого человека, прошёл мимо по другой стороне дороги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Случайно по той же дороге проходил священнослужитель и, увидев этого человека, прошёл мимо по другой стороне дороги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or il se trouva qu’un prêtre descendait par le même chemin. Il vit le blessé et, s’en écartant, poursuivit sa route.
  • リビングバイブル - ちょうどそこへ、ユダヤの祭司が通りかかりました。ふと見ると、旅人が倒れています。でも、めんどうに巻き込まれたくなかったので、道の反対側へ回り、何くわぬ顔で通り過ぎてしまいました。
  • Nestle Aland 28 - κατὰ συγκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀντιπαρῆλθεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ συνκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ, καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀντιπαρῆλθεν;
  • Nova Versão Internacional - Aconteceu estar descendo pela mesma estrada um sacerdote. Quando viu o homem, passou pelo outro lado.
  • Hoffnung für alle - Zufällig kam bald darauf ein Priester vorbei. Er sah den Mann liegen und ging schnell auf der anderen Straßenseite weiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tình cờ, một thầy tế lễ đi ngang qua, thấy nạn nhân liền tránh sang bên kia đường, rồi đi luôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตคนหนึ่งบังเอิญผ่านมาทางนั้น เมื่อเห็นชายคนนั้นก็เลี่ยงไปอีกฟากหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เผอิญ​มี​ปุโรหิต​คน​หนึ่ง​เดิน​ไป​ตาม​ถนน​นั้น เมื่อ​เห็น​ผู้​บาดเจ็บ​กลับ​เดิน​เลย​ไป​อีก​ฟาก​ถนน
交叉引用
  • James 2:13 - For judgment is merciless for the one who has shown no mercy. But mercy triumphs over judgment.
  • James 2:14 - What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but does not have works? Can this kind of faith save him?
  • James 2:15 - If a brother or sister is poorly clothed and lacks daily food,
  • James 2:16 - and one of you says to them, “Go in peace, keep warm and eat well,” but you do not give them what the body needs, what good is it?
  • Ruth 2:3 - So Ruth went and gathered grain in the fields behind the harvesters. Now she just happened to end up in the portion of the field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelech.
  • 2 Samuel 1:6 - The young man who was telling him this said, “I just happened to be on Mount Gilboa and came across Saul leaning on his spear for support. The chariots and leaders of the horsemen were in hot pursuit of him.
  • Job 6:14 - “To the one in despair, kindness should come from his friend even if he forsakes the fear of the Almighty.
  • Job 6:15 - My brothers have been as treacherous as a seasonal stream, and as the riverbeds of the intermittent streams that flow away.
  • Job 6:16 - They are dark because of ice; snow is piled up over them.
  • Job 6:17 - When they are scorched, they dry up, when it is hot, they vanish from their place.
  • Job 6:18 - Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
  • Job 6:19 - The caravans of Tema looked intently for these streams; the traveling merchants of Sheba hoped for them.
  • Job 6:20 - They were distressed, because each one had been so confident; they arrived there, but were disappointed.
  • Job 6:21 - For now you have become like these streams that are no help; you see a terror, and are afraid.
  • Psalms 38:10 - My heart beats quickly; my strength leaves me; I can hardly see.
  • Psalms 38:11 - Because of my condition, even my friends and acquaintances keep their distance; my neighbors stand far away.
  • Hosea 6:9 - The company of priests is like a gang of robbers, lying in ambush to pounce on a victim. They commit murder on the road to Shechem; they have done heinous crimes!
  • Malachi 1:10 - “I wish that one of you would close the temple doors, so that you no longer would light useless fires on my altar. I am not pleased with you,” says the Lord who rules over all, “and I will no longer accept an offering from you.
  • Proverbs 24:11 - Deliver those being taken away to death, and hold back those slipping to the slaughter.
  • Proverbs 24:12 - If you say, “But we did not know about this,” does not the one who evaluates hearts consider? Does not the one who guards your life know? Will he not repay each person according to his deeds?
  • Psalms 142:4 - Look to the right and see! No one cares about me. I have nowhere to run; no one is concerned about my life.
  • Ecclesiastes 9:11 - Again, I observed this on the earth: the race is not always won by the swiftest, the battle is not always won by the strongest; prosperity does not always belong to those who are the wisest, wealth does not always belong to those who are the most discerning, nor does success always come to those with the most knowledge – for time and chance may overcome them all.
  • Hosea 5:1 - Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen closely, O king! For judgment is about to overtake you! For you were like a trap to Mizpah, like a net spread out to catch Tabor.
  • Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy lies. The priests exercise power by their own authority. And my people love to have it this way. But they will not be able to help you when the time of judgment comes!
  • 1 John 3:16 - We have come to know love by this: that Jesus laid down his life for us; thus we ought to lay down our lives for our fellow Christians.
  • 1 John 3:17 - But whoever has the world’s possessions and sees his fellow Christian in need and shuts off his compassion against him, how can the love of God reside in such a person?
  • 1 John 3:18 - Little children, let us not love with word or with tongue but in deed and truth.
  • Proverbs 21:13 - The one who shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and will not be answered.
  • Psalms 69:20 - Their insults are painful and make me lose heart; I look for sympathy, but receive none, for comforters, but find none.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Now by chance a priest was going down that road, but when he saw the injured man he passed by on the other side.
  • 新标点和合本 - 偶然有一个祭司从这条路下来,看见他就从那边过去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 偶然有一个祭司从那条路下来,看见他就从另一边过去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 偶然有一个祭司从那条路下来,看见他就从另一边过去了。
  • 当代译本 - “刚好有位祭司经过,看见那人,连忙从旁边绕过去了。
  • 圣经新译本 - 正好有一个祭司,从那条路下来,看见他,就从旁边走过去了。
  • 中文标准译本 - 恰好有一个祭司从那条路下来,看见他,就从另一边走了过去。
  • 现代标点和合本 - 偶然有一个祭司从这条路下来,看见他,就从那边过去了。
  • 和合本(拼音版) - 偶然有一个祭司从这条路下来,看见他,就从那边过去了。
  • New International Version - A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side.
  • New International Reader's Version - A priest happened to be going down that same road. When he saw the man, he passed by on the other side.
  • English Standard Version - Now by chance a priest was going down that road, and when he saw him he passed by on the other side.
  • New Living Translation - “By chance a priest came along. But when he saw the man lying there, he crossed to the other side of the road and passed him by.
  • Christian Standard Bible - A priest happened to be going down that road. When he saw him, he passed by on the other side.
  • New American Standard Bible - And by coincidence a priest was going down on that road, and when he saw him, he passed by on the other side.
  • New King James Version - Now by chance a certain priest came down that road. And when he saw him, he passed by on the other side.
  • Amplified Bible - Now by coincidence a priest was going down that road, and when he saw him, he passed by on the other side.
  • American Standard Version - And by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
  • King James Version - And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
  • World English Bible - By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side.
  • 新標點和合本 - 偶然有一個祭司從這條路下來,看見他就從那邊過去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 偶然有一個祭司從那條路下來,看見他就從另一邊過去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 偶然有一個祭司從那條路下來,看見他就從另一邊過去了。
  • 當代譯本 - 「剛好有位祭司經過,看見那人,連忙從旁邊繞過去了。
  • 聖經新譯本 - 正好有一個祭司,從那條路下來,看見他,就從旁邊走過去了。
  • 呂振中譯本 - 恰巧有一個祭司在那條路上下去;看見了他,就從對面過去了。
  • 中文標準譯本 - 恰好有一個祭司從那條路下來,看見他,就從另一邊走了過去。
  • 現代標點和合本 - 偶然有一個祭司從這條路下來,看見他,就從那邊過去了。
  • 文理和合譯本 - 適有祭司由是路而下、見之、則旁行而過、
  • 文理委辦譯本 - 適有祭司由是路至、見而竟過之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 適有一祭司、由此路而下、見其人竟過之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 適有司祭偶經其地、視而去。
  • Nueva Versión Internacional - Resulta que viajaba por el mismo camino un sacerdote quien, al verlo, se desvió y siguió de largo.
  • 현대인의 성경 - 마침 한 제사장이 그 길로 내려가다가 그를 보고는 피해서 지나갔다.
  • Новый Русский Перевод - Случайно по той же дороге проходил священник и, увидев этого человека, прошел мимо по другой стороне дороги.
  • Восточный перевод - Случайно по той же дороге проходил священнослужитель и, увидев этого человека, прошёл мимо по другой стороне дороги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Случайно по той же дороге проходил священнослужитель и, увидев этого человека, прошёл мимо по другой стороне дороги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Случайно по той же дороге проходил священнослужитель и, увидев этого человека, прошёл мимо по другой стороне дороги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or il se trouva qu’un prêtre descendait par le même chemin. Il vit le blessé et, s’en écartant, poursuivit sa route.
  • リビングバイブル - ちょうどそこへ、ユダヤの祭司が通りかかりました。ふと見ると、旅人が倒れています。でも、めんどうに巻き込まれたくなかったので、道の反対側へ回り、何くわぬ顔で通り過ぎてしまいました。
  • Nestle Aland 28 - κατὰ συγκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀντιπαρῆλθεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ συνκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ, καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀντιπαρῆλθεν;
  • Nova Versão Internacional - Aconteceu estar descendo pela mesma estrada um sacerdote. Quando viu o homem, passou pelo outro lado.
  • Hoffnung für alle - Zufällig kam bald darauf ein Priester vorbei. Er sah den Mann liegen und ging schnell auf der anderen Straßenseite weiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tình cờ, một thầy tế lễ đi ngang qua, thấy nạn nhân liền tránh sang bên kia đường, rồi đi luôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตคนหนึ่งบังเอิญผ่านมาทางนั้น เมื่อเห็นชายคนนั้นก็เลี่ยงไปอีกฟากหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เผอิญ​มี​ปุโรหิต​คน​หนึ่ง​เดิน​ไป​ตาม​ถนน​นั้น เมื่อ​เห็น​ผู้​บาดเจ็บ​กลับ​เดิน​เลย​ไป​อีก​ฟาก​ถนน
  • James 2:13 - For judgment is merciless for the one who has shown no mercy. But mercy triumphs over judgment.
  • James 2:14 - What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but does not have works? Can this kind of faith save him?
  • James 2:15 - If a brother or sister is poorly clothed and lacks daily food,
  • James 2:16 - and one of you says to them, “Go in peace, keep warm and eat well,” but you do not give them what the body needs, what good is it?
  • Ruth 2:3 - So Ruth went and gathered grain in the fields behind the harvesters. Now she just happened to end up in the portion of the field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelech.
  • 2 Samuel 1:6 - The young man who was telling him this said, “I just happened to be on Mount Gilboa and came across Saul leaning on his spear for support. The chariots and leaders of the horsemen were in hot pursuit of him.
  • Job 6:14 - “To the one in despair, kindness should come from his friend even if he forsakes the fear of the Almighty.
  • Job 6:15 - My brothers have been as treacherous as a seasonal stream, and as the riverbeds of the intermittent streams that flow away.
  • Job 6:16 - They are dark because of ice; snow is piled up over them.
  • Job 6:17 - When they are scorched, they dry up, when it is hot, they vanish from their place.
  • Job 6:18 - Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
  • Job 6:19 - The caravans of Tema looked intently for these streams; the traveling merchants of Sheba hoped for them.
  • Job 6:20 - They were distressed, because each one had been so confident; they arrived there, but were disappointed.
  • Job 6:21 - For now you have become like these streams that are no help; you see a terror, and are afraid.
  • Psalms 38:10 - My heart beats quickly; my strength leaves me; I can hardly see.
  • Psalms 38:11 - Because of my condition, even my friends and acquaintances keep their distance; my neighbors stand far away.
  • Hosea 6:9 - The company of priests is like a gang of robbers, lying in ambush to pounce on a victim. They commit murder on the road to Shechem; they have done heinous crimes!
  • Malachi 1:10 - “I wish that one of you would close the temple doors, so that you no longer would light useless fires on my altar. I am not pleased with you,” says the Lord who rules over all, “and I will no longer accept an offering from you.
  • Proverbs 24:11 - Deliver those being taken away to death, and hold back those slipping to the slaughter.
  • Proverbs 24:12 - If you say, “But we did not know about this,” does not the one who evaluates hearts consider? Does not the one who guards your life know? Will he not repay each person according to his deeds?
  • Psalms 142:4 - Look to the right and see! No one cares about me. I have nowhere to run; no one is concerned about my life.
  • Ecclesiastes 9:11 - Again, I observed this on the earth: the race is not always won by the swiftest, the battle is not always won by the strongest; prosperity does not always belong to those who are the wisest, wealth does not always belong to those who are the most discerning, nor does success always come to those with the most knowledge – for time and chance may overcome them all.
  • Hosea 5:1 - Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen closely, O king! For judgment is about to overtake you! For you were like a trap to Mizpah, like a net spread out to catch Tabor.
  • Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy lies. The priests exercise power by their own authority. And my people love to have it this way. But they will not be able to help you when the time of judgment comes!
  • 1 John 3:16 - We have come to know love by this: that Jesus laid down his life for us; thus we ought to lay down our lives for our fellow Christians.
  • 1 John 3:17 - But whoever has the world’s possessions and sees his fellow Christian in need and shuts off his compassion against him, how can the love of God reside in such a person?
  • 1 John 3:18 - Little children, let us not love with word or with tongue but in deed and truth.
  • Proverbs 21:13 - The one who shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and will not be answered.
  • Psalms 69:20 - Their insults are painful and make me lose heart; I look for sympathy, but receive none, for comforters, but find none.
圣经
资源
计划
奉献