Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
luk 10:3 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - ไปเถอะ ดูเถิด เราใช้ท่านทั้งหลายไปดุจลูกแกะอยู่ท่ามกลางฝูงสุนัขป่า
  • 新标点和合本 - 你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们去吧!看!我差你们出去,如同羔羊进入狼群。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们去吧!看!我差你们出去,如同羔羊进入狼群。
  • 当代译本 - “你们去吧!我差你们出去,就像把羊羔送入狼群。
  • 圣经新译本 - 你们去吧!我差你们去,如同羊羔进入狼群。
  • 中文标准译本 - 你们去吧!看哪,我差派你们出去,就像把羊羔送进狼群中。
  • 现代标点和合本 - 你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
  • 和合本(拼音版) - 你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
  • New International Version - Go! I am sending you out like lambs among wolves.
  • New International Reader's Version - Go! I am sending you out like lambs among wolves.
  • English Standard Version - Go your way; behold, I am sending you out as lambs in the midst of wolves.
  • New Living Translation - Now go, and remember that I am sending you out as lambs among wolves.
  • The Message - “On your way! But be careful—this is hazardous work. You’re like lambs in a wolf pack.
  • Christian Standard Bible - Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.
  • New American Standard Bible - Go; behold, I am sending you out like lambs in the midst of wolves.
  • New King James Version - Go your way; behold, I send you out as lambs among wolves.
  • Amplified Bible - Go your way; listen carefully: I am sending you out like lambs among wolves.
  • American Standard Version - Go your ways; behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.
  • King James Version - Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
  • New English Translation - Go! I am sending you out like lambs surrounded by wolves.
  • World English Bible - Go your ways. Behold, I send you out as lambs among wolves.
  • 新標點和合本 - 你們去吧!我差你們出去,如同羊羔進入狼羣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們去吧!看!我差你們出去,如同羔羊進入狼羣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們去吧!看!我差你們出去,如同羔羊進入狼羣。
  • 當代譯本 - 「你們去吧!我差你們出去,就像把羊羔送入狼群。
  • 聖經新譯本 - 你們去吧!我差你們去,如同羊羔進入狼群。
  • 呂振中譯本 - 你們去吧;可要注意,我差遣你們如同羔羊在豺狼中間。
  • 中文標準譯本 - 你們去吧!看哪,我差派你們出去,就像把羊羔送進狼群中。
  • 現代標點和合本 - 你們去吧!我差你們出去,如同羊羔進入狼群。
  • 文理和合譯本 - 往哉、我遣爾似羔入狼中、
  • 文理委辦譯本 - 往哉、我遣爾、似羔入狼群、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往哉、我遣爾似羔入狼群、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 往矣、予遣爾等、猶羔羊入狼群!
  • Nueva Versión Internacional - ¡Vayan ustedes! Miren que los envío como corderos en medio de lobos.
  • 현대인의 성경 - 자, 출발하여라. 내가 너희를 보내는 것이 어린 양을 이리떼 속으로 보내는 것과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Идите! Вот, Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
  • Восточный перевод - – Идите! Вот Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Идите! Вот Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Идите! Вот Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Allez : je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.
  • リビングバイブル - さあ、出かけなさい。だが、これだけは忘れないように。あなたがたを派遣するのは、まるで羊を狼の群れの中に送るようなものです。
  • Nestle Aland 28 - ὑπάγετε· ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπάγετε ἰδοὺ, ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.
  • Nova Versão Internacional - Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
  • Hoffnung für alle - Geht nun und denkt daran: Ich schicke euch wie Lämmer mitten unter die Wölfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sửa soạn lên đường! Ta sai các con ra đi như chiên vào giữa bầy muông sói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปเถิด! เราส่งท่านออกไปเหมือนลูกแกะท่ามกลางสุนัขป่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ไป​เถิด เรา​ส่ง​พวก​เจ้า​ออก​ไป​เช่น​พวก​ลูก​แกะ​ท่าม​กลาง​เหล่า​สุนัข​ป่า
交叉引用
  • กิจการ 9:16 - เพราะว่าเราจะสำแดงให้เขาเห็นว่า เขาจะต้องทนทุกข์ลำบากมากเท่าใดเพราะนามของเรา”
  • เพลงสดุดี 22:12 - เหล่าวัวผู้ล้อมข้าพระองค์ วัวผู้แข็งแรงแห่งบาชานล้อมข้าพระองค์ไว้
  • เพลงสดุดี 22:13 - มันอ้าปากกว้างเข้าใส่ข้าพระองค์ดั่งสิงโตขณะกัดฉีกและคำรามร้อง
  • เพลงสดุดี 22:14 - ข้าพระองค์ถูกเทออกเหมือนอย่างน้ำ กระดูกทั้งสิ้นของข้าพระองค์หลุดลุ่ยไป จิตใจก็เหมือนขี้ผึ้ง ละลายภายในอกของข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 22:15 - กำลังของข้าพระองค์เหือดแห้งไปเหมือนเศษหม้อดิน และลิ้นของข้าพระองค์ก็เกาะติดที่ขากรรไกร พระองค์ทรงวางข้าพระองค์ไว้ในผงคลีมัจจุราช
  • เพลงสดุดี 22:16 - พระเจ้าข้า บรรดาสุนัขล้อมรอบข้าพระองค์ไว้ คนทำชั่วหมู่หนึ่งล้อมข้าพระองค์ เขาแทงมือแทงเท้าข้าพระองค์
  • ยอห์น 16:2 - เขาจะไล่ท่านเสียจากธรรมศาลา แท้จริงวันหนึ่งคนใดที่ประหารชีวิตของท่านจะคิดว่า เขาทำการนั้นเป็นการปฏิบัติพระเจ้า
  • มัทธิว 10:22 - ท่านจะถูกคนทั้งปวงเกลียดชังเพราะเห็นแก่นามของเรา แต่ผู้ใดที่ทนได้ถึงที่สุด ผู้นั้นจะรอด
  • กิจการ 9:2 - ขอหนังสือไปยังธรรมศาลาในเมืองดามัสกัส เพื่อว่าถ้าพบผู้ใดถือทางนั้นไม่ว่าชายหรือหญิง จะได้จับมัดพามายังกรุงเยรูซาเล็ม
  • เพลงสดุดี 22:21 - ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นจากปากสิงโต เพราะพระองค์ทรงฟังข้าพระองค์จากบรรดาเขาของม้ายูนิคอนเหล่านั้นด้วย
  • ยอห์น 10:12 - แต่ผู้ที่รับจ้างมิได้เป็นผู้เลี้ยงแกะ และฝูงแกะไม่เป็นของเขา เมื่อเห็นสุนัขป่ามา เขาจึงละทิ้งฝูงแกะหนีไป สุนัขป่าก็ชิงเอาแกะไปเสีย และทำให้ฝูงแกะกระจัดกระจายไป
  • เศฟันยาห์ 3:3 - เจ้านายของเธอก็เหมือนสิงโตที่คำราม ผู้พิพากษาของเธอก็เหมือนหมาป่ายามเย็น ซึ่งไม่แทะกระดูกจนกระทั่งถึงรุ่งเช้า
  • ยอห์น 15:20 - จงระลึกถึงคำที่เราได้กล่าวแก่ท่านทั้งหลายแล้วว่า ‘ทาสมิได้เป็นใหญ่กว่านายของเขา’ ถ้าเขาข่มเหงเรา เขาก็จะข่มเหงท่านทั้งหลายด้วย ถ้าเขารักษาคำของเรา เขาก็จะรักษาคำของท่านทั้งหลายด้วย
  • เอเสเคียล 2:3 - และพระองค์ตรัสสั่งข้าพเจ้าว่า “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เราส่งเจ้าไปยังคนอิสราเอล ถึงประชาชาติที่มักกบฏ ผู้ซึ่งได้กบฏต่อเรา ทั้งตัวเขาและบรรพบุรุษของเขาได้ละเมิดต่อเราจนกระทั่งวันนี้
  • เอเสเคียล 2:4 - ประชาชนก็หน้าด้านและดื้อดึงด้วย เราใช้เจ้าไปหาเขา และเจ้าจะพูดกับเขาว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า’
  • เอเสเคียล 2:5 - เขาจะฟังหรือปฏิเสธไม่ฟังก็ตาม (เพราะว่าเขาเป็นวงศ์วานที่มักกบฏ) เขาก็จะทราบว่า ได้มีผู้พยากรณ์คนหนึ่งในหมู่พวกเขาแล้ว
  • เอเสเคียล 2:6 - เจ้า บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าอย่ากลัวเขา หรืออย่าเกรงคำพูดของเขา ถึงแม้ว่าหนามย่อยหนามใหญ่อยู่กับเจ้า และเจ้าอยู่ท่ามกลางแมลงป่อง อย่าเกรงคำพูดของเขาเลย อย่าท้อถอยเมื่อเห็นหน้าเขา เพราะเขาเป็นวงศ์วานที่มักกบฏ
  • มัทธิว 7:15 - จงระวังผู้พยากรณ์เท็จที่มาหาท่านนุ่งห่มดุจแกะ แต่ภายในเขาร้ายกาจดุจสุนัขป่า
  • กิจการ 20:29 - ข้าพเจ้าทราบอยู่ว่า เมื่อข้าพเจ้าไปแล้ว จะมีสุนัขป่าอันร้ายเข้ามาในหมู่พวกท่าน และจะไม่ละเว้นฝูงแกะไว้เลย
  • มัทธิว 10:16 - ดูเถิด เราใช้พวกท่านไปดุจแกะอยู่ท่ามกลางฝูงสุนัขป่า เหตุฉะนั้นท่านจงฉลาดเหมือนงู และไม่มีภัยเหมือนนกเขา
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - ไปเถอะ ดูเถิด เราใช้ท่านทั้งหลายไปดุจลูกแกะอยู่ท่ามกลางฝูงสุนัขป่า
  • 新标点和合本 - 你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们去吧!看!我差你们出去,如同羔羊进入狼群。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们去吧!看!我差你们出去,如同羔羊进入狼群。
  • 当代译本 - “你们去吧!我差你们出去,就像把羊羔送入狼群。
  • 圣经新译本 - 你们去吧!我差你们去,如同羊羔进入狼群。
  • 中文标准译本 - 你们去吧!看哪,我差派你们出去,就像把羊羔送进狼群中。
  • 现代标点和合本 - 你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
  • 和合本(拼音版) - 你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
  • New International Version - Go! I am sending you out like lambs among wolves.
  • New International Reader's Version - Go! I am sending you out like lambs among wolves.
  • English Standard Version - Go your way; behold, I am sending you out as lambs in the midst of wolves.
  • New Living Translation - Now go, and remember that I am sending you out as lambs among wolves.
  • The Message - “On your way! But be careful—this is hazardous work. You’re like lambs in a wolf pack.
  • Christian Standard Bible - Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.
  • New American Standard Bible - Go; behold, I am sending you out like lambs in the midst of wolves.
  • New King James Version - Go your way; behold, I send you out as lambs among wolves.
  • Amplified Bible - Go your way; listen carefully: I am sending you out like lambs among wolves.
  • American Standard Version - Go your ways; behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.
  • King James Version - Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
  • New English Translation - Go! I am sending you out like lambs surrounded by wolves.
  • World English Bible - Go your ways. Behold, I send you out as lambs among wolves.
  • 新標點和合本 - 你們去吧!我差你們出去,如同羊羔進入狼羣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們去吧!看!我差你們出去,如同羔羊進入狼羣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們去吧!看!我差你們出去,如同羔羊進入狼羣。
  • 當代譯本 - 「你們去吧!我差你們出去,就像把羊羔送入狼群。
  • 聖經新譯本 - 你們去吧!我差你們去,如同羊羔進入狼群。
  • 呂振中譯本 - 你們去吧;可要注意,我差遣你們如同羔羊在豺狼中間。
  • 中文標準譯本 - 你們去吧!看哪,我差派你們出去,就像把羊羔送進狼群中。
  • 現代標點和合本 - 你們去吧!我差你們出去,如同羊羔進入狼群。
  • 文理和合譯本 - 往哉、我遣爾似羔入狼中、
  • 文理委辦譯本 - 往哉、我遣爾、似羔入狼群、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往哉、我遣爾似羔入狼群、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 往矣、予遣爾等、猶羔羊入狼群!
  • Nueva Versión Internacional - ¡Vayan ustedes! Miren que los envío como corderos en medio de lobos.
  • 현대인의 성경 - 자, 출발하여라. 내가 너희를 보내는 것이 어린 양을 이리떼 속으로 보내는 것과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Идите! Вот, Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
  • Восточный перевод - – Идите! Вот Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Идите! Вот Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Идите! Вот Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Allez : je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.
  • リビングバイブル - さあ、出かけなさい。だが、これだけは忘れないように。あなたがたを派遣するのは、まるで羊を狼の群れの中に送るようなものです。
  • Nestle Aland 28 - ὑπάγετε· ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπάγετε ἰδοὺ, ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.
  • Nova Versão Internacional - Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
  • Hoffnung für alle - Geht nun und denkt daran: Ich schicke euch wie Lämmer mitten unter die Wölfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sửa soạn lên đường! Ta sai các con ra đi như chiên vào giữa bầy muông sói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปเถิด! เราส่งท่านออกไปเหมือนลูกแกะท่ามกลางสุนัขป่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ไป​เถิด เรา​ส่ง​พวก​เจ้า​ออก​ไป​เช่น​พวก​ลูก​แกะ​ท่าม​กลาง​เหล่า​สุนัข​ป่า
  • กิจการ 9:16 - เพราะว่าเราจะสำแดงให้เขาเห็นว่า เขาจะต้องทนทุกข์ลำบากมากเท่าใดเพราะนามของเรา”
  • เพลงสดุดี 22:12 - เหล่าวัวผู้ล้อมข้าพระองค์ วัวผู้แข็งแรงแห่งบาชานล้อมข้าพระองค์ไว้
  • เพลงสดุดี 22:13 - มันอ้าปากกว้างเข้าใส่ข้าพระองค์ดั่งสิงโตขณะกัดฉีกและคำรามร้อง
  • เพลงสดุดี 22:14 - ข้าพระองค์ถูกเทออกเหมือนอย่างน้ำ กระดูกทั้งสิ้นของข้าพระองค์หลุดลุ่ยไป จิตใจก็เหมือนขี้ผึ้ง ละลายภายในอกของข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 22:15 - กำลังของข้าพระองค์เหือดแห้งไปเหมือนเศษหม้อดิน และลิ้นของข้าพระองค์ก็เกาะติดที่ขากรรไกร พระองค์ทรงวางข้าพระองค์ไว้ในผงคลีมัจจุราช
  • เพลงสดุดี 22:16 - พระเจ้าข้า บรรดาสุนัขล้อมรอบข้าพระองค์ไว้ คนทำชั่วหมู่หนึ่งล้อมข้าพระองค์ เขาแทงมือแทงเท้าข้าพระองค์
  • ยอห์น 16:2 - เขาจะไล่ท่านเสียจากธรรมศาลา แท้จริงวันหนึ่งคนใดที่ประหารชีวิตของท่านจะคิดว่า เขาทำการนั้นเป็นการปฏิบัติพระเจ้า
  • มัทธิว 10:22 - ท่านจะถูกคนทั้งปวงเกลียดชังเพราะเห็นแก่นามของเรา แต่ผู้ใดที่ทนได้ถึงที่สุด ผู้นั้นจะรอด
  • กิจการ 9:2 - ขอหนังสือไปยังธรรมศาลาในเมืองดามัสกัส เพื่อว่าถ้าพบผู้ใดถือทางนั้นไม่ว่าชายหรือหญิง จะได้จับมัดพามายังกรุงเยรูซาเล็ม
  • เพลงสดุดี 22:21 - ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นจากปากสิงโต เพราะพระองค์ทรงฟังข้าพระองค์จากบรรดาเขาของม้ายูนิคอนเหล่านั้นด้วย
  • ยอห์น 10:12 - แต่ผู้ที่รับจ้างมิได้เป็นผู้เลี้ยงแกะ และฝูงแกะไม่เป็นของเขา เมื่อเห็นสุนัขป่ามา เขาจึงละทิ้งฝูงแกะหนีไป สุนัขป่าก็ชิงเอาแกะไปเสีย และทำให้ฝูงแกะกระจัดกระจายไป
  • เศฟันยาห์ 3:3 - เจ้านายของเธอก็เหมือนสิงโตที่คำราม ผู้พิพากษาของเธอก็เหมือนหมาป่ายามเย็น ซึ่งไม่แทะกระดูกจนกระทั่งถึงรุ่งเช้า
  • ยอห์น 15:20 - จงระลึกถึงคำที่เราได้กล่าวแก่ท่านทั้งหลายแล้วว่า ‘ทาสมิได้เป็นใหญ่กว่านายของเขา’ ถ้าเขาข่มเหงเรา เขาก็จะข่มเหงท่านทั้งหลายด้วย ถ้าเขารักษาคำของเรา เขาก็จะรักษาคำของท่านทั้งหลายด้วย
  • เอเสเคียล 2:3 - และพระองค์ตรัสสั่งข้าพเจ้าว่า “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เราส่งเจ้าไปยังคนอิสราเอล ถึงประชาชาติที่มักกบฏ ผู้ซึ่งได้กบฏต่อเรา ทั้งตัวเขาและบรรพบุรุษของเขาได้ละเมิดต่อเราจนกระทั่งวันนี้
  • เอเสเคียล 2:4 - ประชาชนก็หน้าด้านและดื้อดึงด้วย เราใช้เจ้าไปหาเขา และเจ้าจะพูดกับเขาว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า’
  • เอเสเคียล 2:5 - เขาจะฟังหรือปฏิเสธไม่ฟังก็ตาม (เพราะว่าเขาเป็นวงศ์วานที่มักกบฏ) เขาก็จะทราบว่า ได้มีผู้พยากรณ์คนหนึ่งในหมู่พวกเขาแล้ว
  • เอเสเคียล 2:6 - เจ้า บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าอย่ากลัวเขา หรืออย่าเกรงคำพูดของเขา ถึงแม้ว่าหนามย่อยหนามใหญ่อยู่กับเจ้า และเจ้าอยู่ท่ามกลางแมลงป่อง อย่าเกรงคำพูดของเขาเลย อย่าท้อถอยเมื่อเห็นหน้าเขา เพราะเขาเป็นวงศ์วานที่มักกบฏ
  • มัทธิว 7:15 - จงระวังผู้พยากรณ์เท็จที่มาหาท่านนุ่งห่มดุจแกะ แต่ภายในเขาร้ายกาจดุจสุนัขป่า
  • กิจการ 20:29 - ข้าพเจ้าทราบอยู่ว่า เมื่อข้าพเจ้าไปแล้ว จะมีสุนัขป่าอันร้ายเข้ามาในหมู่พวกท่าน และจะไม่ละเว้นฝูงแกะไว้เลย
  • มัทธิว 10:16 - ดูเถิด เราใช้พวกท่านไปดุจแกะอยู่ท่ามกลางฝูงสุนัขป่า เหตุฉะนั้นท่านจงฉลาดเหมือนงู และไม่มีภัยเหมือนนกเขา
圣经
资源
计划
奉献