逐节对照
- The Message - Just then a religion scholar stood up with a question to test Jesus. “Teacher, what do I need to do to get eternal life?”
- 新标点和合本 - 有一个律法师起来试探耶稣,说:“夫子!我该做什么才可以承受永生?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个律法师起来试探耶稣,说:“老师!我该做什么才可以承受永生?”
- 和合本2010(神版-简体) - 有一个律法师起来试探耶稣,说:“老师!我该做什么才可以承受永生?”
- 当代译本 - 有一次,一名律法教师站起来试探耶稣,说:“老师,我该做什么才能承受永生呢?”
- 圣经新译本 - 有一个律法师起来试探耶稣,说:“老师,我应该作什么,才可以承受永生呢?”
- 中文标准译本 - 这时候,忽然有一个律法师站起来试探耶稣,说:“老师,我该做什么才会继承永恒的生命呢?”
- 现代标点和合本 - 有一个律法师起来试探耶稣,说:“夫子,我该做什么才可以承受永生?”
- 和合本(拼音版) - 有一个律法师起来试探耶稣说:“夫子,我该作什么才可以承受永生?”
- New International Version - On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus. “Teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?”
- New International Reader's Version - One day an authority on the law stood up to test Jesus. “Teacher,” he asked, “what must I do to receive eternal life?”
- English Standard Version - And behold, a lawyer stood up to put him to the test, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
- New Living Translation - One day an expert in religious law stood up to test Jesus by asking him this question: “Teacher, what should I do to inherit eternal life?”
- Christian Standard Bible - Then an expert in the law stood up to test him, saying, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
- New American Standard Bible - And behold, a lawyer stood up and put Him to the test, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
- New King James Version - And behold, a certain lawyer stood up and tested Him, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
- Amplified Bible - And a certain lawyer [an expert in Mosaic Law] stood up to test Him, saying, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
- American Standard Version - And behold, a certain lawyer stood up and made trial of him, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
- King James Version - And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
- New English Translation - Now an expert in religious law stood up to test Jesus, saying, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
- World English Bible - Behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
- 新標點和合本 - 有一個律法師起來試探耶穌,說:「夫子!我該做甚麼才可以承受永生?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個律法師起來試探耶穌,說:「老師!我該做甚麼才可以承受永生?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一個律法師起來試探耶穌,說:「老師!我該做甚麼才可以承受永生?」
- 當代譯本 - 有一次,一名律法教師站起來試探耶穌,說:「老師,我該做什麼才能承受永生呢?」
- 聖經新譯本 - 有一個律法師起來試探耶穌,說:“老師,我應該作甚麼,才可以承受永生呢?”
- 呂振中譯本 - 有一個律法師起來,故意試探耶穌說:『先生,我該作甚麼,才可以承受永生啊?』
- 中文標準譯本 - 這時候,忽然有一個律法師站起來試探耶穌,說:「老師,我該做什麼才會繼承永恆的生命呢?」
- 現代標點和合本 - 有一個律法師起來試探耶穌,說:「夫子,我該做什麼才可以承受永生?」
- 文理和合譯本 - 有律師起而試之曰、夫子、我當何為、以嗣永生、
- 文理委辦譯本 - 有教法師、起而試之曰、先生、我當何為、可得永生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有教法師起而試之曰、師、我當何為、可得永生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時有一經生起而試主曰:『夫子、吾何修始可獲永生乎?』
- Nueva Versión Internacional - En esto se presentó un experto en la ley y, para poner a prueba a Jesús, le hizo esta pregunta: —Maestro, ¿qué tengo que hacer para heredar la vida eterna?
- 현대인의 성경 - 어떤 율법학자가 예수님을 시험하려고 와서 “선생님, 제가 무엇을 해야 영원한 생명을 얻겠습니까?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - Тут встал один учитель Закона и задал Иисусу вопрос, чтобы испытать Его. – Учитель, – спросил он, – что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
- Восточный перевод - Тут встал один учитель Таурата и задал Исе вопрос, чтобы поймать Его на слове. – Учитель, – спросил он, – что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тут встал один учитель Таурата и задал Исе вопрос, чтобы поймать Его на слове. – Учитель, – спросил он, – что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тут встал один учитель Таврота и задал Исо вопрос, чтобы поймать Его на слове. – Учитель, – спросил он, – что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
- La Bible du Semeur 2015 - Un enseignant de la Loi se leva et posa une question à Jésus pour lui tendre un piège. – Maître, lui dit-il, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle ?
- リビングバイブル - ある日、律法の専門家がやって来て、イエスを試そうとしました。「先生。お聞きしたいのですが、永遠のいのちを受けるには、何をしたらよろしいでしょうか。」
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδοὺ νομικός τις ἀνέστη ἐκπειράζων αὐτὸν λέγων· διδάσκαλε, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, νομικός τις ἀνέστη, ἐκπειράζων αὐτὸν λέγων, Διδάσκαλε, τί ποιήσας, ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω?
- Nova Versão Internacional - Certa ocasião, um perito na lei levantou-se para pôr Jesus à prova e lhe perguntou: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”
- Hoffnung für alle - Da stand ein Gesetzeslehrer auf, um Jesus eine Falle zu stellen. »Lehrer«, fragte er, »was muss ich tun, um das ewige Leben zu bekommen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một thầy dạy luật muốn thử Chúa Giê-xu đứng lên hỏi: “Thưa Thầy, tôi phải làm gì để được sự sống vĩnh cửu?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งหนึ่งมีผู้เชี่ยวชาญทางบทบัญญัติคนหนึ่งยืนขึ้นทดสอบพระเยซู โดยทูลถามว่า “ท่านอาจารย์ ข้าพเจ้าต้องทำอย่างไรจึงจะได้ชีวิตนิรันดร์?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้งหนึ่งผู้เชี่ยวชาญฝ่ายกฎบัญญัติลุกขึ้นถามเป็นการทดสอบพระเยซูว่า “อาจารย์ ข้าพเจ้าจะต้องปฏิบัติอย่างไรจึงจะได้ชีวิตอันเป็นนิรันดร์”
交叉引用
- Galatians 3:18 - What is the point, then, of the law, the attached addendum? It was a thoughtful addition to the original covenant promises made to Abraham. The purpose of the law was to keep a sinful people in the way of salvation until Christ (the descendant) came, inheriting the promises and distributing them to us. Obviously this law was not a firsthand encounter with God. It was arranged by angelic messengers through a middleman, Moses. But if there is a middleman as there was at Sinai, then the people are not dealing directly with God, are they? But the original promise is the direct blessing of God, received by faith.
- Luke 11:45 - One of the religion scholars spoke up: “Teacher, do you realize that in saying these things you’re insulting us?”
- Luke 11:46 - He said, “Yes, and I can be even more explicit. You’re hopeless, you religion scholars! You load people down with rules and regulations, nearly breaking their backs, but never lift even a finger to help.
- Matthew 19:16 - Another day, a man stopped Jesus and asked, “Teacher, what good thing must I do to get eternal life?”
- Matthew 19:17 - Jesus said, “Why do you question me about what’s good? God is the One who is good. If you want to enter the life of God, just do what he tells you.”
- Matthew 19:18 - The man asked, “What in particular?” Jesus said, “Don’t murder, don’t commit adultery, don’t steal, don’t lie, honor your father and mother, and love your neighbor as you do yourself.”
- Luke 18:18 - One day one of the local officials asked him, “Good Teacher, what must I do to deserve eternal life?”
- Matthew 22:34 - When the Pharisees heard how he had bested the Sadducees, they gathered their forces for an assault. One of their religion scholars spoke for them, posing a question they hoped would show him up: “Teacher, which command in God’s Law is the most important?”
- Matthew 22:37 - Jesus said, “‘Love the Lord your God with all your passion and prayer and intelligence.’ This is the most important, the first on any list. But there is a second to set alongside it: ‘Love others as well as you love yourself.’ These two commands are pegs; everything in God’s Law and the Prophets hangs from them.”