Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:9 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Suivant la coutume des prêtres, il avait été désigné par le sort pour entrer dans le sanctuaire du Seigneur et y offrir l’encens.
  • 新标点和合本 - 照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 照祭司的规矩抽签,进到主的殿里烧香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 照祭司的规矩抽签,进到主的殿里烧香。
  • 当代译本 - 他们按照祭司的规矩抽签,抽中撒迦利亚到主的殿里去烧香。
  • 圣经新译本 - 照祭司的惯例抽中了签,进入主的圣殿烧香。
  • 中文标准译本 - 照着祭司职务的规矩,抽中了签就进入主的圣所烧香。
  • 现代标点和合本 - 照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。
  • 和合本(拼音版) - 照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。
  • New International Version - he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.
  • New International Reader's Version - He happened to be chosen, in the usual way, to go into the temple of the Lord. There he was supposed to burn incense.
  • English Standard Version - according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.
  • New Living Translation - As was the custom of the priests, he was chosen by lot to enter the sanctuary of the Lord and burn incense.
  • Christian Standard Bible - it happened that he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the sanctuary of the Lord and burn incense.
  • New American Standard Bible - according to the custom of the priestly office, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.
  • New King James Version - according to the custom of the priesthood, his lot fell to burn incense when he went into the temple of the Lord.
  • Amplified Bible - as was the custom of the priesthood, he was chosen by lot to enter [the sanctuary of] the temple of the Lord and burn incense [on the altar of incense].
  • American Standard Version - according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
  • King James Version - According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
  • New English Translation - he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the holy place of the Lord and burn incense.
  • World English Bible - according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
  • 新標點和合本 - 照祭司的規矩掣籤,得進主殿燒香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 照祭司的規矩抽籤,進到主的殿裏燒香。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 照祭司的規矩抽籤,進到主的殿裏燒香。
  • 當代譯本 - 他們按照祭司的規矩抽籤,抽中撒迦利亞到主的殿裡去燒香。
  • 聖經新譯本 - 照祭司的慣例抽中了籤,進入主的聖殿燒香。
  • 呂振中譯本 - 照祭司職任的規矩抓鬮,該進主的殿堂燒香。
  • 中文標準譯本 - 照著祭司職務的規矩,抽中了籤就進入主的聖所燒香。
  • 現代標點和合本 - 照祭司的規矩掣籤,得進主殿燒香。
  • 文理和合譯本 - 循祭司例掣籤、入主殿焚香、
  • 文理委辦譯本 - 循祭司例掣籤、得入主殿焚香、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 循祭司例掣籤、得入主殿焚香、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 循司祭例掣籤、得進聖殿獻香。
  • Nueva Versión Internacional - le tocó en suerte, según la costumbre del sacerdocio, entrar en el santuario del Señor para quemar incienso.
  • 현대인의 성경 - 제사장직의 관습대로 제비를 뽑은 결과 사가랴가 성전에 들어가 분향하는 일을 맡게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - В соответствии с установленным для священников порядком ему выпало по жребию войти в храм Господа и возжигать благовония .
  • Восточный перевод - В соответствии с установленным для священнослужителей порядком ему выпало по жребию войти в храм Вечного и возжигать благовония .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В соответствии с установленным для священнослужителей порядком ему выпало по жребию войти в храм Вечного и возжигать благовония .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В соответствии с установленным для священнослужителей порядком ему выпало по жребию войти в храм Вечного и возжигать благовония .
  • リビングバイブル - 祭司職の習慣に従ってくじを引いたところ、聖所に入って主の前に香をたくという光栄ある務めが当たりました。
  • Nestle Aland 28 - κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας ἔλαχεν τοῦ θυμιᾶσαι εἰσελθὼν εἰς τὸν ναὸν τοῦ κυρίου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας, ἔλαχε τοῦ θυμιᾶσαι, εἰσελθὼν εἰς τὸν ναὸν τοῦ Κυρίου.
  • Nova Versão Internacional - Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
  • Hoffnung für alle - Wie üblich wurde ausgelost, wer zur Ehre Gottes im Tempel den Weihrauch anzünden sollte. Das Los fiel auf Zacharias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông bắt thăm nhằm phần việc dâng hương cho Chúa trong Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาได้รับเลือกโดยการจับฉลากตามธรรมเนียมของปุโรหิตที่จะเข้าไปเผาเครื่องหอมบูชาในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ประเพณี​ของ​เหล่า​ปุโรหิต เขา​ได้​รับ​เลือก​โดย​การ​จับ​ฉลาก​ให้​เป็น​ผู้​ที่​เผา​เครื่อง​หอม​ใน​พระ​วิหาร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Exode 37:25 - Betsaléel fabriqua l’autel des parfums en bois d’acacia, il était carré, de cinquante centimètres de côté, et était relevé aux angles de quatre cornes en saillie. Il avait un mètre de hauteur.
  • Exode 37:26 - Il en plaqua d’or pur le plateau, les parois tout autour et les cornes et le garnit d’une bordure d’or qui en faisait le tour.
  • Exode 37:27 - Il lui fit deux anneaux d’or qu’il fixa sous la bordure de part et d’autre, sur les deux parois, pour recevoir les barres servant à transporter l’autel.
  • Exode 37:28 - Il fit ces barres en bois d’acacia plaqué d’or .
  • Exode 37:29 - Il fit faire l’huile d’onction sainte et le parfum aromatique pur par un parfumeur .
  • 2 Chroniques 26:16 - Mais lorsqu’il fut devenu puissant, son cœur se gonfla d’orgueil, ce qui entraîna sa perte. Il fut rebelle à l’Eternel son Dieu car il pénétra dans son temple pour offrir des parfums sur l’autel des parfums .
  • 1 Chroniques 6:49 - Les Israélites attribuèrent ces villes et les terres attenantes aux lévites.
  • Hébreux 9:6 - Cet ensemble étant ainsi installé, les prêtres entrent en tout temps dans la première partie du tabernacle pour accomplir leur service.
  • 1 Samuel 2:28 - Je les ai choisis parmi toutes les tribus d’Israël pour qu’ils exercent le sacerdoce pour moi en offrant les sacrifices sur mon autel, en brûlant l’encens, et pour qu’ils portent le vêtement sacerdotal devant moi. Je leur ai attribué une part de viande de tous les sacrifices consumés par le feu offerts par les Israélites .
  • 1 Chroniques 23:13 - Fils d’Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part, avec ses descendants à perpétuité, pour toujours se consacrer au service du lieu très saint, pour brûler les parfums devant l’Eternel, pour le servir et pour prononcer à perpétuité les bénédictions en son nom .
  • Exode 30:7 - C’est sur cet autel que chaque matin Aaron fera brûler les essences parfumées pendant qu’il arrangera les lampes,
  • Exode 30:8 - et chaque soir, quand il les allumera. Le parfum brûlera continuellement devant l’Eternel, de génération en génération.
  • 2 Chroniques 29:11 - Maintenant, mes amis, ne vous dérobez pas, car c’est vous que l’Eternel a choisis pour vous tenir devant lui, à son service, pour célébrer son culte et brûler des parfums en son honneur.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Suivant la coutume des prêtres, il avait été désigné par le sort pour entrer dans le sanctuaire du Seigneur et y offrir l’encens.
  • 新标点和合本 - 照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 照祭司的规矩抽签,进到主的殿里烧香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 照祭司的规矩抽签,进到主的殿里烧香。
  • 当代译本 - 他们按照祭司的规矩抽签,抽中撒迦利亚到主的殿里去烧香。
  • 圣经新译本 - 照祭司的惯例抽中了签,进入主的圣殿烧香。
  • 中文标准译本 - 照着祭司职务的规矩,抽中了签就进入主的圣所烧香。
  • 现代标点和合本 - 照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。
  • 和合本(拼音版) - 照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。
  • New International Version - he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.
  • New International Reader's Version - He happened to be chosen, in the usual way, to go into the temple of the Lord. There he was supposed to burn incense.
  • English Standard Version - according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.
  • New Living Translation - As was the custom of the priests, he was chosen by lot to enter the sanctuary of the Lord and burn incense.
  • Christian Standard Bible - it happened that he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the sanctuary of the Lord and burn incense.
  • New American Standard Bible - according to the custom of the priestly office, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.
  • New King James Version - according to the custom of the priesthood, his lot fell to burn incense when he went into the temple of the Lord.
  • Amplified Bible - as was the custom of the priesthood, he was chosen by lot to enter [the sanctuary of] the temple of the Lord and burn incense [on the altar of incense].
  • American Standard Version - according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
  • King James Version - According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
  • New English Translation - he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the holy place of the Lord and burn incense.
  • World English Bible - according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
  • 新標點和合本 - 照祭司的規矩掣籤,得進主殿燒香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 照祭司的規矩抽籤,進到主的殿裏燒香。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 照祭司的規矩抽籤,進到主的殿裏燒香。
  • 當代譯本 - 他們按照祭司的規矩抽籤,抽中撒迦利亞到主的殿裡去燒香。
  • 聖經新譯本 - 照祭司的慣例抽中了籤,進入主的聖殿燒香。
  • 呂振中譯本 - 照祭司職任的規矩抓鬮,該進主的殿堂燒香。
  • 中文標準譯本 - 照著祭司職務的規矩,抽中了籤就進入主的聖所燒香。
  • 現代標點和合本 - 照祭司的規矩掣籤,得進主殿燒香。
  • 文理和合譯本 - 循祭司例掣籤、入主殿焚香、
  • 文理委辦譯本 - 循祭司例掣籤、得入主殿焚香、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 循祭司例掣籤、得入主殿焚香、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 循司祭例掣籤、得進聖殿獻香。
  • Nueva Versión Internacional - le tocó en suerte, según la costumbre del sacerdocio, entrar en el santuario del Señor para quemar incienso.
  • 현대인의 성경 - 제사장직의 관습대로 제비를 뽑은 결과 사가랴가 성전에 들어가 분향하는 일을 맡게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - В соответствии с установленным для священников порядком ему выпало по жребию войти в храм Господа и возжигать благовония .
  • Восточный перевод - В соответствии с установленным для священнослужителей порядком ему выпало по жребию войти в храм Вечного и возжигать благовония .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В соответствии с установленным для священнослужителей порядком ему выпало по жребию войти в храм Вечного и возжигать благовония .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В соответствии с установленным для священнослужителей порядком ему выпало по жребию войти в храм Вечного и возжигать благовония .
  • リビングバイブル - 祭司職の習慣に従ってくじを引いたところ、聖所に入って主の前に香をたくという光栄ある務めが当たりました。
  • Nestle Aland 28 - κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας ἔλαχεν τοῦ θυμιᾶσαι εἰσελθὼν εἰς τὸν ναὸν τοῦ κυρίου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας, ἔλαχε τοῦ θυμιᾶσαι, εἰσελθὼν εἰς τὸν ναὸν τοῦ Κυρίου.
  • Nova Versão Internacional - Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
  • Hoffnung für alle - Wie üblich wurde ausgelost, wer zur Ehre Gottes im Tempel den Weihrauch anzünden sollte. Das Los fiel auf Zacharias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông bắt thăm nhằm phần việc dâng hương cho Chúa trong Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาได้รับเลือกโดยการจับฉลากตามธรรมเนียมของปุโรหิตที่จะเข้าไปเผาเครื่องหอมบูชาในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ประเพณี​ของ​เหล่า​ปุโรหิต เขา​ได้​รับ​เลือก​โดย​การ​จับ​ฉลาก​ให้​เป็น​ผู้​ที่​เผา​เครื่อง​หอม​ใน​พระ​วิหาร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Exode 37:25 - Betsaléel fabriqua l’autel des parfums en bois d’acacia, il était carré, de cinquante centimètres de côté, et était relevé aux angles de quatre cornes en saillie. Il avait un mètre de hauteur.
  • Exode 37:26 - Il en plaqua d’or pur le plateau, les parois tout autour et les cornes et le garnit d’une bordure d’or qui en faisait le tour.
  • Exode 37:27 - Il lui fit deux anneaux d’or qu’il fixa sous la bordure de part et d’autre, sur les deux parois, pour recevoir les barres servant à transporter l’autel.
  • Exode 37:28 - Il fit ces barres en bois d’acacia plaqué d’or .
  • Exode 37:29 - Il fit faire l’huile d’onction sainte et le parfum aromatique pur par un parfumeur .
  • 2 Chroniques 26:16 - Mais lorsqu’il fut devenu puissant, son cœur se gonfla d’orgueil, ce qui entraîna sa perte. Il fut rebelle à l’Eternel son Dieu car il pénétra dans son temple pour offrir des parfums sur l’autel des parfums .
  • 1 Chroniques 6:49 - Les Israélites attribuèrent ces villes et les terres attenantes aux lévites.
  • Hébreux 9:6 - Cet ensemble étant ainsi installé, les prêtres entrent en tout temps dans la première partie du tabernacle pour accomplir leur service.
  • 1 Samuel 2:28 - Je les ai choisis parmi toutes les tribus d’Israël pour qu’ils exercent le sacerdoce pour moi en offrant les sacrifices sur mon autel, en brûlant l’encens, et pour qu’ils portent le vêtement sacerdotal devant moi. Je leur ai attribué une part de viande de tous les sacrifices consumés par le feu offerts par les Israélites .
  • 1 Chroniques 23:13 - Fils d’Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part, avec ses descendants à perpétuité, pour toujours se consacrer au service du lieu très saint, pour brûler les parfums devant l’Eternel, pour le servir et pour prononcer à perpétuité les bénédictions en son nom .
  • Exode 30:7 - C’est sur cet autel que chaque matin Aaron fera brûler les essences parfumées pendant qu’il arrangera les lampes,
  • Exode 30:8 - et chaque soir, quand il les allumera. Le parfum brûlera continuellement devant l’Eternel, de génération en génération.
  • 2 Chroniques 29:11 - Maintenant, mes amis, ne vous dérobez pas, car c’est vous que l’Eternel a choisis pour vous tenir devant lui, à son service, pour célébrer son culte et brûler des parfums en son honneur.
圣经
资源
计划
奉献