逐节对照
- New American Standard Bible - To shine on those who sit in darkness and the shadow of death, To guide our feet into the way of peace.”
- 新标点和合本 - 要照亮坐在黑暗中死荫里的人, 把我们的脚引到平安的路上。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要照亮坐在黑暗中死荫里的人, 把我们的脚引到和平的路上。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 要照亮坐在黑暗中死荫里的人, 把我们的脚引到和平的路上。’”
- 当代译本 - 照亮活在黑暗和死荫里的人, 引导我们走上平安的路。”
- 圣经新译本 - 光照那坐在黑暗中死荫里的人, 引导我们的脚,走上平安的路。”
- 中文标准译本 - 照亮那些坐在黑暗 和死亡阴影中的人, 引导我们的脚步进入平安 之路。”
- 现代标点和合本 - 要照亮坐在黑暗中死荫里的人, 把我们的脚引到平安的路上。”
- 和合本(拼音版) - 要照亮坐在黑暗中死荫里的人, 把我们的脚引到平安的路上。”
- New International Version - to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.”
- New International Reader's Version - It will shine on those living in darkness and in the shadow of death. It will guide our feet on the path of peace.”
- English Standard Version - to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”
- New Living Translation - to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, and to guide us to the path of peace.”
- Christian Standard Bible - to shine on those who live in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
- New King James Version - To give light to those who sit in darkness and the shadow of death, To guide our feet into the way of peace.”
- Amplified Bible - To shine upon those who sit in darkness and in the shadow of death, To guide our feet [in a straight line] into the way of peace and serenity.”
- American Standard Version - To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.
- King James Version - To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
- New English Translation - to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”
- World English Bible - to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”
- 新標點和合本 - 要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人, 把我們的腳引到平安的路上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人, 把我們的腳引到和平的路上。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人, 把我們的腳引到和平的路上。』」
- 當代譯本 - 照亮活在黑暗和死蔭裡的人, 引導我們走上平安的路。」
- 聖經新譯本 - 光照那坐在黑暗中死蔭裡的人, 引導我們的腳,走上平安的路。”
- 呂振中譯本 - 照亮那坐在黑暗中死陰影裏的人, 引導我們的腳進平安的路。』
- 中文標準譯本 - 照亮那些坐在黑暗 和死亡陰影中的人, 引導我們的腳步進入平安 之路。」
- 現代標點和合本 - 要照亮坐在黑暗中死蔭裡的人, 把我們的腳引到平安的路上。」
- 文理和合譯本 - 照夫居於幽暗及死蔭者、導我履平康之路、○
- 文理委辦譯本 - 居幽暗陰翳者光照之、導我履平康之道矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以照居幽暗及死地陰翳之人、又引我履平康之道、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憑主慈腸、東方已曙;
- Nueva Versión Internacional - para dar luz a los que viven en tinieblas, en la más terrible oscuridad, para guiar nuestros pasos por la senda de la paz».
- 현대인의 성경 - 어두움과 죽음의 그늘에 사는 사람들을 비추고 우리를 평화의 길로 인도하리라.”
- Новый Русский Перевод - чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной и направить наши стопы на путь мира!
- Восточный перевод - чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной и направить наши стопы на путь мира!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной и направить наши стопы на путь мира!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной и направить наши стопы на путь мира!
- La Bible du Semeur 2015 - pour éclairer tous ceux ╵qui habitent dans les ténèbres ╵et l’ombre de la mort , et pour guider nos pas ╵sur la voie de la paix.
- リビングバイブル - その光は、 暗黒と死の陰にうずくまる者たちを照らし、 私たちを平和の道へと導くのだ。」
- Nestle Aland 28 - ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις; τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης.
- Nova Versão Internacional - para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz”.
- Hoffnung für alle - Dieses Licht wird allen Menschen leuchten, die in Finsternis und Todesfurcht leben; es wird uns auf den Weg des Friedens führen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - soi sáng người ngồi trong cõi tối tăm và dưới bóng tử vong, dìu dắt chúng ta vào nẻo an lành.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่องสว่างแก่บรรดาผู้อยู่ในความมืด และในเงาของความตาย เพื่อนำย่างเท้าของเราสู่ทางแห่งสันติสุข”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อจะส่องให้ผู้ที่นั่งอยู่ในความมืด และในเงาแห่งความตาย เพื่อจะนำทางให้เราพบกับทางสันติสุข”
交叉引用
- Isaiah 48:17 - This is what the Lord says, He who is your Redeemer, the Holy One of Israel: “I am the Lord your God, who teaches you to benefit, Who leads you in the way you should go.
- Proverbs 8:20 - I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,
- Psalms 85:10 - Graciousness and truth have met together; Righteousness and peace have kissed each other.
- Psalms 85:11 - Truth sprouts from the earth, And righteousness looks down from heaven.
- Psalms 85:12 - Indeed, the Lord will give what is good, And our land will yield its produce.
- Psalms 85:13 - Righteousness will go before Him And will make His footsteps into a way.
- Job 3:5 - May darkness and black gloom claim it; May a cloud settle on it; May the blackness of the day terrify it.
- 1 Thessalonians 5:4 - But you, brothers and sisters, are not in darkness, so that the day would overtake you like a thief;
- 1 Thessalonians 5:5 - for you are all sons of light and sons of day. We are not of night nor of darkness;
- Isaiah 48:22 - “There is no peace for the wicked,” says the Lord.
- Psalms 23:4 - Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil, for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.
- Luke 2:32 - A light for revelation for the Gentiles, And the glory of Your people Israel.”
- Isaiah 42:16 - I will lead those who are blind by a way they have not known, In paths they have not known I will guide them. I will turn darkness into light before them And uneven land into plains. These are the things I will do, And I will not leave them undone.”
- Isaiah 60:1 - “Arise, shine; for your light has come, And the glory of the Lord has risen upon you.
- Isaiah 60:2 - For behold, darkness will cover the earth And deep darkness the peoples; But the Lord will rise upon you And His glory will appear upon you.
- Isaiah 60:3 - Nations will come to your light, And kings to the brightness of your rising.
- John 1:9 - This was the true Light that, coming into the world, enlightens every person.
- Isaiah 49:6 - He says, “It is too small a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob and to restore the protected ones of Israel; I will also make You a light of the nations So that My salvation may reach to the end of the earth.”
- Proverbs 3:17 - Her ways are pleasant ways, And all her paths are peace.
- John 9:5 - While I am in the world, I am the Light of the world.”
- Job 10:22 - The land of utter gloom like darkness itself, Of deep shadow without order, And it shines like darkness.”
- Jeremiah 2:6 - They did not say, ‘Where is the Lord Who brought us up out of the land of Egypt, Who led us through the wilderness, Through a land of deserts and of pits, Through a land of drought and of deep darkness, Through a land that no one crossed And where no person lived?’
- Jeremiah 6:16 - This is what the Lord says: “Stand by the ways and see and ask for the ancient paths, Where the good way is, and walk in it; Then you will find a resting place for your souls. But they said, ‘We will not walk in it.’
- Isaiah 59:8 - They do not know the way of peace, And there is no justice in their tracks; They have made their paths crooked, Whoever walks on them does not know peace.
- Romans 3:17 - And they have not known the way of peace.”
- Matthew 11:28 - “Come to Me, all who are weary and burdened, and I will give you rest.
- Matthew 11:29 - Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
- Psalms 25:8 - The Lord is good and upright; Therefore He instructs sinners in the way.
- Psalms 25:9 - He leads the humble in justice, And He teaches the humble His way.
- Psalms 25:10 - All the paths of the Lord are faithfulness and truth To those who comply with His covenant and His testimonies.
- John 8:12 - Then Jesus again spoke to them, saying, “I am the Light of the world; the one who follows Me will not walk in the darkness, but will have the Light of life.”
- Isaiah 49:9 - Saying to those who are bound, ‘ Go free,’ To those who are in darkness, ‘Show yourselves.’ They will feed along the roads, And their pasture will be on all bare heights.
- Isaiah 57:19 - Creating the praise of the lips. Peace, peace to him who is far away and to him who is near,” Says the Lord, “and I will heal him.”
- Isaiah 57:20 - But the wicked are like the tossing sea, For it cannot be quiet, And its waters toss up refuse and mud.
- Isaiah 57:21 - “There is no peace,” says my God, “for the wicked.”
- Psalms 44:19 - Yet You have crushed us in a place of jackals And covered us with deep darkness.
- Psalms 25:12 - Who is the person who fears the Lord? He will instruct him in the way he should choose.
- Psalms 107:10 - There were those who lived in darkness and in the shadow of death, Prisoners in misery and chains,
- Psalms 107:14 - He brought them out of darkness and the shadow of death And broke their bands apart.
- Isaiah 42:7 - To open blind eyes, To bring out prisoners from the dungeon And those who dwell in darkness from the prison.
- Ephesians 5:8 - for you were once darkness, but now you are light in the Lord; walk as children of light
- John 12:46 - I have come as Light into the world, so that no one who believes in Me will remain in darkness.
- Acts 26:18 - to open their eyes so that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who have been sanctified by faith in Me.’
- Matthew 4:16 - The people who were sitting in darkness saw a great Light, And those who were sitting in the land and shadow of death, Upon them a Light dawned.”
- Isaiah 9:2 - The people who walk in darkness Will see a great light; Those who live in a dark land, The light will shine on them.