逐节对照
- World English Bible - to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
- 新标点和合本 - 叫他的百姓因罪得赦, 就知道救恩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 叫他的百姓因罪得赦, 认识救恩;
- 和合本2010(神版-简体) - 叫他的百姓因罪得赦, 认识救恩;
- 当代译本 - 使百姓因罪得赦免而明白救恩的真谛。
- 圣经新译本 - 使他的子民,因罪得赦,就知道救恩。
- 中文标准译本 - 藉着罪得赦免, 赐给他的子民救恩的知识。
- 现代标点和合本 - 叫他的百姓因罪得赦 就知道救恩。
- 和合本(拼音版) - 叫他的百姓因罪得赦, 就知道救恩;
- New International Version - to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
- New International Reader's Version - You will tell his people how they can be saved. You will tell them that their sins can be forgiven.
- English Standard Version - to give knowledge of salvation to his people in the forgiveness of their sins,
- New Living Translation - You will tell his people how to find salvation through forgiveness of their sins.
- Christian Standard Bible - to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins.
- New American Standard Bible - To give His people the knowledge of salvation By the forgiveness of their sins,
- New King James Version - To give knowledge of salvation to His people By the remission of their sins,
- Amplified Bible - To give His people the knowledge of salvation By the forgiveness of their sins,
- American Standard Version - To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,
- King James Version - To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
- New English Translation - to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins.
- 新標點和合本 - 叫他的百姓因罪得赦, 就知道救恩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 叫他的百姓因罪得赦, 認識救恩;
- 和合本2010(神版-繁體) - 叫他的百姓因罪得赦, 認識救恩;
- 當代譯本 - 使百姓因罪得赦免而明白救恩的真諦。
- 聖經新譯本 - 使他的子民,因罪得赦,就知道救恩。
- 呂振中譯本 - 將得救的經驗 ——即罪之得赦免—— 賜給他的子民;
- 中文標準譯本 - 藉著罪得赦免, 賜給他的子民救恩的知識。
- 現代標點和合本 - 叫他的百姓因罪得赦 就知道救恩。
- 文理和合譯本 - 使民知拯救、在罪之赦也、
- 文理委辦譯本 - 示民知拯救、即在赦罪也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示其民知拯救、即其罪之得赦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兒乃先知、至尊遣汝;為主開道、預備厥路;
- Nueva Versión Internacional - Darás a conocer a su pueblo la salvación mediante el perdón de sus pecados,
- 현대인의 성경 - 죄를 용서받음으로써 얻는 구원의 길을 그의 백성들에게 전할 것이다.
- Новый Русский Перевод - возвестить Его народу спасение через прощение грехов,
- Восточный перевод - возвестить Его народу спасение через прощение грехов,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - возвестить Его народу спасение через прощение грехов,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - возвестить Его народу спасение через прощение грехов,
- La Bible du Semeur 2015 - en faisant savoir à son peuple ╵que Dieu lui donne le salut ╵et qu’il pardonne ses péchés.
- リビングバイブル - 主の民に、罪を赦され、 救われる道を教えるからだ。
- Nestle Aland 28 - τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ, ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
- Nova Versão Internacional - para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
- Hoffnung für alle - Seinem Volk wirst du zeigen, dass es durch die Vergebung seiner Sünden gerettet wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ chỉ cho dân Ngài biết con đường cứu rỗi nhờ sự tha tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้ประชากรของพระองค์รู้ถึงความรอด ผ่านการทรงอภัยบาปของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเพื่อบอกชนชาติของพระองค์ ให้มีความรู้ถึงความรอดพ้น อันเนื่องมาจากที่ได้รับการยกโทษบาปของเขา
交叉引用
- Romans 4:6 - Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works,
- Romans 4:7 - “Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
- Romans 4:8 - Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin.”
- John 1:15 - John testified about him. He cried out, saying, “This was he of whom I said, ‘He who comes after me has surpassed me, for he was before me.’”
- John 1:16 - From his fullness we all received grace upon grace.
- John 1:17 - For the law was given through Moses. Grace and truth were realized through Jesus Christ.
- Acts 19:4 - Paul said, “John indeed baptized with the baptism of repentance, saying to the people that they should believe in the one who would come after him, that is, in Jesus.”
- Romans 3:25 - whom God sent to be an atoning sacrifice, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
- Jeremiah 31:34 - They will no longer each teach his neighbor, and every man teach his brother, saying, ‘Know Yahweh;’ for they will all know me, from their least to their greatest,” says Yahweh: “for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.”
- Acts 13:38 - Be it known to you therefore, brothers, that through this man is proclaimed to you remission of sins,
- Acts 13:39 - and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
- Mark 1:3 - the voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”
- Mark 1:4 - John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.
- Ephesians 1:7 - in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
- John 1:34 - I have seen, and have testified that this is the Son of God.”
- John 1:29 - The next day, he saw Jesus coming to him, and said, “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
- Acts 5:31 - God exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and remission of sins.
- Acts 3:19 - “Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,
- Luke 3:6 - All flesh will see God’s salvation.’”
- John 3:27 - John answered, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
- John 3:28 - You yourselves testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before him.’
- John 3:29 - He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. This, my joy, therefore is made full.
- John 3:30 - He must increase, but I must decrease.
- John 3:31 - He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
- John 3:32 - What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
- John 3:33 - He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
- John 3:34 - For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
- John 3:35 - The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
- John 3:36 - One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.”
- Acts 2:38 - Peter said to them, “Repent, and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
- Acts 10:43 - All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.”
- Luke 7:47 - Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But one to whom little is forgiven, loves little.”
- Luke 7:48 - He said to her, “Your sins are forgiven.”
- Luke 7:49 - Those who sat at the table with him began to say to themselves, “Who is this who even forgives sins?”
- Luke 7:50 - He said to the woman, “Your faith has saved you. Go in peace.”
- Luke 3:3 - He came into all the region around the Jordan, preaching the baptism of repentance for remission of sins.
- John 1:7 - The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him.
- John 1:8 - He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
- John 1:9 - The true light that enlightens everyone was coming into the world.