逐节对照
- 環球聖經譯本 - 使他的子民因罪得赦免而認識救恩。
- 新标点和合本 - 叫他的百姓因罪得赦, 就知道救恩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 叫他的百姓因罪得赦, 认识救恩;
- 和合本2010(神版-简体) - 叫他的百姓因罪得赦, 认识救恩;
- 当代译本 - 使百姓因罪得赦免而明白救恩的真谛。
- 圣经新译本 - 使他的子民,因罪得赦,就知道救恩。
- 中文标准译本 - 藉着罪得赦免, 赐给他的子民救恩的知识。
- 现代标点和合本 - 叫他的百姓因罪得赦 就知道救恩。
- 和合本(拼音版) - 叫他的百姓因罪得赦, 就知道救恩;
- New International Version - to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
- New International Reader's Version - You will tell his people how they can be saved. You will tell them that their sins can be forgiven.
- English Standard Version - to give knowledge of salvation to his people in the forgiveness of their sins,
- New Living Translation - You will tell his people how to find salvation through forgiveness of their sins.
- Christian Standard Bible - to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins.
- New American Standard Bible - To give His people the knowledge of salvation By the forgiveness of their sins,
- New King James Version - To give knowledge of salvation to His people By the remission of their sins,
- Amplified Bible - To give His people the knowledge of salvation By the forgiveness of their sins,
- American Standard Version - To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,
- King James Version - To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
- New English Translation - to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins.
- World English Bible - to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
- 新標點和合本 - 叫他的百姓因罪得赦, 就知道救恩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 叫他的百姓因罪得赦, 認識救恩;
- 和合本2010(神版-繁體) - 叫他的百姓因罪得赦, 認識救恩;
- 當代譯本 - 使百姓因罪得赦免而明白救恩的真諦。
- 聖經新譯本 - 使他的子民,因罪得赦,就知道救恩。
- 呂振中譯本 - 將得救的經驗 ——即罪之得赦免—— 賜給他的子民;
- 中文標準譯本 - 藉著罪得赦免, 賜給他的子民救恩的知識。
- 現代標點和合本 - 叫他的百姓因罪得赦 就知道救恩。
- 文理和合譯本 - 使民知拯救、在罪之赦也、
- 文理委辦譯本 - 示民知拯救、即在赦罪也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示其民知拯救、即其罪之得赦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兒乃先知、至尊遣汝;為主開道、預備厥路;
- Nueva Versión Internacional - Darás a conocer a su pueblo la salvación mediante el perdón de sus pecados,
- 현대인의 성경 - 죄를 용서받음으로써 얻는 구원의 길을 그의 백성들에게 전할 것이다.
- Новый Русский Перевод - возвестить Его народу спасение через прощение грехов,
- Восточный перевод - возвестить Его народу спасение через прощение грехов,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - возвестить Его народу спасение через прощение грехов,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - возвестить Его народу спасение через прощение грехов,
- La Bible du Semeur 2015 - en faisant savoir à son peuple ╵que Dieu lui donne le salut ╵et qu’il pardonne ses péchés.
- リビングバイブル - 主の民に、罪を赦され、 救われる道を教えるからだ。
- Nestle Aland 28 - τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ, ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
- Nova Versão Internacional - para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
- Hoffnung für alle - Seinem Volk wirst du zeigen, dass es durch die Vergebung seiner Sünden gerettet wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ chỉ cho dân Ngài biết con đường cứu rỗi nhờ sự tha tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้ประชากรของพระองค์รู้ถึงความรอด ผ่านการทรงอภัยบาปของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเพื่อบอกชนชาติของพระองค์ ให้มีความรู้ถึงความรอดพ้น อันเนื่องมาจากที่ได้รับการยกโทษบาปของเขา
- Thai KJV - เพื่อจะให้ชนชาติของพระองค์มีความรู้ถึงความรอด โดยการทรงยกบาปของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพื่อจะบอกคนของพระเจ้าว่าพวกเขาจะรอด ทางที่จะรอดนั้นก็คือพระเจ้ายกโทษบาปของพวกเขา
- onav - لِتُعْطِيَ شَعْبَهُ الْمَعْرِفَةَ بِأَنَّ الْخَلاصَ هُوَ بِمَغْفِرَةِ خَطَايَاهُمْ
交叉引用
- 羅馬書 4:6 - 正如大衛也宣稱一個人不靠行為蒙 神算為義是有福的,他說:
- 羅馬書 4:7 - “過犯得蒙赦免, 罪惡得到寬恕的人,真是有福!
- 羅馬書 4:8 - 主不算他為有罪, 這人真是有福!”
- 約翰福音 1:15 - 約翰為他作見證,高聲說:“這就是我所說的那一位:‘那在我以後來的,已經在我前面,因他本來就在我之前。’”
- 約翰福音 1:16 - 我們都從他的豐盛裡領受了恩典,而且恩典接替恩典。
- 約翰福音 1:17 - 因為,律法藉著摩西頒布,恩典和真理藉著耶穌基督而來。
- 使徒行傳 19:4 - 保羅說:“約翰施行的是表示悔改的洗禮,他告訴民眾要相信在他以後來的那一位,就是耶穌。”
- 羅馬書 3:25 - 神以耶穌為施恩座展示出來,是憑著耶穌的血,藉著人的信,為要顯明 神自己的義,因為 神用忍耐的心寬容了人從前所犯的罪,
- 耶利米書 31:34 - “他們各人不用再教導自己的同胞和自己的弟兄,說:‘你要認識耶和華。’因為所有的人,從最小的到最大的,都將認識我;因為我要寬恕他們的罪行,不再記住他們的罪惡。”耶和華這樣宣告。
- 使徒行傳 13:38 - 所以各位兄弟,你們要知道,藉著這位耶穌,我們現在傳給你們赦罪之道;在你們靠摩西律法不能稱義的一切事上,
- 使徒行傳 13:39 - 信靠他的人就得稱為義了。
- 馬可福音 1:3 - 在荒野有人發聲呼喊: ‘你們要預備主的道路, 修直他的大道!’”
- 馬可福音 1:4 - 照這話,施洗者約翰在荒野出現了,宣講人要受洗禮,表示悔改,好讓罪得赦免。
- 以弗所書 1:7 - 我們在愛子裡,藉著他的血蒙了救贖,過犯得到赦免,都是按著他豐盛的恩典;
- 約翰福音 1:34 - 我看見了,就作見證說:‘這就是 神的兒子。’”
- 約翰福音 1:29 - 第二天,約翰見耶穌迎面而來,就說:“看哪, 神的羔羊,他除去世人的罪!
- 使徒行傳 5:31 - 神把他高舉在自己的右邊做元首和救主,為要賜恩給以色列人,使他們悔改,罪得赦免;
- 使徒行傳 3:19 - 所以,你們要悔改,回轉過來,使你們的罪得以抹掉。
- 路加福音 3:6 - 血肉凡人都將看見 神的救恩。’”
- 約翰福音 3:27 - 約翰回答:“人甚麼都不能得到,除非那是從天上賜給他的。
- 約翰福音 3:28 - 你們自己可以為我作證:我曾說,我不是基督,不過是奉差遣做他的先鋒。
- 約翰福音 3:29 - 新娘是屬於新郎的。新郎的摯友站著傾聽,聽見新郎的聲音就非常喜樂。因此,我現在已充滿這喜樂了!
- 約翰福音 3:30 - 他必興旺,我必衰微。”
- 約翰福音 3:31 - 那從上面來的在萬有之上;從地上來的屬於地,所講的也是屬於地。那從天上來的在萬有之上。
- 約翰福音 3:32 - 他為所見所聞的作見證,可是沒有人接納他的見證。
- 約翰福音 3:33 - 那接納他見證的人,就印證 神是真實的。
- 約翰福音 3:34 - 神所差遣的那一位講 神的話,因為 神把聖靈無限量地賜給他。
- 約翰福音 3:35 - 父愛子,已經把萬有交在他手裡。
- 約翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不肯信從子的人見不到永生,反而有 神的震怒常在他身上。
- 使徒行傳 2:38 - 彼得說:“你們要悔改!並且你們每個人都要奉耶穌基督的名受洗,好使你們罪得赦免,你們就會領受他贈予的聖靈。
- 使徒行傳 10:43 - 所有先知都為這位耶穌作見證:所有信他的人,都會藉著他的名得蒙赦罪。”
- 路加福音 7:47 - 因此,我告訴你,她許多的罪都已經得了赦免,所以她才愛得多;那赦免少的,愛得就少。”
- 路加福音 7:48 - 耶穌就對那個女人說:“你的罪已經得了赦免。”
- 路加福音 7:49 - 跟他一起坐席的人就彼此說:“這人是誰,竟然赦免罪呢?”
- 路加福音 7:50 - 耶穌對那女人說:“你的信救了你,平安地去吧!”
- 路加福音 3:3 - 約翰就走遍了約旦河周圍的地方,宣講人要受洗禮,表示悔改,好讓罪得赦免。
- 約翰福音 1:7 - 這人為作見證而來,就是為這光作見證,使眾人藉著他可以相信。
- 約翰福音 1:8 - 他不是這光,而是要為這光作見證。
- 約翰福音 1:9 - 這光來到世界,是普照世人的真光。