Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:77 NIV
逐节对照
  • New International Version - to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
  • 新标点和合本 - 叫他的百姓因罪得赦, 就知道救恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 叫他的百姓因罪得赦, 认识救恩;
  • 和合本2010(神版-简体) - 叫他的百姓因罪得赦, 认识救恩;
  • 当代译本 - 使百姓因罪得赦免而明白救恩的真谛。
  • 圣经新译本 - 使他的子民,因罪得赦,就知道救恩。
  • 中文标准译本 - 藉着罪得赦免, 赐给他的子民救恩的知识。
  • 现代标点和合本 - 叫他的百姓因罪得赦 就知道救恩。
  • 和合本(拼音版) - 叫他的百姓因罪得赦, 就知道救恩;
  • New International Reader's Version - You will tell his people how they can be saved. You will tell them that their sins can be forgiven.
  • English Standard Version - to give knowledge of salvation to his people in the forgiveness of their sins,
  • New Living Translation - You will tell his people how to find salvation through forgiveness of their sins.
  • Christian Standard Bible - to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins.
  • New American Standard Bible - To give His people the knowledge of salvation By the forgiveness of their sins,
  • New King James Version - To give knowledge of salvation to His people By the remission of their sins,
  • Amplified Bible - To give His people the knowledge of salvation By the forgiveness of their sins,
  • American Standard Version - To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,
  • King James Version - To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
  • New English Translation - to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins.
  • World English Bible - to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
  • 新標點和合本 - 叫他的百姓因罪得赦, 就知道救恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 叫他的百姓因罪得赦, 認識救恩;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 叫他的百姓因罪得赦, 認識救恩;
  • 當代譯本 - 使百姓因罪得赦免而明白救恩的真諦。
  • 聖經新譯本 - 使他的子民,因罪得赦,就知道救恩。
  • 呂振中譯本 - 將得救的經驗 ——即罪之得赦免—— 賜給他的子民;
  • 中文標準譯本 - 藉著罪得赦免, 賜給他的子民救恩的知識。
  • 現代標點和合本 - 叫他的百姓因罪得赦 就知道救恩。
  • 文理和合譯本 - 使民知拯救、在罪之赦也、
  • 文理委辦譯本 - 示民知拯救、即在赦罪也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示其民知拯救、即其罪之得赦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兒乃先知、至尊遣汝;為主開道、預備厥路;
  • Nueva Versión Internacional - Darás a conocer a su pueblo la salvación mediante el perdón de sus pecados,
  • 현대인의 성경 - 죄를 용서받음으로써 얻는 구원의 길을 그의 백성들에게 전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - возвестить Его народу спасение через прощение грехов,
  • Восточный перевод - возвестить Его народу спасение через прощение грехов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - возвестить Его народу спасение через прощение грехов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - возвестить Его народу спасение через прощение грехов,
  • La Bible du Semeur 2015 - en faisant savoir à son peuple ╵que Dieu lui donne le salut ╵et qu’il pardonne ses péchés.
  • リビングバイブル - 主の民に、罪を赦され、 救われる道を教えるからだ。
  • Nestle Aland 28 - τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ, ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
  • Nova Versão Internacional - para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
  • Hoffnung für alle - Seinem Volk wirst du zeigen, dass es durch die Vergebung seiner Sünden gerettet wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ chỉ cho dân Ngài biết con đường cứu rỗi nhờ sự tha tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้ประชากรของพระองค์รู้ถึงความรอด ผ่านการทรงอภัยบาปของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เพื่อ​บอก​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ ให้​มี​ความ​รู้​ถึง​ความ​รอด​พ้น อัน​เนื่อง​มา​จาก​ที่​ได้​รับ​การ​ยกโทษ​บาป​ของ​เขา
交叉引用
  • Romans 4:6 - David says the same thing when he speaks of the blessedness of the one to whom God credits righteousness apart from works:
  • Romans 4:7 - “Blessed are those whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
  • Romans 4:8 - Blessed is the one whose sin the Lord will never count against them.”
  • John 1:15 - (John testified concerning him. He cried out, saying, “This is the one I spoke about when I said, ‘He who comes after me has surpassed me because he was before me.’ ”)
  • John 1:16 - Out of his fullness we have all received grace in place of grace already given.
  • John 1:17 - For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
  • Acts 19:4 - Paul said, “John’s baptism was a baptism of repentance. He told the people to believe in the one coming after him, that is, in Jesus.”
  • Romans 3:25 - God presented Christ as a sacrifice of atonement, through the shedding of his blood—to be received by faith. He did this to demonstrate his righteousness, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished—
  • Jeremiah 31:34 - No longer will they teach their neighbor, or say to one another, ‘Know the Lord,’ because they will all know me, from the least of them to the greatest,” declares the Lord. “For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more.”
  • Acts 13:38 - “Therefore, my friends, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.
  • Acts 13:39 - Through him everyone who believes is set free from every sin, a justification you were not able to obtain under the law of Moses.
  • Mark 1:3 - “a voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.’ ”
  • Mark 1:4 - And so John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
  • Ephesians 1:7 - In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s grace
  • John 1:34 - I have seen and I testify that this is God’s Chosen One.”
  • John 1:29 - The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
  • Acts 5:31 - God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might bring Israel to repentance and forgive their sins.
  • Acts 3:19 - Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,
  • Luke 3:6 - And all people will see God’s salvation.’ ”
  • John 3:27 - To this John replied, “A person can receive only what is given them from heaven.
  • John 3:28 - You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Messiah but am sent ahead of him.’
  • John 3:29 - The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete.
  • John 3:30 - He must become greater; I must become less.”
  • John 3:31 - The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.
  • John 3:32 - He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
  • John 3:33 - Whoever has accepted it has certified that God is truthful.
  • John 3:34 - For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit.
  • John 3:35 - The Father loves the Son and has placed everything in his hands.
  • John 3:36 - Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God’s wrath remains on them.
  • Acts 2:38 - Peter replied, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.
  • Acts 10:43 - All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”
  • Luke 7:47 - Therefore, I tell you, her many sins have been forgiven—as her great love has shown. But whoever has been forgiven little loves little.”
  • Luke 7:48 - Then Jesus said to her, “Your sins are forgiven.”
  • Luke 7:49 - The other guests began to say among themselves, “Who is this who even forgives sins?”
  • Luke 7:50 - Jesus said to the woman, “Your faith has saved you; go in peace.”
  • Luke 3:3 - He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
  • John 1:7 - He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all might believe.
  • John 1:8 - He himself was not the light; he came only as a witness to the light.
  • John 1:9 - The true light that gives light to everyone was coming into the world.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
  • 新标点和合本 - 叫他的百姓因罪得赦, 就知道救恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 叫他的百姓因罪得赦, 认识救恩;
  • 和合本2010(神版-简体) - 叫他的百姓因罪得赦, 认识救恩;
  • 当代译本 - 使百姓因罪得赦免而明白救恩的真谛。
  • 圣经新译本 - 使他的子民,因罪得赦,就知道救恩。
  • 中文标准译本 - 藉着罪得赦免, 赐给他的子民救恩的知识。
  • 现代标点和合本 - 叫他的百姓因罪得赦 就知道救恩。
  • 和合本(拼音版) - 叫他的百姓因罪得赦, 就知道救恩;
  • New International Reader's Version - You will tell his people how they can be saved. You will tell them that their sins can be forgiven.
  • English Standard Version - to give knowledge of salvation to his people in the forgiveness of their sins,
  • New Living Translation - You will tell his people how to find salvation through forgiveness of their sins.
  • Christian Standard Bible - to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins.
  • New American Standard Bible - To give His people the knowledge of salvation By the forgiveness of their sins,
  • New King James Version - To give knowledge of salvation to His people By the remission of their sins,
  • Amplified Bible - To give His people the knowledge of salvation By the forgiveness of their sins,
  • American Standard Version - To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,
  • King James Version - To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
  • New English Translation - to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins.
  • World English Bible - to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
  • 新標點和合本 - 叫他的百姓因罪得赦, 就知道救恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 叫他的百姓因罪得赦, 認識救恩;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 叫他的百姓因罪得赦, 認識救恩;
  • 當代譯本 - 使百姓因罪得赦免而明白救恩的真諦。
  • 聖經新譯本 - 使他的子民,因罪得赦,就知道救恩。
  • 呂振中譯本 - 將得救的經驗 ——即罪之得赦免—— 賜給他的子民;
  • 中文標準譯本 - 藉著罪得赦免, 賜給他的子民救恩的知識。
  • 現代標點和合本 - 叫他的百姓因罪得赦 就知道救恩。
  • 文理和合譯本 - 使民知拯救、在罪之赦也、
  • 文理委辦譯本 - 示民知拯救、即在赦罪也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示其民知拯救、即其罪之得赦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兒乃先知、至尊遣汝;為主開道、預備厥路;
  • Nueva Versión Internacional - Darás a conocer a su pueblo la salvación mediante el perdón de sus pecados,
  • 현대인의 성경 - 죄를 용서받음으로써 얻는 구원의 길을 그의 백성들에게 전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - возвестить Его народу спасение через прощение грехов,
  • Восточный перевод - возвестить Его народу спасение через прощение грехов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - возвестить Его народу спасение через прощение грехов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - возвестить Его народу спасение через прощение грехов,
  • La Bible du Semeur 2015 - en faisant savoir à son peuple ╵que Dieu lui donne le salut ╵et qu’il pardonne ses péchés.
  • リビングバイブル - 主の民に、罪を赦され、 救われる道を教えるからだ。
  • Nestle Aland 28 - τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ, ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
  • Nova Versão Internacional - para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
  • Hoffnung für alle - Seinem Volk wirst du zeigen, dass es durch die Vergebung seiner Sünden gerettet wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ chỉ cho dân Ngài biết con đường cứu rỗi nhờ sự tha tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้ประชากรของพระองค์รู้ถึงความรอด ผ่านการทรงอภัยบาปของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เพื่อ​บอก​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ ให้​มี​ความ​รู้​ถึง​ความ​รอด​พ้น อัน​เนื่อง​มา​จาก​ที่​ได้​รับ​การ​ยกโทษ​บาป​ของ​เขา
  • Romans 4:6 - David says the same thing when he speaks of the blessedness of the one to whom God credits righteousness apart from works:
  • Romans 4:7 - “Blessed are those whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
  • Romans 4:8 - Blessed is the one whose sin the Lord will never count against them.”
  • John 1:15 - (John testified concerning him. He cried out, saying, “This is the one I spoke about when I said, ‘He who comes after me has surpassed me because he was before me.’ ”)
  • John 1:16 - Out of his fullness we have all received grace in place of grace already given.
  • John 1:17 - For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
  • Acts 19:4 - Paul said, “John’s baptism was a baptism of repentance. He told the people to believe in the one coming after him, that is, in Jesus.”
  • Romans 3:25 - God presented Christ as a sacrifice of atonement, through the shedding of his blood—to be received by faith. He did this to demonstrate his righteousness, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished—
  • Jeremiah 31:34 - No longer will they teach their neighbor, or say to one another, ‘Know the Lord,’ because they will all know me, from the least of them to the greatest,” declares the Lord. “For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more.”
  • Acts 13:38 - “Therefore, my friends, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.
  • Acts 13:39 - Through him everyone who believes is set free from every sin, a justification you were not able to obtain under the law of Moses.
  • Mark 1:3 - “a voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.’ ”
  • Mark 1:4 - And so John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
  • Ephesians 1:7 - In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s grace
  • John 1:34 - I have seen and I testify that this is God’s Chosen One.”
  • John 1:29 - The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
  • Acts 5:31 - God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might bring Israel to repentance and forgive their sins.
  • Acts 3:19 - Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,
  • Luke 3:6 - And all people will see God’s salvation.’ ”
  • John 3:27 - To this John replied, “A person can receive only what is given them from heaven.
  • John 3:28 - You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Messiah but am sent ahead of him.’
  • John 3:29 - The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete.
  • John 3:30 - He must become greater; I must become less.”
  • John 3:31 - The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.
  • John 3:32 - He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
  • John 3:33 - Whoever has accepted it has certified that God is truthful.
  • John 3:34 - For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit.
  • John 3:35 - The Father loves the Son and has placed everything in his hands.
  • John 3:36 - Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God’s wrath remains on them.
  • Acts 2:38 - Peter replied, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.
  • Acts 10:43 - All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”
  • Luke 7:47 - Therefore, I tell you, her many sins have been forgiven—as her great love has shown. But whoever has been forgiven little loves little.”
  • Luke 7:48 - Then Jesus said to her, “Your sins are forgiven.”
  • Luke 7:49 - The other guests began to say among themselves, “Who is this who even forgives sins?”
  • Luke 7:50 - Jesus said to the woman, “Your faith has saved you; go in peace.”
  • Luke 3:3 - He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
  • John 1:7 - He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all might believe.
  • John 1:8 - He himself was not the light; he came only as a witness to the light.
  • John 1:9 - The true light that gives light to everyone was coming into the world.
圣经
资源
计划
奉献