逐节对照
- 当代译本 - “至于你,我的孩子啊! 你将要被称为至高者的先知, 因为你要走在主的前面, 为祂预备道路,
- 新标点和合本 - 孩子啊!你要称为至高者的先知; 因为你要行在主的前面, 预备他的道路,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子啊,你要称为至高者的先知; 因为你要走在主的前面,为他预备道路,
- 和合本2010(神版-简体) - 孩子啊,你要称为至高者的先知; 因为你要走在主的前面,为他预备道路,
- 圣经新译本 - 孩子啊,你要称为至高者的先知, 因为你要行在主的面前,预备他的路,
- 中文标准译本 - 而你——孩子啊! 你将被称为至高者的先知, 因为你将走在主的前面, 预备他的路,
- 现代标点和合本 - 孩子啊,你要称为至高者的先知, 因为你要行在主的前面, 预备他的道路,
- 和合本(拼音版) - 孩子啊,你要称为至高者的先知; 因为你要行在主的前面, 预备他的道路,
- New International Version - And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
- New International Reader's Version - “And you, my child, will be called a prophet of the Most High God. You will go ahead of the Lord to prepare the way for him.
- English Standard Version - And you, child, will be called the prophet of the Most High; for you will go before the Lord to prepare his ways,
- New Living Translation - “And you, my little son, will be called the prophet of the Most High, because you will prepare the way for the Lord.
- Christian Standard Bible - And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to prepare his ways,
- New American Standard Bible - And you, child, also will be called the prophet of the Most High; For you will go on before the Lord to prepare His ways;
- New King James Version - “And you, child, will be called the prophet of the Highest; For you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
- Amplified Bible - And you, child, will be called a prophet of the Most High; For you will go on before the Lord (the Messiah) to prepare His ways;
- American Standard Version - Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways;
- King James Version - And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
- New English Translation - And you, child, will be called the prophet of the Most High. For you will go before the Lord to prepare his ways,
- World English Bible - And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare his ways,
- 新標點和合本 - 孩子啊!你要稱為至高者的先知; 因為你要行在主的前面, 預備他的道路,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子啊,你要稱為至高者的先知; 因為你要走在主的前面,為他預備道路,
- 和合本2010(神版-繁體) - 孩子啊,你要稱為至高者的先知; 因為你要走在主的前面,為他預備道路,
- 當代譯本 - 「至於你,我的孩子啊! 你將要被稱為至高者的先知, 因為你要走在主的前面, 為祂預備道路,
- 聖經新譯本 - 孩子啊,你要稱為至高者的先知, 因為你要行在主的面前,預備他的路,
- 呂振中譯本 - 孩子啊,你必稱為至高者的神言人, 因為你必在主的前頭走,豫備他的道路,
- 中文標準譯本 - 而你——孩子啊! 你將被稱為至高者的先知, 因為你將走在主的前面, 預備他的路,
- 現代標點和合本 - 孩子啊,你要稱為至高者的先知, 因為你要行在主的前面, 預備他的道路,
- 文理和合譯本 - 惟汝小子、將稱為至上者之先知、因爾行於主前、以備其路、
- 文理委辦譯本 - 此子將稱至上者之先知、為主前驅、以備其道、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟汝嬰兒、必稱為至上者之先知、因爾將為主前驅、以備其路、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 終我之身、聖德是務。
- Nueva Versión Internacional - »Y tú, hijito mío, serás llamado profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor para prepararle el camino.
- 현대인의 성경 - “아가야, 너는 가장 높으신 하나님의 예언자가 될 것이다. 너는 주님보다 미리 와서 그의 길을 준비하여
- Новый Русский Перевод - И ты, дитя, будешь назван пророком Всевышнего, потому что будешь идти перед Господом, чтобы приготовить Ему пути ,
- Восточный перевод - И ты, дитя, будешь назван пророком Высочайшего, потому что будешь идти перед Вечным, Повелителем Сил, чтобы приготовить Ему пути ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ты, дитя, будешь назван пророком Высочайшего, потому что будешь идти перед Вечным, Повелителем Сил, чтобы приготовить Ему пути ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ты, дитя, будешь назван пророком Высочайшего, потому что будешь идти перед Вечным, Повелителем Сил, чтобы приготовить Ему пути ,
- La Bible du Semeur 2015 - Et toi, petit enfant, ╵tu seras appelé ╵prophète du Très-Haut, car, devant le Seigneur, ╵tu marcheras en précurseur ╵pour préparer sa route,
- リビングバイブル - 幼い息子よ。 おまえは栄光ある神の預言者と呼ばれよう。 おまえがメシヤのために道を備え、
- Nestle Aland 28 - Καὶ σὺ δέ, παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ· προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σὺ δέ, παιδίον, προφήτης Ὑψίστου κληθήσῃ; προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον Κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ;
- Nova Versão Internacional - “E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
- Hoffnung für alle - Und dich, mein Sohn, wird man einen Propheten des Höchsten nennen. Du wirst vor dem Herrn hergehen und ihm den Weg bahnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn con, con trai bé nhỏ của ta, sẽ được xưng là tiên tri của Đấng Chí Cao, vì con sẽ dọn đường cho Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ส่วนเจ้า ลูกของพ่อ เจ้าจะได้ชื่อว่าผู้เผยพระวจนะขององค์ผู้สูงสุด เพราะเจ้าจะนำหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อเตรียมทางสำหรับพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเจ้าเอง ลูกยอห์น เจ้าจะได้ชื่อว่าเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าผู้สูงสุด เพราะว่าเจ้าจะไปล่วงหน้าพระผู้เป็นเจ้า เพื่อที่จะเตรียมทางให้แก่พระองค์
交叉引用
- 约翰福音 3:28 - 你们自己可以为我做见证,我说过我不是基督,我只是奉差遣在祂前面预备道路。
- 诗篇 87:5 - 至于锡安,必有人说: “万族必生在这城, 至高者必亲自坚立这城。”
- 约翰福音 1:27 - 祂在我之后来,我连给祂解鞋带都不配。”
- 路加福音 7:27 - 圣经上说,‘看啊,我要差遣我的使者在你前面为你预备道路。’ 这里所指的就是约翰。
- 路加福音 7:28 - 我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个比约翰大,但上帝国中最微不足道的也比他大。”
- 路加福音 3:4 - 这正应验了以赛亚先知书上的话:“有人在旷野大声呼喊, “‘预备主的道, 修直祂的路。
- 路加福音 3:5 - 一切山谷要被填满, 大山小丘要被削平, 弯曲的道路要变得笔直, 崎岖的路径要变得平坦。
- 路加福音 3:6 - 世人都要看见上帝的救恩。’ ”
- 路加福音 1:16 - 他将使许多以色列人回心转意,归顺主——他们的上帝。
- 路加福音 1:17 - 他将以先知以利亚的心志和能力做主的先锋,使父亲的心转向儿女,使叛逆的人转向义人的智慧,为主预备合用的子民。”
- 路加福音 6:35 - “然而,要爱你们的仇敌,善待他们,借给人什么不要指望偿还。这样,你们将有大赏赐,并且将成为至高者的儿子,因为祂恩待那些忘恩负义和作恶的人。
- 马太福音 3:11 - 我用水给你们施洗,叫你们悔改。但在我之后,有一位比我更有能力的要来,我连给祂提鞋都不配。祂要用圣灵和火给你们施洗。
- 马太福音 21:26 - 但如果我们说‘是从人间来的’,又怕触怒百姓,因为他们都相信约翰是先知。”
- 使徒行传 13:24 - 在耶稣公开露面以前,约翰已向所有以色列人宣讲悔改的洗礼。
- 使徒行传 13:25 - 约翰在工作快要完成的时候说,‘你们以为我是谁?我不是那一位。在我之后来的那一位,我连给祂解鞋带都不配。’
- 玛拉基书 4:5 - “看啊,在耶和华那伟大而可畏的日子来临以前,我必差遣以利亚先知到你们那里。
- 马可福音 11:32 - 但我们如果说‘是从人间来的’,又怕触怒百姓,因为他们都相信约翰真的是先知。”
- 路加福音 1:35 - 天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,所以你要生的那圣婴必称为上帝的儿子。
- 使徒行传 16:17 - 她跟着保罗和我们,大喊大叫:“这些人是至高上帝的奴仆,是来向你们宣讲得救之道的。”
- 约翰福音 1:23 - 他就用以赛亚先知的话说:“我就是那个在旷野大声呼喊‘修直主的路’ 的人。”
- 马太福音 3:3 - 以赛亚先知曾说:“有人在旷野大声呼喊,‘预备主的道,修直祂的路。’” 他指的就是约翰。
- 路加福音 1:32 - 祂伟大无比,将被称为至高者的儿子,主上帝要把祂祖先大卫的王位赐给祂。
- 以赛亚书 40:3 - 有人高喊: “在旷野预备耶和华的道, 在沙漠修直我们上帝的路。
- 以赛亚书 40:4 - 一切山谷要被填满, 大山小丘要被削平; 坎坷之地要变得平坦, 崎岖之地要成为平原。
- 以赛亚书 40:5 - 耶和华的荣耀必彰显, 世人必一同看见。 这是耶和华亲口说的。”
- 马太福音 11:9 - 你们出去究竟想看什么?看先知吗?是的,我告诉你们,他不只是先知。
- 马太福音 11:10 - 圣经上说,‘看啊,我要差遣我的使者在你前面为你预备道路’ ,这里所指的就是约翰。
- 马太福音 14:5 - 他想杀掉约翰,但怕触怒百姓,因为他们都认为约翰是先知。
- 马可福音 1:2 - 正如以赛亚先知书上说: “看啊,我要差遣我的使者在你前面为你预备道路。
- 马可福音 1:3 - 他在旷野大声呼喊, ‘预备主的道, 修直祂的路。’ ”
- 玛拉基书 3:1 - 万军之耶和华说:“我要差遣我的使者为我开路。你们所寻求的主必突然来到祂的殿中。你们所切慕的那位立约的使者快要来了!”