逐节对照
- 文理和合譯本 - 畢生以聖以義於其前、無所懼而事之、
- 新标点和合本 - 就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义侍奉他。
- 中文标准译本 - 在我们所有的日子里无所惧怕, 以圣洁和公义事奉他;
- 现代标点和合本 - 就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义侍奉他。
- 和合本(拼音版) - 就可以终身在他面前坦然 无惧地用圣洁、公义侍奉他。
- New International Version - in holiness and righteousness before him all our days.
- New International Reader's Version - He wants us to be holy and godly as long as we live.
- English Standard Version - in holiness and righteousness before him all our days.
- New Living Translation - in holiness and righteousness for as long as we live.
- Christian Standard Bible - in holiness and righteousness in his presence all our days.
- New American Standard Bible - In holiness and righteousness before Him all our days.
- New King James Version - In holiness and righteousness before Him all the days of our life.
- Amplified Bible - In holiness [being set apart] and righteousness [being upright] before Him all our days.
- American Standard Version - In holiness and righteousness before him all our days.
- King James Version - In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
- New English Translation - in holiness and righteousness before him for as long as we live.
- World English Bible - in holiness and righteousness before him all the days of our life.
- 新標點和合本 - 就可以終身在他面前, 坦然無懼地用聖潔、公義事奉他。
- 呂振中譯本 - 就可以盡我們的日子、在上帝面前、 毫無懼怕地用虔聖正義來事奉他。
- 中文標準譯本 - 在我們所有的日子裡無所懼怕, 以聖潔和公義事奉他;
- 現代標點和合本 - 就可以終身在他面前, 坦然無懼地用聖潔、公義侍奉他。
- 文理委辦譯本 - 畢生在主前、以虔以義、無懼而事之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 畢生在主前以聖以義、無懼而事之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無懼如何、安心事主;兢兢業業、聖道是步;
- Nueva Versión Internacional - con santidad y justicia, viviendo en su presencia todos nuestros días.
- 현대인의 성경 - 우리가 주 앞에서 일평생 두려움 없이 거룩함과 의로움으로 주를 섬기게 하겠다고 약속하셨다.
- Новый Русский Перевод - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
- Восточный перевод - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
- La Bible du Semeur 2015 - de le servir sans crainte ╵en étant saints et justes ╵en sa présence ╵tous les jours de la vie.
- リビングバイブル - 私たちはきよい者、 神の前に立つにふさわしい者とされた。
- Nestle Aland 28 - ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ, πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
- Nova Versão Internacional - em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
- Hoffnung für alle - Dann können wir ohne Furcht in seiner Gegenwart leben und ihm unser Leben lang dienen als Menschen, die ihm gehören und seinen Willen tun.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và mãi mãi sống thánh thiện, công chính trước mặt Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในความบริสุทธิ์และความชอบธรรมต่อหน้าพระองค์ตลอดวันคืนของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยความบริสุทธิ์และความชอบธรรมต่อหน้าพระองค์ตลอดชีวิตของเรา
交叉引用
- 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 兄弟乎、我猶有言、因主耶穌、求爾勸爾、依爾素受於我者、當如何行而悅上帝、既行之、則宜增益之、
- 以西結書 36:24 - 我必導爾出於異邦、集爾離乎列國、引爾歸於故土、
- 以西結書 36:25 - 以清水灑爾、使爾為潔、滌爾諸污、除爾所有之偶像、
- 以西結書 36:26 - 以新心賜爾、以新神賦於爾衷、去爾石心、錫以肉心、
- 以西結書 36:27 - 以我神賦於爾衷、使爾循我典章、守我律例、而遵行之、
- 彼得前書 1:14 - 如順命之子、不狥昔時無知之慾、
- 彼得前書 1:15 - 召爾者聖矣、爾之諸行亦宜效其聖、
- 彼得前書 1:16 - 蓋記云、爾將為聖、因我聖也、
- 申命記 6:2 - 俾爾及子孫、畢生寅畏爾上帝耶和華、守其典章誡命、凡我所命爾者、以致延年、
- 耶利米書 32:39 - 我必賦以一心一道、致恆寅畏我、俾彼及厥裔、得獲福祉、
- 耶利米書 32:40 - 我與之立永約、錫以福祉、不轉離之、使其存心寅畏我、而不我離、
- 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛之兄弟、我當為爾恆謝上帝、以其自始選爾得救、聖之以神、真理是信也、
- 彼得後書 1:4 - 且由是錫以寶貴豐厚之許、俾爾得脫在世因慾之敗壞、克與夫上帝之性、
- 彼得後書 1:5 - 緣此、爾當殷勤、於信益德、於德益智、
- 彼得後書 1:6 - 於智益節、於節益忍、於忍益虔、
- 彼得後書 1:7 - 於虔益友愛、於友愛益仁慈、
- 彼得後書 1:8 - 爾有此而擴充之、則必使爾於識我主耶穌基督、不怠不荒、
- 詩篇 105:44 - 賜以列邦之地、異族勞而備者、承之為業兮、
- 詩篇 105:45 - 欲彼遵其律、守其法、爾其頌美耶和華兮、
- 馬太福音 1:21 - 彼將生子、可名曰耶穌、因將救其民脫厥罪也、
- 提摩太後書 1:9 - 彼救我儕、召以聖召、非依我行、乃依己旨與恩、即永世之先、由基督耶穌而賜我者、
- 帖撒羅尼迦前書 4:7 - 蓋上帝召我、非致污、乃成聖、
- 以弗所書 1:4 - 即如創世之先、由基督選我儕、俾在其前聖而無玷、
- 耶利米書 31:33 - 耶和華曰、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律賦其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民、
- 耶利米書 31:34 - 不復各訓其鄰里昆弟曰、當識耶和華、蓋自尊逮卑、皆必識我、我將宥其愆尤、不復憶其罪戾、耶和華言之矣、
- 提多書 2:11 - 蓋上帝濟救萬人之恩已顯、
- 提多書 2:12 - 教我儕棄絕不虔、與世俗之慾、而以貞正、公義、敬虔、度生於今世、
- 提多書 2:13 - 仰慕有福之望、及皇矣上帝我救者基督耶穌之榮顯著、
- 提多書 2:14 - 彼為我儕捐己、贖我出諸不法、且潔其民以為己業、乃熱衷於善行者也、
- 以弗所書 2:10 - 蓋我儕乃上帝之工、受造於基督耶穌中、致行善行、乃上帝所預定、使我儕行之者也、○
- 以弗所書 4:24 - 且衣以新人、乃肖上帝、由真理之聖與義而造者也、○