逐节对照
- 当代译本 - 要把我们从仇敌手中拯救出来, 使我们一生一世在圣洁和公义中坦然无惧地事奉祂。
- 新标点和合本 - 叫我们既从仇敌手中被救出来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 叫我们既从仇敌手中被救出来, 就可以终身在他面前, 无所惧怕地用圣洁和公义事奉他。
- 和合本2010(神版-简体) - 叫我们既从仇敌手中被救出来, 就可以终身在他面前, 无所惧怕地用圣洁和公义事奉他。
- 圣经新译本 - 把我们从仇敌手中救拔出来, 叫我们可以坦然无惧,用圣洁公义, 在他面前一生一世敬拜他。
- 中文标准译本 - 使我们从敌人 的手中被救出,
- 现代标点和合本 - 叫我们既从仇敌手中被救出来,
- 和合本(拼音版) - 叫我们既从仇敌手中被救出来,
- New International Version - to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear
- New International Reader's Version - He promised to save us from our enemies. Then we could serve him without fear.
- English Standard Version - that we, being delivered from the hand of our enemies, might serve him without fear,
- New Living Translation - We have been rescued from our enemies so we can serve God without fear,
- Christian Standard Bible - having been rescued from the hand of our enemies, would serve him without fear
- New American Standard Bible - To grant us that we, being rescued from the hand of our enemies, Would serve Him without fear,
- New King James Version - To grant us that we, Being delivered from the hand of our enemies, Might serve Him without fear,
- Amplified Bible - To grant us that we, being rescued from the hand of our enemies, Might serve Him without fear,
- American Standard Version - To grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies Should serve him without fear,
- King James Version - That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
- New English Translation - that we, being rescued from the hand of our enemies, may serve him without fear,
- World English Bible - to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
- 新標點和合本 - 叫我們既從仇敵手中被救出來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 叫我們既從仇敵手中被救出來, 就可以終身在他面前, 無所懼怕地用聖潔和公義事奉他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 叫我們既從仇敵手中被救出來, 就可以終身在他面前, 無所懼怕地用聖潔和公義事奉他。
- 當代譯本 - 要把我們從仇敵手中拯救出來, 使我們一生一世在聖潔和公義中坦然無懼地事奉祂。
- 聖經新譯本 - 把我們從仇敵手中救拔出來, 叫我們可以坦然無懼,用聖潔公義, 在他面前一生一世敬拜他。
- 呂振中譯本 - 要使我們既得救援脫離了仇敵的手,
- 中文標準譯本 - 使我們從敵人 的手中被救出,
- 現代標點和合本 - 叫我們既從仇敵手中被救出來,
- 文理和合譯本 - 使我拯於敵手、
- 文理委辦譯本 - 謂將拯我於敵手、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 云、賜我得拯於敵手、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既脫諸敵、俾我無懼、
- Nueva Versión Internacional - nos concedió que fuéramos libres del temor, al rescatarnos del poder de nuestros enemigos, para que le sirviéramos
- 현대인의 성경 - 우리를 원수들의 손에서 구해 내고
- Новый Русский Перевод - избавить нас от рук наших врагов, чтобы мы могли без страха служить Ему,
- Восточный перевод - избавить нас от рук наших врагов, чтобы мы могли без страха служить Ему,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - избавить нас от рук наших врагов, чтобы мы могли без страха служить Ему,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - избавить нас от рук наших врагов, чтобы мы могли без страха служить Ему,
- La Bible du Semeur 2015 - de nous accorder la faveur, ╵après nous avoir délivrés ╵de tous nos ennemis,
- リビングバイブル - 私たちを敵の手から解放し、 恐れず主に仕える者としてくださった。
- Nestle Aland 28 - ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας λατρεύειν αὐτῷ
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀφόβως, ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας, λατρεύειν αὐτῷ
- Nova Versão Internacional - resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para o servirmos sem medo,
- Hoffnung für alle - Darin sagt er ihm zu, dass er uns, seine Nachkommen, aus der Hand unserer Feinde befreit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi được giải thoát khỏi kẻ thù nghịch, cho chúng tôi được mạnh dạn phụng sự Đức Chúa Trời,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อช่วยเราให้พ้นจากเงื้อมมือของเหล่าศัตรู และให้เราสามารถรับใช้พระองค์โดยปราศจากความกลัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ช่วยเราให้หลุดรอดจากเงื้อมมือของเหล่าศัตรู และรับใช้พระองค์โดยไม่มีความกลัว
交叉引用
- 路加福音 1:71 - 祂要从仇敌和一切恨我们之人手中拯救我们。
- 以赛亚书 45:17 - 但以色列必蒙耶和华拯救, 享受永远的救恩, 永远不会再蒙羞受辱。
- 以赛亚书 65:21 - 他们要建造房屋居住, 栽种葡萄园,吃园中的果子。
- 以赛亚书 65:22 - 他们建的房屋再不会被别人居住, 他们种的果实再不会被别人享用。 我的子民必像树木一样长寿, 我拣选的人必长享自己亲手劳碌的成果。
- 以赛亚书 65:23 - 他们不会徒劳, 他们生的孩子也不会遇到灾祸, 因为他们及其子孙是蒙耶和华赐福的后裔。
- 以赛亚书 65:24 - 他们还没有求告, 我就已经应允; 他们正在祷告, 我就已经垂听。
- 以赛亚书 65:25 - 豺狼和绵羊必一起吃草, 狮子必像牛一样吃草, 蛇必以尘土为食。 在我的整个圣山上, 它们都不伤人,不害物。 这是耶和华说的。”
- 罗马书 6:22 - 但现在你们已从罪中得到释放,做了上帝的奴仆,结果使你们圣洁,最终得到永生。
- 以西结书 39:28 - 我让他们被掳到列国,将来必召集他们返回故土,不撇下一人。这样,他们便知道我是他们的上帝耶和华。
- 以西结书 39:29 - 我不再掩面不顾以色列人,因为我要把我的灵浇灌在他们身上。这是主耶和华说的。’”
- 以赛亚书 35:9 - 那里必没有狮子, 也没有恶兽, 没有它们的踪影, 只有蒙救赎的人行走。
- 以赛亚书 35:10 - 耶和华救赎的子民必归回, 欢唱着回到锡安, 永远的福乐必临到他们头上。 他们必欢喜快乐, 再没有忧愁和叹息。
- 以西结书 34:25 - “‘我要跟他们立平安的约,除去地上的恶兽,让他们在旷野安居,在丛林安睡。
- 以西结书 34:26 - 我要赐福他们,也要赐福我圣山的周围,我要按季节降雨给他们,使恩福如雨降下。
- 以西结书 34:27 - 田间的树木必结果子,土地必长出庄稼,他们要在故乡安居。我要折断他们所负的轭,从奴役他们的人手中把他们拯救出来,那时他们便知道我是耶和华。
- 以西结书 34:28 - 他们必不再成为列国的猎物,也不会被地上的野兽吞吃。他们必安居乐业,不再受人惊吓。
- 启示录 2:10 - 你不要害怕将要遭受的苦难。看啊,魔鬼要将你们当中的一些人下在监牢,使你们受试炼,你们必遭受十天的迫害。你要至死忠心,我必赐给你生命的冠冕。
- 希伯来书 2:15 - 释放那些因怕死而一生做奴隶的人。
- 罗马书 8:15 - 你们接受的圣灵不是使你们做奴隶,仍旧害怕,而是使你们做儿子,可以称上帝为“阿爸,父亲”。
- 撒迦利亚书 9:8 - 我必在我家四周安营, 不容敌人入侵, 再也不容外人来欺压我的子民, 因为现在我亲自看顾他们。
- 撒迦利亚书 9:9 - 少女锡安啊,要充满喜乐! 少女耶路撒冷啊,要欢呼! 看啊,你的王到你这里来了! 祂是公义、得胜的王, 谦卑地骑着驴, 骑着一头驴驹。
- 撒迦利亚书 9:10 - 我必铲除以法莲的战车, 铲除耶路撒冷的战马, 战弓必被折断。 祂必向列国宣告和平, 祂必统治四海之疆, 从幼发拉底河直到地极。
- 希伯来书 9:14 - 更何况基督借着永恒的灵把自己毫无瑕疵地献给上帝呢?祂的血岂不更能洗净我们的良心,使我们脱离导致灭亡的行为,以便事奉永活的上帝吗?
- 提摩太后书 1:7 - 因为上帝赐给我们的不是怯懦的心,而是刚强、仁爱、自律的心。
- 以赛亚书 54:13 - 你的儿女都必受耶和华的训诲, 安享太平。
- 以赛亚书 54:14 - 你必因公义而坚立, 再不会受欺压, 也不会担惊受怕, 因为恐惧不会临近你。
- 西番雅书 3:15 - 耶和华已经撤销对你的刑罚, 赶走你的仇敌, 以色列的王耶和华与你同在, 你必不再惧怕灾祸。
- 西番雅书 3:16 - 到那天,耶路撒冷必听到这样的话: “锡安啊,不要害怕!不要双手发软!
- 西番雅书 3:17 - 你的上帝耶和华与你同在, 祂是大能的拯救者, 祂必因你而欢喜快乐,欢然歌唱, 用祂的爱安慰你。”