Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:72 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 祂憐憫我們的祖先, 持守自己的聖約,
  • 新标点和合本 - 向我们列祖施怜悯, 记念他的圣约,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向我们列祖施怜悯, 记得他的圣约,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向我们列祖施怜悯, 记得他的圣约,
  • 当代译本 - 祂怜悯我们的祖先, 持守自己的圣约,
  • 圣经新译本 - 向我们列祖施怜悯,记念他的圣约,
  • 中文标准译本 - 向我们的祖先施怜悯, 不忘他神圣的约,
  • 现代标点和合本 - 向我们列祖施怜悯、 记念他的圣约,
  • 和合本(拼音版) - 向我们列祖施怜悯, 记念他的圣约,
  • New International Version - to show mercy to our ancestors and to remember his holy covenant,
  • New International Reader's Version - He has been kind to our people of long ago. He has remembered his holy covenant.
  • English Standard Version - to show the mercy promised to our fathers and to remember his holy covenant,
  • New Living Translation - He has been merciful to our ancestors by remembering his sacred covenant—
  • Christian Standard Bible - He has dealt mercifully with our ancestors and remembered his holy covenant  —
  • New American Standard Bible - To show mercy to our fathers, And to remember His holy covenant,
  • New King James Version - To perform the mercy promised to our fathers And to remember His holy covenant,
  • Amplified Bible - To show mercy [as He promised] to our fathers, And to remember His holy covenant [the promised blessing],
  • American Standard Version - To show mercy towards our fathers, And to remember his holy covenant;
  • King James Version - To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
  • New English Translation - He has done this to show mercy to our ancestors, and to remember his holy covenant –
  • World English Bible - to show mercy toward our fathers, to remember his holy covenant,
  • 新標點和合本 - 向我們列祖施憐憫, 記念他的聖約-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
  • 聖經新譯本 - 向我們列祖施憐憫,記念他的聖約,
  • 呂振中譯本 - 以便向我們列祖實施憐憫, 記念他的聖約,
  • 中文標準譯本 - 向我們的祖先施憐憫, 不忘他神聖的約,
  • 現代標點和合本 - 向我們列祖施憐憫、 記念他的聖約,
  • 文理和合譯本 - 施矜恤於我列祖、念其聖約、
  • 文理委辦譯本 - 矜恤我祖、念其聖命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 矜恤我祖、念其聖約、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 用示矜憐、於我列祖;以懷聖約、以踐誓許。
  • Nueva Versión Internacional - para mostrar misericordia a nuestros padres al acordarse de su santo pacto.
  • 현대인의 성경 - 그가 우리 조상들에게 자비를 베풀고 그의 거룩한 계약을 기억하겠다고 말씀하셨으며
  • Новый Русский Перевод - Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Свой святой завет,
  • Восточный перевод - Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Своё священное соглашение,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Своё священное соглашение,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Своё священное соглашение,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il manifeste sa bonté ╵à l’égard de nos pères et il agit conformément ╵à son alliance sainte.
  • リビングバイブル - 主は私たちの先祖をあわれみ、 特にアブラハムをあわれみ、 彼と結んだ聖なる契約を果たされた。
  • Nestle Aland 28 - ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
  • Hoffnung für alle - Damit erweist er sich unseren Vorfahren gegenüber barmherzig und zeigt, dass er seinen heiligen Bund nicht vergessen hat,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài bày tỏ lòng thương xót tổ phụ chúng tôi, nhớ lại giao ước thánh của Ngài—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อทรงสำแดงพระเมตตาแก่บรรพบุรุษของเรา และเป็นการรำลึกถึงพันธสัญญาอันบริสุทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ที่​จะ​แสดง​ความ​เมตตา​ต่อ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา และ​เพื่อ​ที่​จะ​ระลึก​ถึง​พันธ​สัญญา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 111:5 - 祂賜下糧食給那些敬畏祂的人, 祂永不忘記自己的約。
  • 創世記 17:4 - 「我要與你立約,你必成為萬族之父。
  • 創世記 17:5 - 以後你的名字不再叫亞伯蘭,要改為亞伯拉罕 ,因為我已立你為萬族之父。
  • 創世記 17:6 - 我要使你生養眾多,民族必由你而生,君王必從你而出。
  • 創世記 17:7 - 我要和你並你的子子孫孫立永遠的約,我要做你和你子孫的上帝。
  • 創世記 17:8 - 我要把你現在寄居的整個迦南,賜給你和你的子孫永遠作產業,我也必做他們的上帝。」
  • 創世記 17:9 - 上帝又對亞伯拉罕說:「你和你的子孫世世代代都要遵守我的約。
  • 創世記 22:18 - 天下萬國必因你的後裔而蒙福,因為你聽從了我的話。』」
  • 以西結書 16:8 - 「『後來我又從你旁邊經過,見你正值少女懷春,我便用我的衣襟遮蓋你赤露的身體,向你起誓,與你定下婚約,你便屬於我。這是主耶和華說的。
  • 詩篇 98:3 - 祂沒有忘記以慈愛和信實對待以色列人, 普天下都看見我們上帝的救恩。
  • 創世記 12:3 - 我必賜福給那些祝福你的人,咒詛那些咒詛你的人。世上萬族必因你而蒙福。」
  • 路加福音 1:54 - 祂扶助了自己的僕人以色列, 以憐憫為念,
  • 路加福音 1:55 - 祂要施憐憫給亞伯拉罕和他的子孫, 直到永遠, 正如祂對我們祖先的應許。」
  • 加拉太書 3:15 - 弟兄姊妹,我舉個日常生活中的例子。世人的合約一經雙方簽訂之後,就不能作廢,也不能加添。
  • 加拉太書 3:16 - 上帝曾向亞伯拉罕和他的後裔賜下應許,不過這裡沒有說「後裔們」 ——指許多人,而是說「你的後裔」——指一個人,就是基督。
  • 加拉太書 3:17 - 我的意思是:四百三十年後頒佈的律法不會廢除上帝先前立下的約,以致應許落空。
  • 創世記 28:14 - 你的後代必多如地上的塵土,遍佈四方,地上萬族必因你和你的後裔而蒙福。
  • 創世記 26:4 - 我必使你的後代多如天上的繁星,將這些土地都賜給他們,天下萬國必因你的後裔而蒙福。
  • 羅馬書 11:28 - 就福音而論,他們為你們的緣故而成為上帝的仇敵;就上帝的揀選而論,他們因祖先的緣故仍被上帝所愛。
  • 使徒行傳 3:25 - 你們是先知的子孫,也繼承了上帝和你們祖先所立的約。上帝曾對亞伯拉罕說,『天下萬族必因你的後裔而蒙福。』
  • 使徒行傳 3:26 - 上帝興起祂的僕人,首先差遣祂到你們中間賜福給你們,使你們每個人都脫離罪惡。」
  • 詩篇 105:8 - 祂永遠記得祂的約, 歷經千代也不忘祂的應許,
  • 詩篇 105:9 - 就是祂與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
  • 詩篇 105:10 - 祂將這約定為律例賜給雅各, 定為永遠的約賜給以色列。
  • 以西結書 16:60 - 然而,我顧念在你幼年時與你所立的約,我要與你立一個永遠的約。
  • 利未記 26:42 - 我便顧念我與亞伯拉罕、以撒和雅各所立的約,眷顧那片土地。
  • 詩篇 106:45 - 祂顧念與他們所立的約, 憑豐盛的慈愛憐憫他們。
  • 彌迦書 7:20 - 你必按古時給我們列祖的誓言, 以信實待雅各, 以慈愛待亞伯拉罕。
  • 希伯來書 6:13 - 當初,上帝賜給亞伯拉罕應許的時候,因為沒有比自己更大的可以憑著起誓,就憑自己起誓說:
  • 希伯來書 6:14 - 「我必賜福給你,使你子孫繁盛。」
  • 希伯來書 6:15 - 亞伯拉罕經過耐心的等待,得到了上帝的應許。
  • 希伯來書 6:16 - 人總是指著比自己更大的起誓,並用誓言作保證來了結各種爭論。
  • 希伯來書 6:17 - 同樣,上帝為要向承受應許的人顯明祂的旨意絕不更改,就用誓言向他們保證。
  • 希伯來書 6:18 - 上帝絕不說謊,祂賜下永不改變的應許和誓言,使我們這些尋找避難所的人大得鼓勵,持定擺在前面的盼望。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 祂憐憫我們的祖先, 持守自己的聖約,
  • 新标点和合本 - 向我们列祖施怜悯, 记念他的圣约,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向我们列祖施怜悯, 记得他的圣约,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向我们列祖施怜悯, 记得他的圣约,
  • 当代译本 - 祂怜悯我们的祖先, 持守自己的圣约,
  • 圣经新译本 - 向我们列祖施怜悯,记念他的圣约,
  • 中文标准译本 - 向我们的祖先施怜悯, 不忘他神圣的约,
  • 现代标点和合本 - 向我们列祖施怜悯、 记念他的圣约,
  • 和合本(拼音版) - 向我们列祖施怜悯, 记念他的圣约,
  • New International Version - to show mercy to our ancestors and to remember his holy covenant,
  • New International Reader's Version - He has been kind to our people of long ago. He has remembered his holy covenant.
  • English Standard Version - to show the mercy promised to our fathers and to remember his holy covenant,
  • New Living Translation - He has been merciful to our ancestors by remembering his sacred covenant—
  • Christian Standard Bible - He has dealt mercifully with our ancestors and remembered his holy covenant  —
  • New American Standard Bible - To show mercy to our fathers, And to remember His holy covenant,
  • New King James Version - To perform the mercy promised to our fathers And to remember His holy covenant,
  • Amplified Bible - To show mercy [as He promised] to our fathers, And to remember His holy covenant [the promised blessing],
  • American Standard Version - To show mercy towards our fathers, And to remember his holy covenant;
  • King James Version - To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
  • New English Translation - He has done this to show mercy to our ancestors, and to remember his holy covenant –
  • World English Bible - to show mercy toward our fathers, to remember his holy covenant,
  • 新標點和合本 - 向我們列祖施憐憫, 記念他的聖約-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
  • 聖經新譯本 - 向我們列祖施憐憫,記念他的聖約,
  • 呂振中譯本 - 以便向我們列祖實施憐憫, 記念他的聖約,
  • 中文標準譯本 - 向我們的祖先施憐憫, 不忘他神聖的約,
  • 現代標點和合本 - 向我們列祖施憐憫、 記念他的聖約,
  • 文理和合譯本 - 施矜恤於我列祖、念其聖約、
  • 文理委辦譯本 - 矜恤我祖、念其聖命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 矜恤我祖、念其聖約、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 用示矜憐、於我列祖;以懷聖約、以踐誓許。
  • Nueva Versión Internacional - para mostrar misericordia a nuestros padres al acordarse de su santo pacto.
  • 현대인의 성경 - 그가 우리 조상들에게 자비를 베풀고 그의 거룩한 계약을 기억하겠다고 말씀하셨으며
  • Новый Русский Перевод - Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Свой святой завет,
  • Восточный перевод - Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Своё священное соглашение,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Своё священное соглашение,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Своё священное соглашение,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il manifeste sa bonté ╵à l’égard de nos pères et il agit conformément ╵à son alliance sainte.
  • リビングバイブル - 主は私たちの先祖をあわれみ、 特にアブラハムをあわれみ、 彼と結んだ聖なる契約を果たされた。
  • Nestle Aland 28 - ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
  • Hoffnung für alle - Damit erweist er sich unseren Vorfahren gegenüber barmherzig und zeigt, dass er seinen heiligen Bund nicht vergessen hat,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài bày tỏ lòng thương xót tổ phụ chúng tôi, nhớ lại giao ước thánh của Ngài—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อทรงสำแดงพระเมตตาแก่บรรพบุรุษของเรา และเป็นการรำลึกถึงพันธสัญญาอันบริสุทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ที่​จะ​แสดง​ความ​เมตตา​ต่อ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา และ​เพื่อ​ที่​จะ​ระลึก​ถึง​พันธ​สัญญา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 111:5 - 祂賜下糧食給那些敬畏祂的人, 祂永不忘記自己的約。
  • 創世記 17:4 - 「我要與你立約,你必成為萬族之父。
  • 創世記 17:5 - 以後你的名字不再叫亞伯蘭,要改為亞伯拉罕 ,因為我已立你為萬族之父。
  • 創世記 17:6 - 我要使你生養眾多,民族必由你而生,君王必從你而出。
  • 創世記 17:7 - 我要和你並你的子子孫孫立永遠的約,我要做你和你子孫的上帝。
  • 創世記 17:8 - 我要把你現在寄居的整個迦南,賜給你和你的子孫永遠作產業,我也必做他們的上帝。」
  • 創世記 17:9 - 上帝又對亞伯拉罕說:「你和你的子孫世世代代都要遵守我的約。
  • 創世記 22:18 - 天下萬國必因你的後裔而蒙福,因為你聽從了我的話。』」
  • 以西結書 16:8 - 「『後來我又從你旁邊經過,見你正值少女懷春,我便用我的衣襟遮蓋你赤露的身體,向你起誓,與你定下婚約,你便屬於我。這是主耶和華說的。
  • 詩篇 98:3 - 祂沒有忘記以慈愛和信實對待以色列人, 普天下都看見我們上帝的救恩。
  • 創世記 12:3 - 我必賜福給那些祝福你的人,咒詛那些咒詛你的人。世上萬族必因你而蒙福。」
  • 路加福音 1:54 - 祂扶助了自己的僕人以色列, 以憐憫為念,
  • 路加福音 1:55 - 祂要施憐憫給亞伯拉罕和他的子孫, 直到永遠, 正如祂對我們祖先的應許。」
  • 加拉太書 3:15 - 弟兄姊妹,我舉個日常生活中的例子。世人的合約一經雙方簽訂之後,就不能作廢,也不能加添。
  • 加拉太書 3:16 - 上帝曾向亞伯拉罕和他的後裔賜下應許,不過這裡沒有說「後裔們」 ——指許多人,而是說「你的後裔」——指一個人,就是基督。
  • 加拉太書 3:17 - 我的意思是:四百三十年後頒佈的律法不會廢除上帝先前立下的約,以致應許落空。
  • 創世記 28:14 - 你的後代必多如地上的塵土,遍佈四方,地上萬族必因你和你的後裔而蒙福。
  • 創世記 26:4 - 我必使你的後代多如天上的繁星,將這些土地都賜給他們,天下萬國必因你的後裔而蒙福。
  • 羅馬書 11:28 - 就福音而論,他們為你們的緣故而成為上帝的仇敵;就上帝的揀選而論,他們因祖先的緣故仍被上帝所愛。
  • 使徒行傳 3:25 - 你們是先知的子孫,也繼承了上帝和你們祖先所立的約。上帝曾對亞伯拉罕說,『天下萬族必因你的後裔而蒙福。』
  • 使徒行傳 3:26 - 上帝興起祂的僕人,首先差遣祂到你們中間賜福給你們,使你們每個人都脫離罪惡。」
  • 詩篇 105:8 - 祂永遠記得祂的約, 歷經千代也不忘祂的應許,
  • 詩篇 105:9 - 就是祂與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
  • 詩篇 105:10 - 祂將這約定為律例賜給雅各, 定為永遠的約賜給以色列。
  • 以西結書 16:60 - 然而,我顧念在你幼年時與你所立的約,我要與你立一個永遠的約。
  • 利未記 26:42 - 我便顧念我與亞伯拉罕、以撒和雅各所立的約,眷顧那片土地。
  • 詩篇 106:45 - 祂顧念與他們所立的約, 憑豐盛的慈愛憐憫他們。
  • 彌迦書 7:20 - 你必按古時給我們列祖的誓言, 以信實待雅各, 以慈愛待亞伯拉罕。
  • 希伯來書 6:13 - 當初,上帝賜給亞伯拉罕應許的時候,因為沒有比自己更大的可以憑著起誓,就憑自己起誓說:
  • 希伯來書 6:14 - 「我必賜福給你,使你子孫繁盛。」
  • 希伯來書 6:15 - 亞伯拉罕經過耐心的等待,得到了上帝的應許。
  • 希伯來書 6:16 - 人總是指著比自己更大的起誓,並用誓言作保證來了結各種爭論。
  • 希伯來書 6:17 - 同樣,上帝為要向承受應許的人顯明祂的旨意絕不更改,就用誓言向他們保證。
  • 希伯來書 6:18 - 上帝絕不說謊,祂賜下永不改變的應許和誓言,使我們這些尋找避難所的人大得鼓勵,持定擺在前面的盼望。
圣经
资源
计划
奉献