Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:71 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 拯救我們脫離仇敵 和一切恨我們之人的手;
  • 新标点和合本 - 拯救我们脱离仇敌 和一切恨我们之人的手,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘他拯救我们脱离仇敌, 脱离一切恨我们之人的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘他拯救我们脱离仇敌, 脱离一切恨我们之人的手。
  • 当代译本 - 祂要从仇敌和一切恨我们之人手中拯救我们。
  • 圣经新译本 - 救我们脱离仇敌,和恨我们的人的手;
  • 中文标准译本 - 拯救我们脱离敌人 、脱离一切恨我们之人的手,
  • 现代标点和合本 - 拯救我们脱离仇敌 和一切恨我们之人的手;
  • 和合本(拼音版) - 拯救我们脱离仇敌 和一切恨我们之人的手;
  • New International Version - salvation from our enemies and from the hand of all who hate us—
  • New International Reader's Version - He has saved us from our enemies. We are rescued from all who hate us.
  • English Standard Version - that we should be saved from our enemies and from the hand of all who hate us;
  • New Living Translation - Now we will be saved from our enemies and from all who hate us.
  • Christian Standard Bible - salvation from our enemies and from the hand of those who hate us.
  • New American Standard Bible - Salvation from our enemies, And from the hand of all who hate us;
  • New King James Version - That we should be saved from our enemies And from the hand of all who hate us,
  • Amplified Bible - Salvation from our enemies, And from the hand of all who hate us;
  • American Standard Version - Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
  • King James Version - That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
  • New English Translation - that we should be saved from our enemies, and from the hand of all who hate us.
  • World English Bible - salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
  • 新標點和合本 - 拯救我們脫離仇敵 和一切恨我們之人的手,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『他拯救我們脫離仇敵, 脫離一切恨我們之人的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『他拯救我們脫離仇敵, 脫離一切恨我們之人的手。
  • 當代譯本 - 祂要從仇敵和一切恨我們之人手中拯救我們。
  • 聖經新譯本 - 救我們脫離仇敵,和恨我們的人的手;
  • 呂振中譯本 - 以拯救我們脫離仇敵、 和一切恨惡我們的人的手;
  • 中文標準譯本 - 拯救我們脫離敵人 、脫離一切恨我們之人的手,
  • 文理和合譯本 - 救我脫於諸敵、及凡惡我者之手、
  • 文理委辦譯本 - 救我脫於敵人、惡我者之手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救我脫於仇敵及諸惡我者之手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拯我於敵、脫我於侮;
  • Nueva Versión Internacional - para librarnos de nuestros enemigos y del poder de todos los que nos aborrecen;
  • 현대인의 성경 - 우리 원수들과 우리를 미워하는 모든 사람들의 손에서 우리를 구원하는 구원이라.
  • Новый Русский Перевод - что Он спасет нас от врагов и от рук тех, кто ненавидит нас.
  • Восточный перевод - что Он спасёт нас от врагов и от рук тех, кто ненавидит нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - что Он спасёт нас от врагов и от рук тех, кто ненавидит нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - что Он спасёт нас от врагов и от рук тех, кто ненавидит нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - qu’il nous délivrerait ╵de tous nos ennemis, ╵et du pouvoir de ceux qui nous haïssent.
  • リビングバイブル - 救い主は、私たちを憎むすべての敵から 救い出してくださる。
  • Nestle Aland 28 - σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν, καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς;
  • Nova Versão Internacional - salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
  • Hoffnung für alle - Er wird uns vor unseren Feinden retten und aus der Hand aller Menschen, die uns hassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ giải cứu chúng tôi khỏi kẻ thù nghịch và người ghen ghét chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นความรอดจากเหล่าศัตรู และจากเงื้อมมือของคนทั้งปวงผู้ชิงชังเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รอด​พ้น​จาก​หมู่​ศัตรู และ​เงื้อมมือ​ของ​ทุก​คน​ที่​เกลียดชัง​เรา
交叉引用
  • 約翰一書 3:8 - 犯罪的是屬魔鬼,因為魔鬼從起初就犯罪。神的兒子顯現出來,為要除滅魔鬼的作為。
  • 詩篇 106:47 - 耶和華我們的神啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
  • 以賽亞書 44:24 - 從你出胎造就你的救贖主耶和華如此說: 「我耶和華是創造萬物的, 是獨自鋪張諸天、鋪開大地的 (誰與我同在呢?),
  • 以賽亞書 44:25 - 使說假話的兆頭失效, 使占卜的癲狂, 使智慧人退後, 使他的知識變為愚拙,
  • 以賽亞書 44:26 - 使我僕人的話語立定, 我使者的謀算成就。 論到耶路撒冷說:『必有人居住。』 論到猶大的城邑說:『必被建造, 其中的荒場,我也必興起。』
  • 以西結書 28:26 - 他們要在這地上安然居住。我向四圍恨惡他們的眾人施行審判以後,他們要蓋造房屋,栽種葡萄園,安然居住,就知道我是耶和華他們的神。」
  • 撒迦利亞書 9:9 - 「錫安的民哪,應當大大喜樂! 耶路撒冷的民哪,應當歡呼! 看哪,你的王來到你這裡, 他是公義的,並且施行拯救, 謙謙和和地騎著驢, 就是騎著驢的駒子。
  • 撒迦利亞書 9:10 - 我必除滅以法蓮的戰車 和耶路撒冷的戰馬, 爭戰的弓也必除滅。 他必向列國講和平, 他的權柄必從這海管到那海, 從大河管到地極。
  • 路加福音 1:74 - 叫我們既從仇敵手中被救出來,
  • 耶利米書 30:9 - 你們卻要侍奉耶和華你們的神,和我為你們所要興起的王大衛。」
  • 耶利米書 30:10 - 故此,耶和華說: 「我的僕人雅各啊,不要懼怕! 以色列啊,不要驚惶! 因我要從遠方拯救你, 從被擄到之地拯救你的後裔, 雅各必回來得享平靖安逸, 無人使他害怕。
  • 耶利米書 30:11 - 因我與你同在,要拯救你。 也要將所趕散你到的那些國滅絕淨盡, 卻不將你滅絕淨盡。倒要從寬懲治你, 萬不能不罰你 。」 這是耶和華說的。
  • 以西結書 38:8 - 過了多日,你必被差派。到末後之年,你必來到脫離刀劍從列國收回之地,到以色列長久荒涼的山上。但那從列國中招聚出來的,必在其上安然居住。
  • 以西結書 34:28 - 他們必不再做外邦人的掠物,地上的野獸也不再吞吃他們,卻要安然居住,無人驚嚇。
  • 耶利米書 32:37 - 我在怒氣、憤怒和大惱恨中將以色列人趕到各國,日後我必從那裡將他們招聚出來,領他們回到此地,使他們安然居住。
  • 以賽亞書 54:7 - 「我離棄你不過片時, 卻要施大恩將你收回。
  • 以賽亞書 54:8 - 我的怒氣漲溢, 頃刻之間向你掩面, 卻要以永遠的慈愛憐恤你。」 這是耶和華你的救贖主說的。
  • 以賽亞書 54:9 - 「這事在我好像挪亞的洪水, 我怎樣起誓不再使挪亞的洪水漫過遍地, 我也照樣起誓不再向你發怒, 也不斥責你。
  • 以賽亞書 54:10 - 大山可以挪開, 小山可以遷移, 但我的慈愛必不離開你, 我平安的約也不遷移。」 這是憐恤你的耶和華說的。
  • 以賽亞書 54:11 - 「你這受困苦、被風飄蕩、不得安慰的人哪, 我必以彩色安置你的石頭, 以藍寶石立定你的根基。
  • 以賽亞書 54:12 - 又以紅寶石造你的女牆, 以紅玉造你的城門, 以寶石造你四圍的邊界 。
  • 以賽亞書 54:13 - 你的兒女都要受耶和華的教訓, 你的兒女必大享平安。
  • 以賽亞書 54:14 - 你必因公義得堅立, 必遠離欺壓,不致害怕。 你必遠離驚嚇,驚嚇必不臨近你。
  • 以賽亞書 54:15 - 即或有人聚集,卻不由於我, 凡聚集攻擊你的必因你仆倒 。
  • 以賽亞書 54:16 - 吹噓炭火,打造合用器械的鐵匠,是我所造; 殘害人行毀滅的,也是我所造。
  • 以賽亞書 54:17 - 凡為攻擊你造成的器械,必不利用; 凡在審判時興起用舌攻擊你的, 你必定他為有罪。 這是耶和華僕人的產業, 是他們從我所得的義。」 這是耶和華說的。
  • 以西結書 34:25 - 「我必與他們立平安的約,使惡獸從境內斷絕,他們就必安居在曠野,躺臥在林中。
  • 以賽亞書 14:1 - 耶和華要憐恤雅各,必再揀選以色列,將他們安置在本地,寄居的必與他們聯合,緊貼雅各家。
  • 以賽亞書 14:2 - 外邦人必將他們帶回本土,以色列家必在耶和華的地上得外邦人為僕婢,也要擄掠先前擄掠他們的,轄制先前欺壓他們的。
  • 以賽亞書 14:3 - 當耶和華使你脫離愁苦、煩惱並人勉強你做的苦工,得享安息的日子,
  • 耶利米書 23:6 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住,他的名必稱為『耶和華我們的義』。」
  • 西番雅書 3:15 - 耶和華已經除去你的刑罰, 趕出你的仇敵。 以色列的王耶和華在你中間, 你必不再懼怕災禍。
  • 西番雅書 3:16 - 當那日,必有話向耶路撒冷說: 「不要懼怕!錫安哪, 不要手軟!
  • 西番雅書 3:17 - 耶和華你的神是施行拯救、 大有能力的主, 他在你中間必因你歡欣喜樂, 默然愛你,且因你喜樂而歡呼。
  • 西番雅書 3:18 - 那些屬你,為無大會愁煩, 因你擔當羞辱的,我必聚集他們。
  • 西番雅書 3:19 - 那時,我必罰辦一切苦待你的人, 又拯救你瘸腿的,聚集你被趕出的。 那些在全地受羞辱的, 我必使他們得稱讚,有名聲。
  • 西番雅書 3:20 - 那時,我必領你們進來,聚集你們。 我使你們被擄之人歸回的時候, 就必使你們在地上的萬民中有名聲,得稱讚。」 這是耶和華說的。
  • 申命記 33:29 - 以色列啊,你是有福的! 誰像你這蒙耶和華所拯救的百姓呢? 他是你的盾牌,幫助你, 是你威榮的刀劍。 你的仇敵必投降你, 你必踏在他們的高處。」
  • 詩篇 106:10 - 他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 拯救我們脫離仇敵 和一切恨我們之人的手;
  • 新标点和合本 - 拯救我们脱离仇敌 和一切恨我们之人的手,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘他拯救我们脱离仇敌, 脱离一切恨我们之人的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘他拯救我们脱离仇敌, 脱离一切恨我们之人的手。
  • 当代译本 - 祂要从仇敌和一切恨我们之人手中拯救我们。
  • 圣经新译本 - 救我们脱离仇敌,和恨我们的人的手;
  • 中文标准译本 - 拯救我们脱离敌人 、脱离一切恨我们之人的手,
  • 现代标点和合本 - 拯救我们脱离仇敌 和一切恨我们之人的手;
  • 和合本(拼音版) - 拯救我们脱离仇敌 和一切恨我们之人的手;
  • New International Version - salvation from our enemies and from the hand of all who hate us—
  • New International Reader's Version - He has saved us from our enemies. We are rescued from all who hate us.
  • English Standard Version - that we should be saved from our enemies and from the hand of all who hate us;
  • New Living Translation - Now we will be saved from our enemies and from all who hate us.
  • Christian Standard Bible - salvation from our enemies and from the hand of those who hate us.
  • New American Standard Bible - Salvation from our enemies, And from the hand of all who hate us;
  • New King James Version - That we should be saved from our enemies And from the hand of all who hate us,
  • Amplified Bible - Salvation from our enemies, And from the hand of all who hate us;
  • American Standard Version - Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
  • King James Version - That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
  • New English Translation - that we should be saved from our enemies, and from the hand of all who hate us.
  • World English Bible - salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
  • 新標點和合本 - 拯救我們脫離仇敵 和一切恨我們之人的手,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『他拯救我們脫離仇敵, 脫離一切恨我們之人的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『他拯救我們脫離仇敵, 脫離一切恨我們之人的手。
  • 當代譯本 - 祂要從仇敵和一切恨我們之人手中拯救我們。
  • 聖經新譯本 - 救我們脫離仇敵,和恨我們的人的手;
  • 呂振中譯本 - 以拯救我們脫離仇敵、 和一切恨惡我們的人的手;
  • 中文標準譯本 - 拯救我們脫離敵人 、脫離一切恨我們之人的手,
  • 文理和合譯本 - 救我脫於諸敵、及凡惡我者之手、
  • 文理委辦譯本 - 救我脫於敵人、惡我者之手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救我脫於仇敵及諸惡我者之手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拯我於敵、脫我於侮;
  • Nueva Versión Internacional - para librarnos de nuestros enemigos y del poder de todos los que nos aborrecen;
  • 현대인의 성경 - 우리 원수들과 우리를 미워하는 모든 사람들의 손에서 우리를 구원하는 구원이라.
  • Новый Русский Перевод - что Он спасет нас от врагов и от рук тех, кто ненавидит нас.
  • Восточный перевод - что Он спасёт нас от врагов и от рук тех, кто ненавидит нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - что Он спасёт нас от врагов и от рук тех, кто ненавидит нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - что Он спасёт нас от врагов и от рук тех, кто ненавидит нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - qu’il nous délivrerait ╵de tous nos ennemis, ╵et du pouvoir de ceux qui nous haïssent.
  • リビングバイブル - 救い主は、私たちを憎むすべての敵から 救い出してくださる。
  • Nestle Aland 28 - σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν, καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς;
  • Nova Versão Internacional - salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
  • Hoffnung für alle - Er wird uns vor unseren Feinden retten und aus der Hand aller Menschen, die uns hassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ giải cứu chúng tôi khỏi kẻ thù nghịch và người ghen ghét chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นความรอดจากเหล่าศัตรู และจากเงื้อมมือของคนทั้งปวงผู้ชิงชังเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รอด​พ้น​จาก​หมู่​ศัตรู และ​เงื้อมมือ​ของ​ทุก​คน​ที่​เกลียดชัง​เรา
  • 約翰一書 3:8 - 犯罪的是屬魔鬼,因為魔鬼從起初就犯罪。神的兒子顯現出來,為要除滅魔鬼的作為。
  • 詩篇 106:47 - 耶和華我們的神啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
  • 以賽亞書 44:24 - 從你出胎造就你的救贖主耶和華如此說: 「我耶和華是創造萬物的, 是獨自鋪張諸天、鋪開大地的 (誰與我同在呢?),
  • 以賽亞書 44:25 - 使說假話的兆頭失效, 使占卜的癲狂, 使智慧人退後, 使他的知識變為愚拙,
  • 以賽亞書 44:26 - 使我僕人的話語立定, 我使者的謀算成就。 論到耶路撒冷說:『必有人居住。』 論到猶大的城邑說:『必被建造, 其中的荒場,我也必興起。』
  • 以西結書 28:26 - 他們要在這地上安然居住。我向四圍恨惡他們的眾人施行審判以後,他們要蓋造房屋,栽種葡萄園,安然居住,就知道我是耶和華他們的神。」
  • 撒迦利亞書 9:9 - 「錫安的民哪,應當大大喜樂! 耶路撒冷的民哪,應當歡呼! 看哪,你的王來到你這裡, 他是公義的,並且施行拯救, 謙謙和和地騎著驢, 就是騎著驢的駒子。
  • 撒迦利亞書 9:10 - 我必除滅以法蓮的戰車 和耶路撒冷的戰馬, 爭戰的弓也必除滅。 他必向列國講和平, 他的權柄必從這海管到那海, 從大河管到地極。
  • 路加福音 1:74 - 叫我們既從仇敵手中被救出來,
  • 耶利米書 30:9 - 你們卻要侍奉耶和華你們的神,和我為你們所要興起的王大衛。」
  • 耶利米書 30:10 - 故此,耶和華說: 「我的僕人雅各啊,不要懼怕! 以色列啊,不要驚惶! 因我要從遠方拯救你, 從被擄到之地拯救你的後裔, 雅各必回來得享平靖安逸, 無人使他害怕。
  • 耶利米書 30:11 - 因我與你同在,要拯救你。 也要將所趕散你到的那些國滅絕淨盡, 卻不將你滅絕淨盡。倒要從寬懲治你, 萬不能不罰你 。」 這是耶和華說的。
  • 以西結書 38:8 - 過了多日,你必被差派。到末後之年,你必來到脫離刀劍從列國收回之地,到以色列長久荒涼的山上。但那從列國中招聚出來的,必在其上安然居住。
  • 以西結書 34:28 - 他們必不再做外邦人的掠物,地上的野獸也不再吞吃他們,卻要安然居住,無人驚嚇。
  • 耶利米書 32:37 - 我在怒氣、憤怒和大惱恨中將以色列人趕到各國,日後我必從那裡將他們招聚出來,領他們回到此地,使他們安然居住。
  • 以賽亞書 54:7 - 「我離棄你不過片時, 卻要施大恩將你收回。
  • 以賽亞書 54:8 - 我的怒氣漲溢, 頃刻之間向你掩面, 卻要以永遠的慈愛憐恤你。」 這是耶和華你的救贖主說的。
  • 以賽亞書 54:9 - 「這事在我好像挪亞的洪水, 我怎樣起誓不再使挪亞的洪水漫過遍地, 我也照樣起誓不再向你發怒, 也不斥責你。
  • 以賽亞書 54:10 - 大山可以挪開, 小山可以遷移, 但我的慈愛必不離開你, 我平安的約也不遷移。」 這是憐恤你的耶和華說的。
  • 以賽亞書 54:11 - 「你這受困苦、被風飄蕩、不得安慰的人哪, 我必以彩色安置你的石頭, 以藍寶石立定你的根基。
  • 以賽亞書 54:12 - 又以紅寶石造你的女牆, 以紅玉造你的城門, 以寶石造你四圍的邊界 。
  • 以賽亞書 54:13 - 你的兒女都要受耶和華的教訓, 你的兒女必大享平安。
  • 以賽亞書 54:14 - 你必因公義得堅立, 必遠離欺壓,不致害怕。 你必遠離驚嚇,驚嚇必不臨近你。
  • 以賽亞書 54:15 - 即或有人聚集,卻不由於我, 凡聚集攻擊你的必因你仆倒 。
  • 以賽亞書 54:16 - 吹噓炭火,打造合用器械的鐵匠,是我所造; 殘害人行毀滅的,也是我所造。
  • 以賽亞書 54:17 - 凡為攻擊你造成的器械,必不利用; 凡在審判時興起用舌攻擊你的, 你必定他為有罪。 這是耶和華僕人的產業, 是他們從我所得的義。」 這是耶和華說的。
  • 以西結書 34:25 - 「我必與他們立平安的約,使惡獸從境內斷絕,他們就必安居在曠野,躺臥在林中。
  • 以賽亞書 14:1 - 耶和華要憐恤雅各,必再揀選以色列,將他們安置在本地,寄居的必與他們聯合,緊貼雅各家。
  • 以賽亞書 14:2 - 外邦人必將他們帶回本土,以色列家必在耶和華的地上得外邦人為僕婢,也要擄掠先前擄掠他們的,轄制先前欺壓他們的。
  • 以賽亞書 14:3 - 當耶和華使你脫離愁苦、煩惱並人勉強你做的苦工,得享安息的日子,
  • 耶利米書 23:6 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住,他的名必稱為『耶和華我們的義』。」
  • 西番雅書 3:15 - 耶和華已經除去你的刑罰, 趕出你的仇敵。 以色列的王耶和華在你中間, 你必不再懼怕災禍。
  • 西番雅書 3:16 - 當那日,必有話向耶路撒冷說: 「不要懼怕!錫安哪, 不要手軟!
  • 西番雅書 3:17 - 耶和華你的神是施行拯救、 大有能力的主, 他在你中間必因你歡欣喜樂, 默然愛你,且因你喜樂而歡呼。
  • 西番雅書 3:18 - 那些屬你,為無大會愁煩, 因你擔當羞辱的,我必聚集他們。
  • 西番雅書 3:19 - 那時,我必罰辦一切苦待你的人, 又拯救你瘸腿的,聚集你被趕出的。 那些在全地受羞辱的, 我必使他們得稱讚,有名聲。
  • 西番雅書 3:20 - 那時,我必領你們進來,聚集你們。 我使你們被擄之人歸回的時候, 就必使你們在地上的萬民中有名聲,得稱讚。」 這是耶和華說的。
  • 申命記 33:29 - 以色列啊,你是有福的! 誰像你這蒙耶和華所拯救的百姓呢? 他是你的盾牌,幫助你, 是你威榮的刀劍。 你的仇敵必投降你, 你必踏在他們的高處。」
  • 詩篇 106:10 - 他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
圣经
资源
计划
奉献