逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
- 新标点和合本 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
- 和合本2010(神版-简体) - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
- 当代译本 - 在祂仆人大卫的家族中为我们兴起了一位大能的拯救者 ,
- 圣经新译本 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起救恩的角,
- 中文标准译本 - 他在他的仆人大卫家中, 为我们兴起了一只救恩的角,
- 现代标点和合本 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
- 和合本(拼音版) - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
- New International Version - He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
- New International Reader's Version - He has acted with great power and has saved us. He did it for those who are from the family line of his servant David.
- English Standard Version - and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
- New Living Translation - He has sent us a mighty Savior from the royal line of his servant David,
- Christian Standard Bible - He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
- New American Standard Bible - And has raised up a horn of salvation for us In the house of His servant David—
- New King James Version - And has raised up a horn of salvation for us In the house of His servant David,
- Amplified Bible - And He has raised up a horn of salvation [a mighty and valiant Savior] for us In the house of David His servant—
- American Standard Version - And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David
- King James Version - And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
- New English Translation - For he has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
- World English Bible - and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
- 新標點和合本 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
- 當代譯本 - 在祂僕人大衛的家族中為我們興起了一位大能的拯救者 ,
- 聖經新譯本 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起救恩的角,
- 呂振中譯本 - 在他僕人 大衛 家中他為我們興起了拯救的角,
- 中文標準譯本 - 他在他的僕人大衛家中, 為我們興起了一隻救恩的角,
- 現代標點和合本 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
- 文理和合譯本 - 為我儕挺生拯救之角、於其僕大衛室、
- 文理委辦譯本 - 為我挺拯救之角、於其臣大闢家、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為我儕挺生大能之救主、 大能之救主原文作拯救之角 於其僕 大衛 家、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救主崛興、 大維 之府;
- Nueva Versión Internacional - Nos envió un poderoso Salvador en la casa de David su siervo
- 현대인의 성경 - 그의 종 다윗의 집에서 우리를 위하여 구원의 주를 일으키셨으니
- Новый Русский Перевод - Он воздвиг нам рог спасения из дома Своего слуги Давида,
- Восточный перевод - Он воздвиг нам могучего Спасителя из рода Своего раба Давуда,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он воздвиг нам могучего Спасителя из рода Своего раба Давуда,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он воздвиг нам могучего Спасителя из рода Своего раба Довуда,
- La Bible du Semeur 2015 - Pour nous, il a fait naître ╵parmi les descendants ╵du roi David, son serviteur, un Libérateur plein de force.
- リビングバイブル - そのしもべダビデ王の血筋から、 力ある救い主を遣わされた。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν, ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ, παιδὸς αὐτοῦ;
- Nova Versão Internacional - Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
- Hoffnung für alle - Er hat uns einen starken Retter geschickt, einen Nachkommen seines Dieners David.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sai Đấng Cứu Rỗi đến với chúng tôi, sinh ra trong dòng họ Đa-vít, đầy tớ Ngài,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงชูเขาสัตว์ แห่งความรอดสำหรับเรา ในพงศ์พันธุ์ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และได้ยกชูเขาแห่งความรอดพ้นสำหรับเรา ในตระกูลของดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์
交叉引用
- 列王紀上 11:13 - 只是我不撕裂全國,卻要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,保留一個支派給你的兒子。」
- 阿摩司書 9:11 - 「在那日,我必重建大衛倒塌的帳幕, 修補其中的缺口; 我必建立那遭破壞的, 重新修造,如古時一般,
- 以賽亞書 11:1 - 從耶西的殘幹必長出嫩枝, 他的根所抽的枝子必結果實。
- 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈必住在他身上, 就是智慧和聰明的靈, 謀略和能力的靈, 知識和敬畏耶和華的靈。
- 以賽亞書 11:3 - 他必以敬畏耶和華為樂; 行審判不憑眼見, 斷是非也不憑耳聞;
- 以賽亞書 11:4 - 卻要以公義審判貧寒人, 以正直判斷地上的困苦人, 以口中的棍擊打全地, 以嘴裏的氣殺戮惡人。
- 以賽亞書 11:5 - 公義必當他的腰帶, 信實必作他脅下的帶子。
- 以賽亞書 11:6 - 野狼必與小綿羊同住, 豹子與小山羊同臥; 少壯獅子、牛犢和肥畜同羣 ; 孩童要牽引牠們。
- 以賽亞書 11:7 - 牛必與熊同食, 牛犢與小熊同臥; 獅子與牛一樣吃草。
- 以賽亞書 11:8 - 吃奶的嬰孩在虺蛇的洞口玩耍, 斷奶的幼兒必按手在毒蛇的穴上。
- 以賽亞書 11:9 - 在我聖山各處, 牠們都不傷人,不害物; 因為認識耶和華的知識要遍滿全地, 好像水充滿海洋一般。
- 以西結書 34:23 - 我必在他們之上立一牧人 ,就是我的僕人大衛,牧養牠們;他必牧養他們,作他們的牧人。
- 以西結書 34:24 - 我—耶和華必作他們的 神,我的僕人大衛要在他們中間作王。這是我—耶和華說的。
- 撒母耳記下 7:26 - 願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理以色列的 神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
- 以西結書 37:24 - 「我的僕人大衛要作他們的王;他們全體必歸一個牧人。他們必順從我的典章,謹守遵行我的律例。
- 以西結書 37:25 - 他們要住在我賜給我僕人雅各的地上,就是你們列祖所住之地。他們和他們的子孫,並子孫的子孫,都永遠住在那裏。我的僕人大衛要作他們的王,直到永遠;
- 詩篇 89:3 - 「我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
- 馬太福音 1:1 - 亞伯拉罕的後裔、大衛的子孫 耶穌基督的家譜:
- 詩篇 89:20 - 我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
- 詩篇 89:21 - 我的手必使他堅立, 我的膀臂也必堅固他。
- 詩篇 89:22 - 仇敵必不勒索他, 兇惡之子也不苦害他。
- 詩篇 89:23 - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那些恨他的人。
- 詩篇 89:24 - 我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
- 詩篇 89:25 - 我要使他的手伸到海上, 右手伸到河上。
- 詩篇 89:26 - 他要稱呼我說:『你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。』
- 詩篇 89:27 - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
- 詩篇 89:28 - 我要為他存留我的慈愛,直到永遠, 我與他所立的約必堅定不移。
- 詩篇 89:29 - 我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
- 詩篇 89:30 - 「倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
- 詩篇 89:31 - 背棄我的律例, 不遵守我的誡命,
- 詩篇 89:32 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
- 詩篇 89:33 - 只是我不將我的慈愛全然收回, 也不叫我的信實廢除。
- 詩篇 89:34 - 我必不毀損我的約, 也不改變我口中所出的話。
- 詩篇 89:35 - 我僅此一次指着自己的神聖起誓, 我絕不向大衛說謊!
- 詩篇 89:36 - 他的後裔要存到永遠, 他的寶座在我面前如太陽,
- 詩篇 89:37 - 又如月亮永遠堅立; 天上的見證是確實的。」(細拉)
- 詩篇 132:17 - 在那裏我要使大衛的角茁壯, 為我的受膏者預備明燈。
- 詩篇 132:18 - 我要使他的仇敵披上羞恥; 但他的冠冕要在他頭上發光。」
- 耶利米書 23:5 - 「看哪,日子將到,我要為大衛興起公義的苗裔; 他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。這是耶和華說的。
- 耶利米書 23:6 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華—我們的義』。
- 耶利米書 33:15 - 在那些日子、那時候,我必使大衛公義的苗裔長起來;他必在地上施行公平和公義。
- 耶利米書 33:16 - 在那些日子,猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為『耶和華—我們的義』。
- 耶利米書 33:17 - 「因為耶和華如此說:大衛家必永遠不斷有人坐在以色列家的寶座上;
- 耶利米書 33:18 - 利未家的祭司也不斷有人在我面前獻燔祭、燒素祭,時常辦理獻祭的事。」
- 耶利米書 33:19 - 耶和華的話臨到耶利米,說:
- 耶利米書 33:20 - 「耶和華如此說:你們若能廢棄我所立白日黑夜的約,使白日黑夜不按時輪轉,
- 耶利米書 33:21 - 就能廢棄我與我僕人大衛所立的約,使他沒有後裔在他的寶座上作王,並能廢棄我與事奉我的利未家的祭司所立的約。
- 耶利米書 33:22 - 正如天上的萬象不能數算,海邊的塵沙不能斗量,我必照樣使我僕人大衛的後裔和事奉我的利未人多起來。」
- 耶利米書 33:23 - 耶和華的話臨到耶利米,說:
- 耶利米書 33:24 - 「你沒有留意這百姓所說的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,不把他們當作國來看待。
- 耶利米書 33:25 - 耶和華如此說:除非我沒有立白日黑夜之約,也未曾安排天和地的定例,
- 耶利米書 33:26 - 否則我不會棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,使大衛的後裔不再治理亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔。我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。」
- 詩篇 89:17 - 你是他們力量的榮耀。 我們的角必被高舉,因為你喜愛我們。
- 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我們而生; 有一子賜給我們。 政權必擔在他的肩頭上; 他名稱為「奇妙策士、全能的 神、永在的父、和平的君」。
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
- 啟示錄 22:16 - 「我—耶穌差遣我的使者,為了眾教會向你們證明這些事。我是大衛的根,是他的後裔;我是明亮的晨星。」
- 羅馬書 1:2 - 這福音是 神從前藉眾先知,在聖經上所應許的。
- 羅馬書 1:3 - 論到他兒子—我主耶穌基督,按肉體說,是從大衛後裔生的;按神聖的靈說,因從死人中復活,用大能顯明他是 神的兒子。
- 馬可福音 11:10 - 那將要來的我祖大衛之國是應當稱頌的! 至高無上的,和散那!」
- 撒母耳記上 2:1 - 哈拿禱告說: 「我的心因耶和華快樂, 我的角因耶和華高舉。 我的口向仇敵張開; 我因你的救恩歡欣。
- 以西結書 29:21 - 「當那日,我必使以色列家壯大 ,又必使你—以西結在他們中間開口;他們就知道我是耶和華。」
- 撒母耳記下 22:3 - 我的 神、我的磐石、我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的碉堡,是我的避難所, 是我的救主,救我脫離兇暴的。
- 撒母耳記上 2:10 - 與耶和華相爭的,必被打碎; 他必從天上打雷攻擊他們。 耶和華審判地極的人, 將力量賜給所立的王, 高舉受膏者的角。」
- 詩篇 18:2 - 耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、 我的 神、我的磐石、我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的碉堡。