逐节对照
- New International Reader's Version - “Give praise to the Lord, the God of Israel! He has come to his people and purchased their freedom.
- 新标点和合本 - “主以色列的 神是应当称颂的! 因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “主—以色列的上帝是应当称颂的! 因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
- 和合本2010(神版-简体) - “主—以色列的 神是应当称颂的! 因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
- 当代译本 - “主——以色列的上帝当受称颂, 因祂眷顾、救赎了自己的子民,
- 圣经新译本 - “主,以色列的 神,是应当称颂的, 因他眷顾自己的子民,施行救赎,
- 中文标准译本 - “主——以色列的神是当受颂赞的, 因为他临到 了他的子民, 并施行了救赎。
- 现代标点和合本 - “主以色列的神是应当称颂的! 因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
- 和合本(拼音版) - “主以色列的上帝是应当称颂的, 因他眷顾他的百姓, 为他们施行救赎。
- New International Version - “Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come to his people and redeemed them.
- English Standard Version - “Blessed be the Lord God of Israel, for he has visited and redeemed his people
- New Living Translation - “Praise the Lord, the God of Israel, because he has visited and redeemed his people.
- Christian Standard Bible - Blessed is the Lord, the God of Israel, because he has visited and provided redemption for his people.
- New American Standard Bible - “Blessed be the Lord God of Israel, For He has visited us and accomplished redemption for His people,
- New King James Version - “Blessed is the Lord God of Israel, For He has visited and redeemed His people,
- Amplified Bible - “Blessed (praised, glorified) be the Lord, the God of Israel, Because He has visited us and brought redemption to His people,
- American Standard Version - Blessed be the Lord, the God of Israel; For he hath visited and wrought redemption for his people,
- King James Version - Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
- New English Translation - “Blessed be the Lord God of Israel, because he has come to help and has redeemed his people.
- World English Bible - “Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and redeemed his people;
- 新標點和合本 - 主-以色列的神是應當稱頌的! 因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主-以色列的上帝是應當稱頌的! 因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「主—以色列的 神是應當稱頌的! 因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
- 當代譯本 - 「主——以色列的上帝當受稱頌, 因祂眷顧、救贖了自己的子民,
- 聖經新譯本 - “主,以色列的 神,是應當稱頌的, 因他眷顧自己的子民,施行救贖,
- 呂振中譯本 - 『主 以色列 的上帝是當受祝頌的, 因為他眷顧了他的子民、來釋放 他們
- 中文標準譯本 - 「主——以色列的神是當受頌讚的, 因為他臨到 了他的子民, 並施行了救贖。
- 現代標點和合本 - 「主以色列的神是應當稱頌的! 因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
- 文理和合譯本 - 可頌哉、主以色列之上帝、垂顧其民而贖之也、
- 文理委辦譯本 - 可頌哉、主以色列之上帝也、眷顧其民而贖之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當頌美 以色列 之天主、因眷顧其民而救贖之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『可頌者主、 義塞 天主!厥民見贖、恩德不富?
- Nueva Versión Internacional - «Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha venido a redimir a su pueblo.
- 현대인의 성경 - “이스라엘의 주 하나님을 찬양하여라. 그가 오셔서 자기 백성을 죄에서 건져 주셨고
- Новый Русский Перевод - – Благословен Господь, Бог Израиля , Который посетил Свой народ и искупил его!
- Восточный перевод - – Хвала Вечному, Богу Исраила , Который посетил Свой народ и дал ему избавление!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Хвала Вечному, Богу Исраила , Который посетил Свой народ и дал ему избавление!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Хвала Вечному, Богу Исроила , Который посетил Свой народ и дал ему избавление!
- La Bible du Semeur 2015 - Loué soit le Seigneur, ╵Dieu d’Israël, car il est venu prendre soin de son peuple ╵et il l’a délivré.
- リビングバイブル - 「イスラエルの神、主をほめたたえよう。 主は来て、ご自分の民を解放し、
- Nestle Aland 28 - Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
- Nova Versão Internacional - “Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
- Hoffnung für alle - »Gelobt sei der Herr, der Gott Israels! Er ist zu unserem Volk gekommen und hat es befreit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Tôn ngợi Chúa là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, vì Ngài đã thăm viếng và cứu chuộc dân Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าแห่งอิสราเอล เพราะพระองค์เสด็จมาไถ่ประชากรของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าแห่งอิสราเอล เพราะว่าพระองค์ได้มาไถ่ชนชาติของพระองค์
交叉引用
- 1 Peter 1:3 - Give praise to the God and Father of our Lord Jesus Christ. In his great mercy he has given us a new birth and a living hope. This hope is living because Jesus Christ rose from the dead.
- Genesis 14:20 - Give praise to the Most High God. He gave your enemies into your hand.” Then Abram gave Melchizedek a tenth of everything.
- Ephesians 1:7 - We have been set free because of what Christ has done. Because he bled and died our sins have been forgiven. We have been set free because God’s grace is so rich.
- 1 Chronicles 29:20 - Then David said to the whole community, “Praise the Lord your God.” So all of them praised the Lord. He’s the God of their people who lived long ago. The whole community bowed low. They fell down flat with their faces toward the ground. They did it in front of the Lord and the king.
- Ephesians 1:3 - Give praise to the God and Father of our Lord Jesus Christ. He has blessed us with every spiritual blessing. Those blessings come from the heavenly world. They belong to us because we belong to Christ.
- Luke 2:38 - Anna came up to Jesus’ family at that moment. She gave thanks to God. And she spoke about the child to all who were looking forward to the time when Jerusalem would be set free.
- Psalm 72:17 - May the king’s name be remembered forever. May his fame last as long as the sun shines. Then all nations will be blessed because of him. They will call him blessed.
- Psalm 72:18 - Give praise to the Lord God, the God of Israel. Only he can do wonderful things.
- Psalm 72:19 - Give praise to his glorious name forever. May his glory fill the whole earth. Amen and Amen.
- Luke 19:44 - You didn’t recognize the time when God came to you. So your enemies will smash you to the ground. They will destroy you and all the people inside your walls. They will not leave one stone on top of another.”
- Genesis 9:26 - Noah also said, “May the Lord, the God of Shem, be praised. May Canaan be the slave of Shem.
- Exodus 3:16 - “Go. Gather the elders of Israel together. Say to them, ‘The Lord, the God of your fathers, appeared to me. He is the God of Abraham, Isaac and Jacob. God said, “I have watched over you. I have seen what the Egyptians have done to you.
- Exodus 3:17 - I have promised to bring you up out of Egypt where you are suffering. I will bring you into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites. It is a land that has plenty of milk and honey.” ’
- 1 Chronicles 29:10 - David praised the Lord in front of the whole community. He said, “Lord, we give you praise. You are the God of our father Israel. We give you praise for ever and ever.
- Exodus 4:31 - And they believed. They heard that the Lord was concerned about them. He had seen their suffering. So they bowed down and worshiped him.
- 1 Kings 1:48 - He said, ‘I praise the Lord. He is the God of Israel. He has let me live to see my son sitting on my throne today as the next king.’ ”
- Psalm 111:9 - He set his people free. He made a covenant with them that will last forever. His name is holy and wonderful.
- Psalm 41:13 - Give praise to the Lord, the God of Israel, for ever and ever. Amen and Amen.
- Psalm 106:48 - Give praise to the Lord, the God of Israel, for ever and ever. Let all the people say, “Amen!” Praise the Lord.
- Luke 7:16 - The people were all filled with wonder and praised God. “A great prophet has appeared among us,” they said. “God has come to help his people.”