Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:55 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - comme il l’avait promis à nos ancêtres, à Abraham et à ses descendants pour tous les temps.
  • 新标点和合本 - 为要记念亚伯拉罕和他的后裔, 施怜悯直到永远, 正如从前对我们列祖所说的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正如他对我们的列祖说过, ‘怜悯亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 正如他对我们的列祖说过, ‘怜悯亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。’”
  • 当代译本 - 祂要施怜悯给亚伯拉罕和他的子孙, 直到永远, 正如祂对我们祖先的应许。”
  • 圣经新译本 - 正如他向我们列祖所说的, 恩待亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。”
  • 中文标准译本 - 正如他对我们祖先, 对亚伯拉罕和他的后裔所说的,直到永远。”
  • 现代标点和合本 - 为要记念亚伯拉罕和他的后裔, 施怜悯直到永远, 正如从前对我们列祖所说的话。”
  • 和合本(拼音版) - 为要记念亚伯拉罕和他的后裔, 施怜悯直到永远, 正如从前对我们列祖所说的话。”
  • New International Version - to Abraham and his descendants forever, just as he promised our ancestors.”
  • New International Reader's Version - to Abraham and his children down through the years. He has done it just as he promised to our people of long ago.”
  • English Standard Version - as he spoke to our fathers, to Abraham and to his offspring forever.”
  • New Living Translation - For he made this promise to our ancestors, to Abraham and his children forever.”
  • Christian Standard Bible - to Abraham and his descendants forever, just as he spoke to our ancestors.
  • New American Standard Bible - Just as He spoke to our fathers, To Abraham and his descendants forever.”
  • New King James Version - As He spoke to our fathers, To Abraham and to his seed forever.”
  • Amplified Bible - Just as He promised to our fathers, To Abraham and to his descendants forever.”
  • American Standard Version - (As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever.
  • King James Version - As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
  • New English Translation - as he promised to our ancestors, to Abraham and to his descendants forever.”
  • World English Bible - as he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever.”
  • 新標點和合本 - 為要記念亞伯拉罕和他的後裔, 施憐憫直到永遠, 正如從前對我們列祖所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如他對我們的列祖說過, 『憐憫亞伯拉罕和他的後裔,直到永遠。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正如他對我們的列祖說過, 『憐憫亞伯拉罕和他的後裔,直到永遠。』」
  • 當代譯本 - 祂要施憐憫給亞伯拉罕和他的子孫, 直到永遠, 正如祂對我們祖先的應許。」
  • 聖經新譯本 - 正如他向我們列祖所說的, 恩待亞伯拉罕和他的後裔,直到永遠。”
  • 呂振中譯本 - 就是向 亞伯拉罕 和他後裔所施到永遠, 照主自己對我們列祖所說過的。』
  • 中文標準譯本 - 正如他對我們祖先, 對亞伯拉罕和他的後裔所說的,直到永遠。」
  • 現代標點和合本 - 為要記念亞伯拉罕和他的後裔, 施憐憫直到永遠, 正如從前對我們列祖所說的話。」
  • 文理和合譯本 - 如昔諭我祖、垂念矜恤亞伯拉罕及其裔、至於世世、○
  • 文理委辦譯本 - 如昔諭我祖、永念矜恤亞伯拉罕、爰及苗裔是也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 垂念矜恤 亞伯拉罕 及其苗裔、至於世世、如昔諭我祖之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 每許我列祖、恩諾終不改;矜憐 亞伯漢 、苗裔永見愛。』
  • 현대인의 성경 - 우리 조상들에게 말씀하신 대로 아브라함과 그 후손에게 하신 영원한 약속이었네.”
  • Новый Русский Перевод - быть милосердным к Аврааму и его семени вовеки.
  • リビングバイブル - 先祖アブラハムとその子孫を、 永遠にあわれむと約束してくださったとおりに。」
  • Nestle Aland 28 - καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ, εἰς τὸν αἰῶνα.
  • Nova Versão Internacional - para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados”.
  • Hoffnung für alle - Er hat es unseren Vorfahren versprochen, Abraham und seinen Nachkommen hat er es für immer zugesagt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài đã hứa với tổ phụ chúng ta, với Áp-ra-ham và cả dòng dõi người đến muôn đời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่ออับราฮัมและวงศ์วานของเขาตลอดไป ตามที่พระองค์ได้ตรัสไว้กับบรรพบุรุษของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​มี​ต่อ​อับราฮัม ​และ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ตลอด​ไป ดัง​ที่​พระ​องค์​กล่าว​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา”
交叉引用
  • Galates 3:16 - Or, c’est à Abraham et à sa descendance que Dieu a fait ses promesses . Il n’est pas dit : « et à ses descendances », comme s’il s’agissait de plusieurs lignées. A ta descendance ne désigne qu’une seule descendance, et c’est Christ.
  • Galates 3:17 - Eh bien, je dis ceci : une alliance a été conclue par Dieu en bonne et due forme à la manière d’un testament ; la Loi est survenue quatre cent trente ans plus tard  : elle ne peut donc pas annuler cette alliance et réduire par là même la promesse à néant.
  • Genèse 28:14 - Elle sera aussi nombreuse que la poussière de la terre ; elle étendra son territoire dans toutes les directions : vers l’ouest et l’est, vers le nord et le sud. Par toi et par elle, toutes les familles de la terre seront bénies .
  • Genèse 22:18 - Tous les peuples de la terre seront bénis à travers ta descendance parce que tu m’as obéi.
  • Psaumes 132:11 - L’Eternel a fait à David ╵un serment sûr, il ne reviendra pas ╵sur ce qu’il a promis : « Je mettrai sur ton trône un fils issu de toi.
  • Psaumes 132:12 - Et si tes descendants ╵respectent mon alliance, et ses clauses dont je les instruirai, leurs propres fils aussi siégeront sur ton trône ╵à perpétuité . »
  • Psaumes 132:13 - En effet, l’Eternel ╵a fait choix de Sion, oui, il l’a désirée ╵pour résidence :
  • Psaumes 132:14 - « C’est mon lieu de repos ╵où je résiderai toujours ; c’est ici que je siégerai, ╵dans Sion que j’ai désirée.
  • Psaumes 132:15 - Oui, je la bénirai ╵en la comblant de biens, et je rassasierai de pain ses pauvres.
  • Psaumes 132:16 - Je parerai ses prêtres de salut, et ceux qui lui sont attachés ╵exulteront de joie.
  • Psaumes 132:17 - Là, j’accroîtrai ╵de David la puissance, et tel un flambeau qui reste allumé, ╵j’établirai son successeur, ╵oint d’huile sainte de ma part .
  • Genèse 26:4 - Je rendrai ta descendance aussi nombreuse que les étoiles du ciel et je lui donnerai tous ces territoires-ci, et tous les peuples de la terre seront bénis en ta descendance .
  • Genèse 12:3 - Je bénirai ceux qui te béniront et je maudirai ceux qui t’outrageront . Toutes les familles de la terre seront bénies à travers toi .
  • Romains 11:28 - Si l’on se place du point de vue de l’Evangile, ils sont devenus ennemis de Dieu pour que vous en bénéficiiez. Mais du point de vue du libre choix de Dieu, ils restent ses bien-aimés à cause de leurs ancêtres.
  • Romains 11:29 - Car les dons de la grâce et l’appel de Dieu sont irrévocables.
  • Psaumes 105:6 - vous, les descendants ╵d’Abraham, son serviteur, vous, descendants de Jacob, ╵vous qu’il a choisis !
  • Psaumes 105:7 - Notre Dieu, c’est l’Eternel, sur toute la terre ╵s’exercent ses jugements.
  • Psaumes 105:8 - Il se souvient pour toujours ╵de son alliance, de ce qu’il a donné sa parole ╵pour mille générations  :
  • Psaumes 105:9 - il a conclu un traité ╵avec Abraham, et l’a confirmé ╵par serment à Isaac .
  • Psaumes 105:10 - Il l’a confirmé ╵à Jacob ╵en en faisant une loi, et, pour Israël, ╵une alliance pour toujours.
  • Genèse 17:19 - Dieu reprit : Mais non ! c’est Sara, ta femme, qui te donnera un fils. Tu l’appelleras Isaac (Il rit) et j’établirai mon alliance avec lui, pour toujours, et avec sa descendance après lui.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - comme il l’avait promis à nos ancêtres, à Abraham et à ses descendants pour tous les temps.
  • 新标点和合本 - 为要记念亚伯拉罕和他的后裔, 施怜悯直到永远, 正如从前对我们列祖所说的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正如他对我们的列祖说过, ‘怜悯亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 正如他对我们的列祖说过, ‘怜悯亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。’”
  • 当代译本 - 祂要施怜悯给亚伯拉罕和他的子孙, 直到永远, 正如祂对我们祖先的应许。”
  • 圣经新译本 - 正如他向我们列祖所说的, 恩待亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。”
  • 中文标准译本 - 正如他对我们祖先, 对亚伯拉罕和他的后裔所说的,直到永远。”
  • 现代标点和合本 - 为要记念亚伯拉罕和他的后裔, 施怜悯直到永远, 正如从前对我们列祖所说的话。”
  • 和合本(拼音版) - 为要记念亚伯拉罕和他的后裔, 施怜悯直到永远, 正如从前对我们列祖所说的话。”
  • New International Version - to Abraham and his descendants forever, just as he promised our ancestors.”
  • New International Reader's Version - to Abraham and his children down through the years. He has done it just as he promised to our people of long ago.”
  • English Standard Version - as he spoke to our fathers, to Abraham and to his offspring forever.”
  • New Living Translation - For he made this promise to our ancestors, to Abraham and his children forever.”
  • Christian Standard Bible - to Abraham and his descendants forever, just as he spoke to our ancestors.
  • New American Standard Bible - Just as He spoke to our fathers, To Abraham and his descendants forever.”
  • New King James Version - As He spoke to our fathers, To Abraham and to his seed forever.”
  • Amplified Bible - Just as He promised to our fathers, To Abraham and to his descendants forever.”
  • American Standard Version - (As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever.
  • King James Version - As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
  • New English Translation - as he promised to our ancestors, to Abraham and to his descendants forever.”
  • World English Bible - as he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever.”
  • 新標點和合本 - 為要記念亞伯拉罕和他的後裔, 施憐憫直到永遠, 正如從前對我們列祖所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如他對我們的列祖說過, 『憐憫亞伯拉罕和他的後裔,直到永遠。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正如他對我們的列祖說過, 『憐憫亞伯拉罕和他的後裔,直到永遠。』」
  • 當代譯本 - 祂要施憐憫給亞伯拉罕和他的子孫, 直到永遠, 正如祂對我們祖先的應許。」
  • 聖經新譯本 - 正如他向我們列祖所說的, 恩待亞伯拉罕和他的後裔,直到永遠。”
  • 呂振中譯本 - 就是向 亞伯拉罕 和他後裔所施到永遠, 照主自己對我們列祖所說過的。』
  • 中文標準譯本 - 正如他對我們祖先, 對亞伯拉罕和他的後裔所說的,直到永遠。」
  • 現代標點和合本 - 為要記念亞伯拉罕和他的後裔, 施憐憫直到永遠, 正如從前對我們列祖所說的話。」
  • 文理和合譯本 - 如昔諭我祖、垂念矜恤亞伯拉罕及其裔、至於世世、○
  • 文理委辦譯本 - 如昔諭我祖、永念矜恤亞伯拉罕、爰及苗裔是也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 垂念矜恤 亞伯拉罕 及其苗裔、至於世世、如昔諭我祖之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 每許我列祖、恩諾終不改;矜憐 亞伯漢 、苗裔永見愛。』
  • 현대인의 성경 - 우리 조상들에게 말씀하신 대로 아브라함과 그 후손에게 하신 영원한 약속이었네.”
  • Новый Русский Перевод - быть милосердным к Аврааму и его семени вовеки.
  • リビングバイブル - 先祖アブラハムとその子孫を、 永遠にあわれむと約束してくださったとおりに。」
  • Nestle Aland 28 - καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ, εἰς τὸν αἰῶνα.
  • Nova Versão Internacional - para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados”.
  • Hoffnung für alle - Er hat es unseren Vorfahren versprochen, Abraham und seinen Nachkommen hat er es für immer zugesagt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài đã hứa với tổ phụ chúng ta, với Áp-ra-ham và cả dòng dõi người đến muôn đời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่ออับราฮัมและวงศ์วานของเขาตลอดไป ตามที่พระองค์ได้ตรัสไว้กับบรรพบุรุษของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​มี​ต่อ​อับราฮัม ​และ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ตลอด​ไป ดัง​ที่​พระ​องค์​กล่าว​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา”
  • Galates 3:16 - Or, c’est à Abraham et à sa descendance que Dieu a fait ses promesses . Il n’est pas dit : « et à ses descendances », comme s’il s’agissait de plusieurs lignées. A ta descendance ne désigne qu’une seule descendance, et c’est Christ.
  • Galates 3:17 - Eh bien, je dis ceci : une alliance a été conclue par Dieu en bonne et due forme à la manière d’un testament ; la Loi est survenue quatre cent trente ans plus tard  : elle ne peut donc pas annuler cette alliance et réduire par là même la promesse à néant.
  • Genèse 28:14 - Elle sera aussi nombreuse que la poussière de la terre ; elle étendra son territoire dans toutes les directions : vers l’ouest et l’est, vers le nord et le sud. Par toi et par elle, toutes les familles de la terre seront bénies .
  • Genèse 22:18 - Tous les peuples de la terre seront bénis à travers ta descendance parce que tu m’as obéi.
  • Psaumes 132:11 - L’Eternel a fait à David ╵un serment sûr, il ne reviendra pas ╵sur ce qu’il a promis : « Je mettrai sur ton trône un fils issu de toi.
  • Psaumes 132:12 - Et si tes descendants ╵respectent mon alliance, et ses clauses dont je les instruirai, leurs propres fils aussi siégeront sur ton trône ╵à perpétuité . »
  • Psaumes 132:13 - En effet, l’Eternel ╵a fait choix de Sion, oui, il l’a désirée ╵pour résidence :
  • Psaumes 132:14 - « C’est mon lieu de repos ╵où je résiderai toujours ; c’est ici que je siégerai, ╵dans Sion que j’ai désirée.
  • Psaumes 132:15 - Oui, je la bénirai ╵en la comblant de biens, et je rassasierai de pain ses pauvres.
  • Psaumes 132:16 - Je parerai ses prêtres de salut, et ceux qui lui sont attachés ╵exulteront de joie.
  • Psaumes 132:17 - Là, j’accroîtrai ╵de David la puissance, et tel un flambeau qui reste allumé, ╵j’établirai son successeur, ╵oint d’huile sainte de ma part .
  • Genèse 26:4 - Je rendrai ta descendance aussi nombreuse que les étoiles du ciel et je lui donnerai tous ces territoires-ci, et tous les peuples de la terre seront bénis en ta descendance .
  • Genèse 12:3 - Je bénirai ceux qui te béniront et je maudirai ceux qui t’outrageront . Toutes les familles de la terre seront bénies à travers toi .
  • Romains 11:28 - Si l’on se place du point de vue de l’Evangile, ils sont devenus ennemis de Dieu pour que vous en bénéficiiez. Mais du point de vue du libre choix de Dieu, ils restent ses bien-aimés à cause de leurs ancêtres.
  • Romains 11:29 - Car les dons de la grâce et l’appel de Dieu sont irrévocables.
  • Psaumes 105:6 - vous, les descendants ╵d’Abraham, son serviteur, vous, descendants de Jacob, ╵vous qu’il a choisis !
  • Psaumes 105:7 - Notre Dieu, c’est l’Eternel, sur toute la terre ╵s’exercent ses jugements.
  • Psaumes 105:8 - Il se souvient pour toujours ╵de son alliance, de ce qu’il a donné sa parole ╵pour mille générations  :
  • Psaumes 105:9 - il a conclu un traité ╵avec Abraham, et l’a confirmé ╵par serment à Isaac .
  • Psaumes 105:10 - Il l’a confirmé ╵à Jacob ╵en en faisant une loi, et, pour Israël, ╵une alliance pour toujours.
  • Genèse 17:19 - Dieu reprit : Mais non ! c’est Sara, ta femme, qui te donnera un fils. Tu l’appelleras Isaac (Il rit) et j’établirai mon alliance avec lui, pour toujours, et avec sa descendance après lui.
圣经
资源
计划
奉献