Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:53 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 飢者飽以珍饈、富者使之徒返、
  • 新标点和合本 - 叫饥饿的得饱美食, 叫富足的空手回去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他叫饥饿的饱餐美食, 叫富足的空手回去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他叫饥饿的饱餐美食, 叫富足的空手回去。
  • 当代译本 - 祂使饥饿的饱餐美食, 叫富足的空手而去。
  • 圣经新译本 - 让饥饿的得饱美食, 使富足的空手回去。
  • 中文标准译本 - 他用美物满足饥饿的人, 让富有的人空手而去。
  • 现代标点和合本 - 叫饥饿的得饱美食, 叫富足的空手回去。
  • 和合本(拼音版) - 叫饥饿的得饱美食, 叫富足的空手回去。
  • New International Version - He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.
  • New International Reader's Version - He has filled with good things those who are hungry. But he has sent away empty those who are rich.
  • English Standard Version - he has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
  • New Living Translation - He has filled the hungry with good things and sent the rich away with empty hands.
  • Christian Standard Bible - He has satisfied the hungry with good things and sent the rich away empty.
  • New American Standard Bible - He has filled the hungry with good things, And sent the rich away empty-handed.
  • New King James Version - He has filled the hungry with good things, And the rich He has sent away empty.
  • Amplified Bible - He has filled the hungry with good things; And sent the rich away empty-handed.
  • American Standard Version - The hungry he hath filled with good things; And the rich he hath sent empty away.
  • King James Version - He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
  • New English Translation - he has filled the hungry with good things, and has sent the rich away empty.
  • World English Bible - He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
  • 新標點和合本 - 叫飢餓的得飽美食, 叫富足的空手回去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他叫飢餓的飽餐美食, 叫富足的空手回去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他叫飢餓的飽餐美食, 叫富足的空手回去。
  • 當代譯本 - 祂使饑餓的飽餐美食, 叫富足的空手而去。
  • 聖經新譯本 - 讓飢餓的得飽美食, 使富足的空手回去。
  • 呂振中譯本 - 饑餓的、他用美物滿足他們, 富足的、他送 他們 空手走出去。
  • 中文標準譯本 - 他用美物滿足飢餓的人, 讓富有的人空手而去。
  • 現代標點和合本 - 叫飢餓的得飽美食, 叫富足的空手回去。
  • 文理委辦譯本 - 饑者、飽以珍羞、富者、使之徒反、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 饑者飽以珍饈、富者使之空乏而返、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 飢者飫珍饈、富人赤手退。
  • Nueva Versión Internacional - A los hambrientos los colmó de bienes, y a los ricos los despidió con las manos vacías.
  • 현대인의 성경 - 굶주린 사람들에게는 좋은 것으로 배불리 먹이셨으나 부자들은 빈손으로 보내셨네.
  • Новый Русский Перевод - Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.
  • Восточный перевод - Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a comblé de biens ╵ceux qui sont affamés, et il a renvoyé ╵les riches les mains vides .
  • リビングバイブル - 飢え渇いた者を満ち足らせ、 金持ちを何も持たせずに追い返されました。
  • Nestle Aland 28 - πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν, καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.
  • Nova Versão Internacional - Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
  • Hoffnung für alle - Die Hungrigen beschenkt er mit Gütern, und die Reichen schickt er mit leeren Händen weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cho người đói được no nê và đuổi người giàu về tay không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ผู้หิวโหยอิ่มเอมด้วยสิ่งดี แต่ทรงส่งคนมั่งมีไปมือเปล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​หิว​กระหาย พระ​องค์​ก็​ให้​จน​อิ่มหนำ​ด้วย​สิ่ง​ดี และ​ผู้​มั่งมี พระ​องค์​ก็​จะ​ส่ง​กลับ​ไป​มือ​เปล่า
交叉引用
  • 路加福音 12:16 - 又設喻曰、有一富人、土地蕃殖、
  • 路加福音 12:17 - 自忖曰、無處儲我物產、將何為乎、
  • 路加福音 12:18 - 既而曰、我知所為矣、必毀我倉、而建其大者、以儲百穀財物、
  • 路加福音 12:19 - 我將謂我靈曰、靈乎、爾多財貨積為歷年之用、可安然飲食喜樂也、
  • 路加福音 12:20 - 惟上帝謂之曰、無知者乎、今夜將索爾靈、則所備者誰歸、
  • 路加福音 12:21 - 凡積財於己、而於上帝前不富者亦如是、○
  • 哥林多前書 4:8 - 爾已飽足、已富有、外乎我而秉權、我誠願之、俾我偕爾秉權、
  • 路加福音 18:11 - 法利賽人立而自禱曰、上帝歟、我謝爾、以我不似他人強索、不義、淫亂、亦不似此稅吏、
  • 路加福音 18:12 - 我七日禁食者二、而以所得者十輸其一、
  • 路加福音 18:13 - 稅吏遠立、不敢舉目仰天、第拊膺曰、上帝歟、憐我罪人也、
  • 路加福音 18:14 - 我語汝、此人歸、較彼見義、蓋自高者、將卑之、自卑者、將高之也、○
  • 以西結書 34:29 - 我必為之備具名園、彼在其地、不復亡於饑饉、不負列邦之毀辱、
  • 雅各書 5:1 - 噫、富者歟、宜悲泣號咷、因苦難將臨於爾也、
  • 雅各書 5:2 - 爾財壞矣、爾衣蠹矣、
  • 雅各書 5:3 - 爾金銀銹矣、其銹將為證於爾、且如火而蝕爾肉、爾已積財於末日也、
  • 雅各書 5:4 - 刈爾田之工值、爾以詭譎不給、有聲籲呼、且刈者之呼號、已入萬軍之主之耳矣、
  • 雅各書 5:5 - 爾在世奢侈宴樂、饜爾心於宰割之日、
  • 雅各書 5:6 - 爾罪義者而殺之、彼不拒爾、○
  • 詩篇 146:7 - 受虐者、為之伸冤、飢餓者、給之以食、幽囚者、耶和華釋之兮、
  • 路加福音 16:19 - 有富者衣紫袍枲布、日事華靡宴樂、
  • 路加福音 16:20 - 又有乞者、名拉撒路、通體生瘍、置於富者之門、
  • 路加福音 16:21 - 欲食富者几下遺屑、犬來舐其瘍、
  • 路加福音 16:22 - 乞者死、天使扶至亞伯拉罕之懷、富者亦死而葬、
  • 路加福音 16:23 - 陰間痛苦之際、舉目遙見亞伯拉罕、有拉撒路在其懷、
  • 路加福音 16:24 - 遂呼曰、我祖亞伯拉罕乎、矜恤我、遣拉撒路以指尖蘸水涼我舌、蓋我在此火燄中苦甚、
  • 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕曰、子乎、當憶爾生時、受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、
  • 撒母耳記上 2:5 - 素飽足者為傭得食、飢餓者不復飢、不育者乃產七子、多子者反致衰弱、
  • 雅各書 2:5 - 我所愛之兄弟乎、聽之哉、上帝豈非選斯世之貧者、使富於信、而承其所許於愛己者之國乎、
  • 雅各書 2:6 - 爾乃辱夫貧者、彼富者非挾制爾、曳爾至公庭乎、
  • 約翰福音 6:11 - 於是耶穌取餅祝謝、分予坐者、魚亦然、如眾所願、
  • 約翰福音 6:12 - 既飽、耶穌謂其徒曰、拾其屑、勿使有遺、
  • 約翰福音 6:13 - 遂拾五麰麥餅之屑、眾食而餘者、盈筐十二、
  • 約翰福音 6:35 - 耶穌曰、我乃維生之餅、就我者必不飢、信我者永不渴、
  • 路加福音 18:24 - 耶穌見之、曰、有財者入上帝國難矣哉、
  • 路加福音 18:25 - 駝穿針孔、較富者入上帝國猶易也、
  • 啟示錄 7:16 - 彼不復飢渴、日與熱必不侵之、
  • 啟示錄 7:17 - 蓋座中之羔將牧之、導至維生之水源、其目之淚、上帝盡拭之、
  • 哥林多前書 1:26 - 兄弟乎、試觀爾曹奉召、依形軀為智為能為貴者無多也、
  • 啟示錄 3:17 - 蓋爾云、我富矣、已獲富有而無所需矣、不知爾乃困苦、堪悲、貧乏、瞽目、裸體、
  • 啟示錄 3:18 - 我為爾謀、宜向我市火煉之金、致得富、市白衣自衣、致爾裸體之羞不露、市目膏以膏爾目、致得見、
  • 路加福音 6:24 - 惟爾富者禍矣、以爾已得爾之慰也、
  • 詩篇 34:10 - 維彼稚獅、匱食而飢、尋求耶和華者、福祉罔缺兮、
  • 詩篇 107:8 - 願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、
  • 詩篇 107:9 - 仰慕之心、使之饜足、飢餒之心、飫以嘉物兮、○
  • 馬太福音 5:6 - 飢渴慕義者福矣、以其將得飽也、
  • 路加福音 6:21 - 爾今飢者福矣、以爾將飽也、爾今哭者福矣、以爾將笑也、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 飢者飽以珍饈、富者使之徒返、
  • 新标点和合本 - 叫饥饿的得饱美食, 叫富足的空手回去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他叫饥饿的饱餐美食, 叫富足的空手回去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他叫饥饿的饱餐美食, 叫富足的空手回去。
  • 当代译本 - 祂使饥饿的饱餐美食, 叫富足的空手而去。
  • 圣经新译本 - 让饥饿的得饱美食, 使富足的空手回去。
  • 中文标准译本 - 他用美物满足饥饿的人, 让富有的人空手而去。
  • 现代标点和合本 - 叫饥饿的得饱美食, 叫富足的空手回去。
  • 和合本(拼音版) - 叫饥饿的得饱美食, 叫富足的空手回去。
  • New International Version - He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.
  • New International Reader's Version - He has filled with good things those who are hungry. But he has sent away empty those who are rich.
  • English Standard Version - he has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
  • New Living Translation - He has filled the hungry with good things and sent the rich away with empty hands.
  • Christian Standard Bible - He has satisfied the hungry with good things and sent the rich away empty.
  • New American Standard Bible - He has filled the hungry with good things, And sent the rich away empty-handed.
  • New King James Version - He has filled the hungry with good things, And the rich He has sent away empty.
  • Amplified Bible - He has filled the hungry with good things; And sent the rich away empty-handed.
  • American Standard Version - The hungry he hath filled with good things; And the rich he hath sent empty away.
  • King James Version - He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
  • New English Translation - he has filled the hungry with good things, and has sent the rich away empty.
  • World English Bible - He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
  • 新標點和合本 - 叫飢餓的得飽美食, 叫富足的空手回去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他叫飢餓的飽餐美食, 叫富足的空手回去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他叫飢餓的飽餐美食, 叫富足的空手回去。
  • 當代譯本 - 祂使饑餓的飽餐美食, 叫富足的空手而去。
  • 聖經新譯本 - 讓飢餓的得飽美食, 使富足的空手回去。
  • 呂振中譯本 - 饑餓的、他用美物滿足他們, 富足的、他送 他們 空手走出去。
  • 中文標準譯本 - 他用美物滿足飢餓的人, 讓富有的人空手而去。
  • 現代標點和合本 - 叫飢餓的得飽美食, 叫富足的空手回去。
  • 文理委辦譯本 - 饑者、飽以珍羞、富者、使之徒反、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 饑者飽以珍饈、富者使之空乏而返、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 飢者飫珍饈、富人赤手退。
  • Nueva Versión Internacional - A los hambrientos los colmó de bienes, y a los ricos los despidió con las manos vacías.
  • 현대인의 성경 - 굶주린 사람들에게는 좋은 것으로 배불리 먹이셨으나 부자들은 빈손으로 보내셨네.
  • Новый Русский Перевод - Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.
  • Восточный перевод - Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a comblé de biens ╵ceux qui sont affamés, et il a renvoyé ╵les riches les mains vides .
  • リビングバイブル - 飢え渇いた者を満ち足らせ、 金持ちを何も持たせずに追い返されました。
  • Nestle Aland 28 - πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν, καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.
  • Nova Versão Internacional - Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
  • Hoffnung für alle - Die Hungrigen beschenkt er mit Gütern, und die Reichen schickt er mit leeren Händen weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cho người đói được no nê và đuổi người giàu về tay không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ผู้หิวโหยอิ่มเอมด้วยสิ่งดี แต่ทรงส่งคนมั่งมีไปมือเปล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​หิว​กระหาย พระ​องค์​ก็​ให้​จน​อิ่มหนำ​ด้วย​สิ่ง​ดี และ​ผู้​มั่งมี พระ​องค์​ก็​จะ​ส่ง​กลับ​ไป​มือ​เปล่า
  • 路加福音 12:16 - 又設喻曰、有一富人、土地蕃殖、
  • 路加福音 12:17 - 自忖曰、無處儲我物產、將何為乎、
  • 路加福音 12:18 - 既而曰、我知所為矣、必毀我倉、而建其大者、以儲百穀財物、
  • 路加福音 12:19 - 我將謂我靈曰、靈乎、爾多財貨積為歷年之用、可安然飲食喜樂也、
  • 路加福音 12:20 - 惟上帝謂之曰、無知者乎、今夜將索爾靈、則所備者誰歸、
  • 路加福音 12:21 - 凡積財於己、而於上帝前不富者亦如是、○
  • 哥林多前書 4:8 - 爾已飽足、已富有、外乎我而秉權、我誠願之、俾我偕爾秉權、
  • 路加福音 18:11 - 法利賽人立而自禱曰、上帝歟、我謝爾、以我不似他人強索、不義、淫亂、亦不似此稅吏、
  • 路加福音 18:12 - 我七日禁食者二、而以所得者十輸其一、
  • 路加福音 18:13 - 稅吏遠立、不敢舉目仰天、第拊膺曰、上帝歟、憐我罪人也、
  • 路加福音 18:14 - 我語汝、此人歸、較彼見義、蓋自高者、將卑之、自卑者、將高之也、○
  • 以西結書 34:29 - 我必為之備具名園、彼在其地、不復亡於饑饉、不負列邦之毀辱、
  • 雅各書 5:1 - 噫、富者歟、宜悲泣號咷、因苦難將臨於爾也、
  • 雅各書 5:2 - 爾財壞矣、爾衣蠹矣、
  • 雅各書 5:3 - 爾金銀銹矣、其銹將為證於爾、且如火而蝕爾肉、爾已積財於末日也、
  • 雅各書 5:4 - 刈爾田之工值、爾以詭譎不給、有聲籲呼、且刈者之呼號、已入萬軍之主之耳矣、
  • 雅各書 5:5 - 爾在世奢侈宴樂、饜爾心於宰割之日、
  • 雅各書 5:6 - 爾罪義者而殺之、彼不拒爾、○
  • 詩篇 146:7 - 受虐者、為之伸冤、飢餓者、給之以食、幽囚者、耶和華釋之兮、
  • 路加福音 16:19 - 有富者衣紫袍枲布、日事華靡宴樂、
  • 路加福音 16:20 - 又有乞者、名拉撒路、通體生瘍、置於富者之門、
  • 路加福音 16:21 - 欲食富者几下遺屑、犬來舐其瘍、
  • 路加福音 16:22 - 乞者死、天使扶至亞伯拉罕之懷、富者亦死而葬、
  • 路加福音 16:23 - 陰間痛苦之際、舉目遙見亞伯拉罕、有拉撒路在其懷、
  • 路加福音 16:24 - 遂呼曰、我祖亞伯拉罕乎、矜恤我、遣拉撒路以指尖蘸水涼我舌、蓋我在此火燄中苦甚、
  • 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕曰、子乎、當憶爾生時、受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、
  • 撒母耳記上 2:5 - 素飽足者為傭得食、飢餓者不復飢、不育者乃產七子、多子者反致衰弱、
  • 雅各書 2:5 - 我所愛之兄弟乎、聽之哉、上帝豈非選斯世之貧者、使富於信、而承其所許於愛己者之國乎、
  • 雅各書 2:6 - 爾乃辱夫貧者、彼富者非挾制爾、曳爾至公庭乎、
  • 約翰福音 6:11 - 於是耶穌取餅祝謝、分予坐者、魚亦然、如眾所願、
  • 約翰福音 6:12 - 既飽、耶穌謂其徒曰、拾其屑、勿使有遺、
  • 約翰福音 6:13 - 遂拾五麰麥餅之屑、眾食而餘者、盈筐十二、
  • 約翰福音 6:35 - 耶穌曰、我乃維生之餅、就我者必不飢、信我者永不渴、
  • 路加福音 18:24 - 耶穌見之、曰、有財者入上帝國難矣哉、
  • 路加福音 18:25 - 駝穿針孔、較富者入上帝國猶易也、
  • 啟示錄 7:16 - 彼不復飢渴、日與熱必不侵之、
  • 啟示錄 7:17 - 蓋座中之羔將牧之、導至維生之水源、其目之淚、上帝盡拭之、
  • 哥林多前書 1:26 - 兄弟乎、試觀爾曹奉召、依形軀為智為能為貴者無多也、
  • 啟示錄 3:17 - 蓋爾云、我富矣、已獲富有而無所需矣、不知爾乃困苦、堪悲、貧乏、瞽目、裸體、
  • 啟示錄 3:18 - 我為爾謀、宜向我市火煉之金、致得富、市白衣自衣、致爾裸體之羞不露、市目膏以膏爾目、致得見、
  • 路加福音 6:24 - 惟爾富者禍矣、以爾已得爾之慰也、
  • 詩篇 34:10 - 維彼稚獅、匱食而飢、尋求耶和華者、福祉罔缺兮、
  • 詩篇 107:8 - 願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、
  • 詩篇 107:9 - 仰慕之心、使之饜足、飢餒之心、飫以嘉物兮、○
  • 馬太福音 5:6 - 飢渴慕義者福矣、以其將得飽也、
  • 路加福音 6:21 - 爾今飢者福矣、以爾將飽也、爾今哭者福矣、以爾將笑也、
圣经
资源
计划
奉献